# nano Finnish Translation. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Pauli Virtanen , 2000, 2001. # # This file is under the public domain. # I disclaim all copyright interest in it. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.2pre3\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-06 18:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-03 20:38+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:49 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer funktion parametri inptr->data = %s\n" #: cut.c:199 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Leiketila katosi =)\n" #: files.c:154 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ei ensimmäisellä rivillä ja prev on NULL" #: files.c:292 files.c:299 files.c:327 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d riviä luettu" #: files.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n" #: files.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n" #: files.c:346 search.c:59 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Ei löytynyt: \"%s\"" #: files.c:350 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: files.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" on hakemisto" #: files.c:366 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" on laitetiedosto" #: files.c:373 msgid "Reading File" msgstr "Lukee tiedostoa" #: files.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]" #: files.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]" #: files.c:449 #, fuzzy msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]" #: files.c:452 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]" #: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926 #: files.c:937 files.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "tiedoston nimi on %s" #: files.c:486 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta" #: files.c:504 msgid "Command to execute " msgstr "" #: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #: files.c:607 #, fuzzy msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa" #: files.c:679 #, fuzzy msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n" #: files.c:684 #, fuzzy msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n" #: files.c:855 files.c:918 msgid "No more open files" msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja" #: files.c:882 files.c:945 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: files.c:1337 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle" #: files.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s" #: files.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s" #: files.c:1385 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "" #: files.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s" #: files.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s" #: files.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s" #: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526 #: files.c:1533 files.c:1545 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s" #: files.c:1500 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Kirjoitettu: >%s\n" #: files.c:1556 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s" #: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s" #: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s" #: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s" #: files.c:1651 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s" #: files.c:1662 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d riviä kirjoitettu" #: files.c:1707 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: files.c:1709 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: files.c:1714 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr " [Taaksepäin]" #: files.c:1722 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedostoon" #: files.c:1725 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedostoon" #: files.c:1728 msgid "Write Selection to File" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" #: files.c:1732 files.c:1743 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Lisättävä tiedosto" #: files.c:1735 files.c:1746 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Lisättävä tiedosto" #: files.c:1738 files.c:1749 #, fuzzy msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #: files.c:1807 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?" #: files.c:2300 msgid "(more)" msgstr "(lisää)" #: files.c:2600 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon" #: files.c:2612 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon rajoitetussa tilassa" #: files.c:2638 files.c:2696 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s" #: files.c:2668 msgid "Goto Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" #: files.c:2675 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa" #: files.c:2682 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Siirtyminen peruttu" #: global.c:233 msgid "Constant cursor position" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina" #: global.c:234 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" #: global.c:235 msgid "Suspend" msgstr "Keskeytä" #: global.c:236 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" #: global.c:237 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-tila" #: global.c:238 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" #: global.c:239 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" #: global.c:240 #, fuzzy msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n" #: global.c:241 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Kirjoittaa tiedoston DOS-muodoss" #: global.c:242 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Kirjoittaa tiedoston Mac-muodossa" #: global.c:243 #, fuzzy msgid "Backing up file" msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n" #: global.c:244 nano.c:648 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" #: global.c:246 msgid "Auto wrap" msgstr "Automaattinen rivitys" #: global.c:249 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Useat puskurit" #: global.c:328 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Avaa ohjevalikko" #: global.c:329 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle" #: global.c:331 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen ladattu tiedosto/Poistu Nanosta" #: global.c:333 msgid "Exit from nano" msgstr "Poistu Nanosta" #: global.c:335 #, fuzzy msgid "Go to a specific line number" msgstr "Siirry tietylle riville" #: global.c:336 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" #: global.c:337 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Poista tasaus tasauksen jälkeen" #: global.c:338 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä" #: global.c:339 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon" #: global.c:340 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Etsi tekstiä" #: global.c:341 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Siirry edelliseen ruutuun" #: global.c:342 msgid "Move to the next screen" msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun" #: global.c:343 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan" #: global.c:344 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kopioi rivi leiketilasta nykyiselle riville" #: global.c:345 #, fuzzy msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" #: global.c:346 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" #: global.c:347 msgid "Move up one line" msgstr "Siirry yksi rivi ylöspäin" #: global.c:348 msgid "Move down one line" msgstr "Siirry yksi rivi alaspäin" #: global.c:349 msgid "Move forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" #: global.c:350 msgid "Move back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" #: global.c:351 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" #: global.c:352 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" #: global.c:353 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" #: global.c:354 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" #: global.c:355 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Piirrä ruutu uudestaan" #: global.c:356 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti" #: global.c:357 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" #: global.c:359 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki" #: global.c:360 msgid "Insert a tab character" msgstr "Lisää sarkainmerkki" #: global.c:361 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" #: global.c:363 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Muuta etsintä- tai korvaustoiminnon kirjainkoosta piittaamista." #: global.c:364 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" #: global.c:365 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:366 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" #: global.c:367 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto." #: global.c:368 msgid "Append to the current file" msgstr "Lisää nykyiseen tiedostoon" #: global.c:369 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Lisää nykyiseen tiedostoon" #: global.c:370 msgid "Search backwards" msgstr "Etsi taaksepäin" #: global.c:371 #, fuzzy msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Kirjoittaa tiedoston DOS-muodoss" #: global.c:372 #, fuzzy msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Kirjoittaa tiedoston Mac-muodossa" #: global.c:373 msgid "Back up original file when saving" msgstr "" #: global.c:375 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" #: global.c:376 msgid "Find other bracket" msgstr "Etsi toinen sulje" #: global.c:379 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Avaa viimeksi ladattu tiedosto" #: global.c:380 msgid "Open next loaded file" msgstr "Avaa seuraava ladattu tiedosto" #: global.c:381 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "" #: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648 #: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748 #: global.c:768 msgid "Get Help" msgstr "Ohjeita" #: global.c:402 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: global.c:408 global.c:670 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: global.c:412 msgid "WriteOut" msgstr "Kirjoita" #: global.c:417 global.c:530 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" #: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." #: global.c:445 global.c:526 global.c:580 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: global.c:449 msgid "Where Is" msgstr "Etsi" #: global.c:453 global.c:662 global.c:754 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" #: global.c:457 global.c:666 global.c:758 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" #: global.c:461 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa" #: global.c:466 msgid "UnJustify" msgstr "Poista tasaus" #: global.c:470 msgid "UnCut Txt" msgstr "Liitä" #: global.c:474 msgid "Cur Pos" msgstr "Sijainti" #: global.c:478 msgid "To Spell" msgstr "Oikolue" #: global.c:482 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: global.c:486 msgid "Down" msgstr "Alas" #: global.c:490 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: global.c:494 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: global.c:498 msgid "Home" msgstr "Home" #: global.c:502 msgid "End" msgstr "End" #: global.c:506 msgid "Refresh" msgstr "Piirrä uudelleen" #: global.c:510 msgid "Mark Text" msgstr "Merkitse tekstiä" #: global.c:514 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: global.c:518 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: global.c:522 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: global.c:534 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:538 global.c:583 global.c:616 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Siirry" #: global.c:543 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:544 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" #: global.c:547 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:548 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" #: global.c:552 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Etsi toinen sulje" #: global.c:557 msgid "Previous File" msgstr "" #: global.c:560 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Uusi tiedosto" #: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703 #: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771 #: winio.c:1191 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 msgid "First Line" msgstr "1. rivi" #: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" #: global.c:587 global.c:620 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj. koko" #: global.c:590 global.c:623 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: global.c:594 global.c:627 msgid "Regexp" msgstr "Säännöke" #: global.c:613 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" #: global.c:680 global.c:715 msgid "To Files" msgstr "Tiedosto" #: global.c:685 msgid "DOS Format" msgstr "" #: global.c:688 msgid "Mac Format" msgstr "" #: global.c:692 msgid "Append" msgstr "Lisää" #: global.c:695 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Lisää" #: global.c:699 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Askelpalautin" #: global.c:719 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:722 winio.c:453 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi teksti" #: global.c:762 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hakemistoon" #: nano.c:173 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n" #: nano.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (onko se jo olemassa?)\n" #: nano.c:184 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle..." #: nano.c:189 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa" #: nano.c:276 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a " "nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the " "Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the " "previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the " "cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:290 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:297 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:311 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:322 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:333 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:341 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:351 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:358 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " Nanon ohje\n" "\n" " Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja " "helppokäyttöisyydeltään UW Pico -editoria. Nanon näyttö koostuu neljästä " "osasta: ylin rivi näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen " "sekä sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on tiedoston muokkausnäkymä. " "Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää tärkeät viestit. " "Alimmilla kahdella rivillä on näkyvissä useimmin tarvitut pikanäppäimet.\n" "\n" " Näppäinohjeissa control-näppäimen komentoja merkitään \"hatulla\" (^) ja " "escape-näppäinkomentoja merkitään M-merkillä (M). Niitä voi käyttää " "näppäimistöstä riippuen joko esc-, alt- tai meta-näppäimellä. Seuraavia " "näppäinkomentoja voi käyttää editorin pääikkunassa. Lisänäppäimet ovat " "sulkeissa:\n" "\n" #: nano.c:411 nano.c:414 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Korvaa" #: nano.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%s käytössä/ei käytössä" #: nano.c:560 #, fuzzy msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n" #: nano.c:565 #, fuzzy msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n" #: nano.c:617 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "Käyttö: nano [GNU pitkät valitsimet] [valitsimet] +RIVI \n" #: nano.c:618 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Valitsin\tPitkä valitsin\t\tMerkitys\n" #: nano.c:620 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: nano [asetukset] +RIVI \n" "\n" #: nano.c:621 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Asetus\t\tMerkitys\n" #: nano.c:624 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tNäytä tämä ohje\n" #: nano.c:625 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:625 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +RIVI\t\tSiirry riville RIVI\n" #: nano.c:627 msgid "Backup existing files on save" msgstr "" #: nano.c:628 #, fuzzy msgid "Write file in DOS format" msgstr "Kirjoittaa tiedoston DOS-muodoss" #: nano.c:631 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tMahdollista useiden puskureiden käyttö\n" #: nano.c:634 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: nano.c:636 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "" #: nano.c:638 #, fuzzy msgid "Write file in Mac format" msgstr "Kirjoittaa tiedoston Mac-muodossa" #: nano.c:639 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n" #: nano.c:642 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:642 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "" #: nano.c:642 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "" #: nano.c:645 #, fuzzy msgid "Do regular expression searches" msgstr "Säännölliset lausekkeet" #: nano.c:650 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:650 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:650 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n" #: nano.c:651 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n" #: nano.c:653 msgid "-Y [str]" msgstr "" #: nano.c:653 msgid "--syntax [str]" msgstr "" #: nano.c:653 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:655 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n" #: nano.c:657 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n" #: nano.c:658 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n" #: nano.c:660 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla.\n" #: nano.c:663 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tKäytä hiirtä\n" #: nano.c:667 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:667 #, fuzzy msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr " -o [dir] \tAseta toimintahakemisto\n" #: nano.c:667 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [dir] \tAseta toimintahakemisto\n" #: nano.c:669 #, fuzzy msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr " -p \t\tJäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n" #: nano.c:671 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:671 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:671 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr " -r [#lkm] \tRivitä annettua pidemmät rivit\n" #: nano.c:674 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:674 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:674 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [ohjelma] \tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" #: nano.c:676 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tTallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa\n" #: nano.c:677 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tKatselutila (vain luku)\n" #: nano.c:679 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n" #: nano.c:681 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n" #: nano.c:682 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tMahdollista keskeyttäminen\n" #: nano.c:685 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: nano.c:692 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU Nano, versio %s. (käännetty %s, %s)\n" #: nano.c:695 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr "" " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tInternet: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:696 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Mukaan käännetyt valitsimet:" #: nano.c:765 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: nano.c:798 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s" #: nano.c:820 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s" #: nano.c:1038 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n" #: nano.c:1098 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Jälkeenpäin, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1368 msgid "Mark Set" msgstr "Merkintä alkoi" #: nano.c:1373 msgid "Mark UNset" msgstr "Merkintä loppui" #: nano.c:1637 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #: nano.c:1898 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Väliaikaista tiedostonnimeä ei voitu luoda: %s" #: nano.c:1904 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Oikaisuluku epäonnistui: väliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa" #: nano.c:1923 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" #: nano.c:1925 msgid "Spell checking failed" msgstr "Oikaisuluku epäonnistui" #: nano.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s" #: nano.c:2488 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Tasaamisen voi perua nyt." #: nano.c:2586 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? " #: nano.c:2680 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP" #: nano.c:2759 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:2761 msgid "Cannot move top win" msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:2763 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:2765 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:2767 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:2769 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:2802 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole päällä." #: nano.c:2849 msgid "enabled" msgstr "käytössä" #: nano.c:2849 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #: nano.c:3062 #, fuzzy msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle..." #: nano.c:3201 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Päätila: ikkunoiden asettelu\n" #: nano.c:3217 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Päätila: alaikkuna\n" #: nano.c:3223 msgid "Main: open file\n" msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n" #: nano.c:3264 #, fuzzy, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Ahaa! '%c' (%d)\n" #: nano.c:3280 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3306 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3335 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3403 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3446 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3550 #, fuzzy, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: komento %s on tuntematon" #: rcfile.c:114 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Paina enteria jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n" #: rcfile.c:179 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "" #: rcfile.c:221 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" #: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" #: rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "" #: rcfile.c:285 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "" #: rcfile.c:293 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "" #: rcfile.c:336 msgid "Missing color name" msgstr "" #: rcfile.c:349 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:383 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:390 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:404 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "" #: rcfile.c:412 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" #: rcfile.c:429 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "" #: rcfile.c:456 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Luki kommentin\n" #: rcfile.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: komento %s on tuntematon" #: rcfile.c:491 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tulkitsee asetusta %s\n" #: rcfile.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: asetus %s vaatii parametrin" #: rcfile.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: haluttu rivinpituus %d on liian pieni" #: rcfile.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "" "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: haluttu sarkaimen koko %d on liian pieni" #: rcfile.c:568 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "asetti lipun %d!\n" #: rcfile.c:574 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "poisti lipun %d!\n" #: rcfile.c:584 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Tiedostossa .nanorc oli virheitä" #: rcfile.c:617 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: rcfile.c:625 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nanorc: %s" #: search.c:64 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" ei löytynyt" #: search.c:147 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Etsi" #: search.c:151 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kirj. koko]" #: search.c:155 msgid " [Regexp]" msgstr " [Säännöke]" #: search.c:159 msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" #: search.c:161 msgid " (to replace)" msgstr " (korvattava)" #: search.c:169 search.c:410 msgid "Search Cancelled" msgstr "Etsintä peruttu" #: search.c:289 search.c:343 msgid "Search Wrapped" msgstr "Etsintä jatkuu" #: search.c:428 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #: search.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d kohtaa korvautui" #: search.c:563 #, fuzzy msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 kohta korvautui" #: search.c:579 search.c:692 search.c:708 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Korvaus peruttu" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä kohta?" #: search.c:627 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Korvaus epäonnistui: tuntematon alilauseke!" #: search.c:727 search.c:731 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]" #: search.c:734 msgid "Replace with" msgstr "Korvaa merkkijonolla" #: search.c:762 msgid "Enter line number" msgstr "Kirjoita rivin numero" #: search.c:763 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetty" #: search.c:772 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?" #: search.c:831 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" #: search.c:876 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" #: utils.c:216 utils.c:228 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: muisti loppui!" #: utils.c:238 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: muisti loppui!" #: winio.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x_from_start parametrilla xplus=%d palautti %d\n" #: winio.c:235 winio.c:387 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ahaa! '%c' (%d)\n" #: winio.c:410 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "syöte '%c' (%d)\n" #: winio.c:457 msgid " File: ..." msgstr " Tiedosto: ..." #: winio.c:459 msgid " DIR: ..." msgstr " HAKEMISTO: ..." #: winio.c:464 #, fuzzy msgid "File: " msgstr " Tiedosto: ..." #: winio.c:467 #, fuzzy msgid " DIR: " msgstr " HAKEMISTO: ..." #: winio.c:472 #, fuzzy msgid " Modified " msgstr "Muokattu" #: winio.c:474 msgid " View " msgstr "" #: winio.c:659 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:981 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n" #: winio.c:992 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1130 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saatiin \"%s\"\n" #: winio.c:1166 msgid "Yy" msgstr "Kk" #: winio.c:1167 msgid "Nn" msgstr "Ee" #: winio.c:1168 msgid "Aa" msgstr "aA" #: winio.c:1180 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: winio.c:1184 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: winio.c:1189 msgid "No" msgstr "Ei" #: winio.c:1378 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "rivi %d/%d (%.0f%%), merkki %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1643 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Syöttää tiedoston stderriin...\n" #: winio.c:1645 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Syöttää leiketilan stderriin...\n" #: winio.c:1647 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Syöttää tekstin stderriin...\n" #: winio.c:1727 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-editori" #: winio.c:1728 msgid "version " msgstr "versio " #: winio.c:1729 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" #: winio.c:1730 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erikoiskiitokset:" #: winio.c:1731 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1732 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: winio.c:1733 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." #: winio.c:1734 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s" #, fuzzy #~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n" #, fuzzy #~ msgid "free_node(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n" #, fuzzy #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [luku]\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr "" #~ " -l \t\t--nofollow\t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan\n" #~ "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n" #, fuzzy #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t Jäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr "" #~ " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymättä\n" #~ "\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttäminen\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n" #, fuzzy #~ msgid " -h \t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n" #, fuzzy #~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n" #, fuzzy #~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n" #, fuzzy #~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n" #, fuzzy #~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" #, fuzzy #~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n" #, fuzzy #~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap -funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Kirjainkokotarkka etsintä" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" #~ msgstr "Kirjainkokotarkka etsintä" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Taaksepäin etsintä" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Siirry" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: muisti loppui!" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMahdollista useiden puskureiden käyttö\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPehmeä vieritys\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[hak.]\tAseta toimintahakemisto\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tPehmeä vieritys\n"