# Nano Editor Bahasa Melayu. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-25 00:51GMT+8\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dengan inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n" #: files.c:315 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" #: files.c:319 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" #: files.c:324 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "%d baris dibaca" msgstr[1] "%d baris dibaca" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: files.c:351 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Membaca fail" #: files.c:446 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] " #: files.c:454 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " #: files.c:465 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] " #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] " #: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944 #: files.c:955 files.c:1815 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "nama fail adalah %s\n" #: files.c:493 msgid "Command to execute" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan" #: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:517 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" #: files.c:632 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" #: files.c:704 nano.c:572 #, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "%s: sebuah nod dibebaskan, YAY!\n" #: files.c:709 nano.c:577 #, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "%s: nod terakhir dibebaskan.\n" #: files.c:873 files.c:936 msgid "No more open files" msgstr "Tiada lagi fail terbuka" #: files.c:900 files.c:963 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Ditukar kepada %s" #: files.c:1353 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" #: files.c:1384 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s" #: files.c:1395 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s" #: files.c:1401 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Menyalin %s ke %s\n" #: files.c:1413 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s" #: files.c:1419 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s" #: files.c:1424 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s" #: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 #: files.c:1549 files.c:1561 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s" #: files.c:1516 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Ditulis >%s\n" #: files.c:1572 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s" #: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s" #: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s" #: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1668 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s" #: files.c:1684 #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "%d baris ditulis" msgstr[1] "%d baris ditulis" #: files.c:1730 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" #: files.c:1732 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" #: files.c:1737 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #: files.c:1745 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" #: files.c:1748 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" #: files.c:1751 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" #: files.c:1755 files.c:1766 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" #: files.c:1758 files.c:1769 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" #: files.c:1761 files.c:1772 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #: files.c:1830 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File wujud, TULISGANTI ?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:2624 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #: files.c:2635 files.c:2708 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad" #: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: files.c:2690 msgid "Goto Directory" msgstr "Ke Direktori" #: files.c:2695 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Pergi ke Dibatalkan" #: files.c:2894 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s" #: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s" #: global.c:246 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi tetap kursor" #: global.c:247 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" #: global.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" #: global.c:249 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" #: global.c:251 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" #: global.c:253 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" #: global.c:254 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" #: global.c:255 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis fail dalam format DOS" #: global.c:256 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis fail dalam format Mac" #: global.c:257 msgid "Backing up file" msgstr "Salin fail" #: global.c:258 nano.c:661 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gulungan lancar" #: global.c:260 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" #: global.c:263 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto lilit" #: global.c:266 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer fail berganda" #: global.c:349 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:350 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" #: global.c:352 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano" #: global.c:354 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:356 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu" #: global.c:357 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: global.c:358 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi" #: global.c:359 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks di dalam penyunting" #: global.c:360 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" #: global.c:361 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks di dalam penyunting" #: global.c:362 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya" #: global.c:363 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke skrin berikutnya" #: global.c:364 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" #: global.c:365 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" #: global.c:366 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" #: global.c:367 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" #: global.c:368 msgid "Move up one line" msgstr "Naik atas satu baris" #: global.c:369 msgid "Move down one line" msgstr "Turun bawah satu baris" #: global.c:370 msgid "Move forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" #: global.c:371 msgid "Move back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" #: global.c:372 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa" #: global.c:373 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa" #: global.c:374 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" #: global.c:375 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" #: global.c:376 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" #: global.c:377 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa" #: global.c:378 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" #: global.c:380 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" #: global.c:381 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan aksara tab" #: global.c:382 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor" #: global.c:384 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka" #: global.c:385 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" #: global.c:386 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" #: global.c:387 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" #: global.c:388 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" #: global.c:389 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambah pada fail semasa" #: global.c:390 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa" #: global.c:391 msgid "Search backwards" msgstr "Cari ke belakang" #: global.c:392 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS" #: global.c:393 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac" #: global.c:394 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan" #: global.c:395 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu" #: global.c:397 msgid "Use regular expressions" msgstr "Guna ungkapan biasa" #: global.c:398 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan" #: global.c:401 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Buka fail muatan sebelumnya" #: global.c:402 msgid "Open next loaded file" msgstr "Buka fail muatan selepasnya" #: global.c:403 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru" #: global.c:418 global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 #: global.c:691 global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 #: global.c:785 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:424 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: global.c:430 global.c:684 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:434 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:438 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: global.c:444 global.c:448 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" #: global.c:453 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:457 global.c:676 global.c:771 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" #: global.c:461 global.c:680 global.c:775 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" #: global.c:465 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" #: global.c:470 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:474 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:478 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:482 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" #: global.c:486 nano.c:427 winio.c:590 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:490 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:494 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: global.c:498 msgid "Back" msgstr "Undur" #: global.c:502 msgid "Home" msgstr "Asal" #: global.c:506 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:510 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: global.c:514 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" #: global.c:518 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: global.c:522 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:526 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:529 global.c:579 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:533 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:537 global.c:582 global.c:621 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #: global.c:542 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" #: global.c:543 msgid "Move forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" #: global.c:546 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" #: global.c:547 msgid "Move backward one word" msgstr "Undur ke belakang satu perkataan" #: global.c:551 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan" #: global.c:556 msgid "Previous File" msgstr "Fail Sebelum" #: global.c:559 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 global.c:718 #: global.c:726 global.c:748 global.c:758 global.c:768 global.c:788 #: winio.c:1259 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:572 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" #: global.c:576 global.c:615 global.c:651 global.c:670 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:589 global.c:628 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: global.c:593 global.c:632 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:598 global.c:636 global.c:655 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: global.c:618 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" #: global.c:695 global.c:730 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" #: global.c:700 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:703 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:707 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: global.c:710 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" #: global.c:714 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" #: global.c:734 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #: global.c:737 winio.c:531 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" #: global.c:779 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n" #: nano.c:187 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n" #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT" #: nano.c:286 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Carian\n" "\n" " Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n" "\n" " Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan Enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" "\n" #: nano.c:296 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n" "\n" " Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n" "\n" #: nano.c:303 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Sisipan Fail\n" "\n" " Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n" "\n" " Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n" "\n" " Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n" "\n" #: nano.c:317 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Menulis Fail\n" "\n" " Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n" "\n" " Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n" "\n" #: nano.c:328 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Fail\n" "\n" " Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n" "\n" #: nano.c:339 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n" "\n" " Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n" "\n" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n" "\n" #: nano.c:348 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n" "\n" " Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n" "\n" " Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n" "\n" #: nano.c:359 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Arahan Luaran\n" "\n" " Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n" "\n" " Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n" "\n" #: nano.c:366 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n" "\n" " Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n" "\n" #: nano.c:395 nano.c:465 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" #: nano.c:422 nano.c:425 msgid "Space" msgstr "Ruang" #: nano.c:629 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: nano.c:630 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n" #: nano.c:632 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n" "\n" #: nano.c:633 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tMakna\n" #: nano.c:636 msgid "Show this message" msgstr "Papar mesej ini" #: nano.c:637 msgid "+LINE" msgstr "+LINE" #: nano.c:637 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Mula pada baris nombor LINE" #: nano.c:639 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan" #: nano.c:640 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Tulis fail dalam format DOS" #: nano.c:643 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Benarkan beberapa buffer fail" #: nano.c:646 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan" #: nano.c:647 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" #: nano.c:649 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain" #: nano.c:651 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Tulis fail dalam format Mac" #: nano.c:652 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" #: nano.c:655 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:655 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:655 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \"" #: nano.c:658 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa" #: nano.c:663 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:663 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:663 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num" #: nano.c:664 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" #: nano.c:666 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:666 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:666 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan" #: nano.c:668 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" #: nano.c:670 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" #: nano.c:671 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:673 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula" #: nano.c:675 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktifkan tetikus" #: nano.c:678 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" #: nano.c:678 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: nano.c:678 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" #: nano.c:680 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: nano.c:682 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" #: nano.c:682 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" #: nano.c:682 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols" #: nano.c:685 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:685 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:685 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan pengeja lain" #: nano.c:687 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" #: nano.c:688 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" #: nano.c:690 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" #: nano.c:692 msgid "Don't show help window" msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan" #: nano.c:693 msgid "Enable suspend" msgstr "Aktifkan gantungan" #: nano.c:696 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)" #: nano.c:703 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n" #: nano.c:706 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:707 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" #: nano.c:779 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan" #: nano.c:813 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat menyalurkan" #: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" #: nano.c:1041 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n" #: nano.c:1101 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #: nano.c:1376 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" #: nano.c:1381 msgid "Mark UNset" msgstr "UNset Tanda" #: nano.c:1644 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #: nano.c:1697 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat mencipta paip" #: nano.c:1699 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." #: nano.c:1795 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" #: nano.c:1847 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\"" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" #: nano.c:1929 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\"" #: nano.c:1972 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s" #: nano.c:1978 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!" #: nano.c:1997 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s" #: nano.c:2001 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:2347 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s" #: nano.c:2612 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" #: nano.c:2709 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " #: nano.c:2809 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" #: nano.c:2816 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano" #: nano.c:2889 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas" #: nano.c:2891 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas" #: nano.c:2893 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan" #: nano.c:2895 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan" #: nano.c:2897 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah" #: nano.c:2899 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah" #: nano.c:2932 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off" #: nano.c:2981 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" #: nano.c:2981 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: nano.c:3173 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n" #: nano.c:3389 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n" #: nano.c:3414 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Utama: tetingkap bawah\n" #: nano.c:3420 msgid "Main: open file\n" msgstr "Utama: buka fail\n" #: nano.c:3477 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3497 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3524 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3554 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3623 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3664 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3714 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." #: nano.c:3716 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." #: nano.c:3755 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "warna %s tidak difahami.\n" "Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" #: rcfile.c:369 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks" #: rcfile.c:420 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:428 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:437 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" #: rcfile.c:486 #, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "%s: Baca komen\n" #: rcfile.c:509 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "arahan %s tidak difahami" #: rcfile.c:521 #, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "%s: Pilihan huraian %s\n" #: rcfile.c:541 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "pilihan %s memerlukan hujah" #: rcfile.c:566 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah" #: rcfile.c:590 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah" #: rcfile.c:598 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "set penanda %d!\n" #: rcfile.c:604 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "penanda %d di nyahset!\n" #: rcfile.c:614 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc" #: rcfile.c:650 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" #: rcfile.c:670 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "Regex tidak sah \"%s\"" #: search.c:134 msgid "Search" msgstr "Cari" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitif]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian Dibatalkan" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: search.c:761 #, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d tempat telah diganti" msgstr[1] "%d tempat telah diganti" #: search.c:784 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nombor baris" #: search.c:788 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:798 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Pastikannya wajar" #: search.c:858 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" #: search.c:909 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" #: utils.c:213 utils.c:223 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano tidak cukup memori!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n" #: winio.c:245 winio.c:459 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:482 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "masukan '%c' (%d)\n" #: winio.c:535 msgid " File: ..." msgstr " Fail: ..." #: winio.c:537 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:542 msgid "File: " msgstr "Fail: " #: winio.c:545 msgid " DIR: " msgstr " DIR: " #: winio.c:550 msgid " Modified " msgstr " Diubahsuai " #: winio.c:552 msgid " View " msgstr " Lihat " #: winio.c:738 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima" #: winio.c:1051 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n" #: winio.c:1202 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #: winio.c:1233 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1234 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1235 msgid "Aa" msgstr "Ss" #: winio.c:1246 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1251 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1256 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1435 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%ld (%d%%)" #: winio.c:1695 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n" #: winio.c:1697 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1699 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1780 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" #: winio.c:1781 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1782 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" #: winio.c:1783 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" #: winio.c:1784 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1785 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: winio.c:1786 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." #: winio.c:1787 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"