pl.po 36.1 KB
Newer Older
1
# Polish messages for nano.
2
3
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4
5
6
7
8
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
9
10
11
12
"Project-Id-Version: nano 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-29 18:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-02 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
13
14
15
16
17
18
19
20
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
21
msgstr "add_to_cutbuffer wywoane z inptr->data = %s\n"
22
23
24

#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
25
msgstr "Wywiao bufor wycinania =)\n"
26
27
28

#: files.c:67
msgid "File already loaded"
29
msgstr "Plik ju wczytany"
30
31
32

#: files.c:168
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
33
msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni jest NULL"
34
35
36
37
38
39
40
41
42

#: files.c:241 files.c:267
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Wczytano %d linii"

#: files.c:262
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
43
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
44
45
46
47

#: files.c:264
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
48
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
49
50
51
52

#: files.c:286 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
53
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82

#. We have a new file
#: files.c:290
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"

#: files.c:303
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Plik \"%s\" jest katalogiem"

#. Don't open character or block files.  Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:306
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urzdzenia"

#: files.c:314
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"

#: files.c:334
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "

#: files.c:338 files.c:490 files.c:535 files.c:726 files.c:738 files.c:781
#: files.c:792 files.c:1361
#, c-format
msgid "filename is %s"
83
msgstr "nazwa pliku to %s"
84
85
86
87

#: files.c:369
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
88
msgstr "Nie mona wstawi pliku spoza %s "
89
90
91
92
93
94
95

#: files.c:432 files.c:1085 files.c:1446 nano.c:1801
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

#: files.c:718 files.c:773
msgid "No more open files"
96
msgstr "Nie ma wicej otwartych plikw"
97
98
99
100

#: files.c:1108
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
101
msgstr "Nie mona zapisa poza %s"
102
103
104
105
106

#: files.c:1145 files.c:1161 files.c:1175 files.c:1198 files.c:1207
#: files.c:1219
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
107
msgstr "NIe mona otworzy pliku do zapisu: %s"
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127

#: files.c:1180
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapisano >%s\n"

#: files.c:1229
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mona zamkn %s: %s"

#. Try a rename??
#: files.c:1252 files.c:1261 files.c:1266
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu: %s"

#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
128
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do %s: %s"
129
130
131
132
133
134
135
136

#: files.c:1280
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Zapisano %d linii"

#: files.c:1323
msgid "Append Selection to File"
137
msgstr "Dopisz wybr do pliku"
138
139
140

#: files.c:1326
msgid "Write Selection to File"
141
msgstr "Zapisz wybr do pliku"
142
143
144

#: files.c:1332
msgid "File Name to Append"
145
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164

#: files.c:1335
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"

#: files.c:1375
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA ?"

#: files.c:1897
msgid "(more)"
msgstr "(wicej)"

#: files.c:2218
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mona przej katalog wyej"

#: files.c:2230
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
165
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona odwiedzi katalogu nadrzdnego"
166
167
168
169
170
171
172
173
174

#. We can't open this dir for some reason.  Complain
#: files.c:2241 files.c:2298
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mona otworzy \"%s\": %s"

#: files.c:2269 global.c:296
msgid "Goto Directory"
175
msgstr "Przejd do katalogu"
176
177
178
179

#: files.c:2276
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
180
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona wyj poza %s"
181
182
183

#: files.c:2283
msgid "Goto Cancelled"
184
msgstr "Anulowano przejcie do katalogu"
185
186
187

#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
188
msgstr "Stae pooenie kursora"
189
190
191
192
193
194
195

#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcicia"

#: global.c:169
msgid "Suspend"
196
msgstr "Zawie"
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207

#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"

#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Tryb pico"

#: global.c:172
msgid "Mouse support"
208
msgstr "Obsuga myszy"
209
210
211

#: global.c:173
msgid "Cut to end"
212
msgstr "Wytnij do koca"
213
214
215

#: global.c:174
msgid "Backwards search"
216
msgstr "Szukaj wstecz"
217
218
219

#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
220
msgstr "Szukaj z rozrnianiem wielkoci liter"
221
222
223

#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
224
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"
225
226
227

#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
228
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"
229
230
231

#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
232
msgstr "Pynne przewijanie"
233
234
235
236
237
238
239

#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Wyraenia regularne"

#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
240
msgstr "Auto amanie"
241
242
243

#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
244
msgstr "Wiele buforw plikowych"
245
246
247

#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
248
msgstr "Otwrz poprzednio wczytany plik"
249
250
251

#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
252
msgstr "Otwrz nastpny wczytany plik"
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263

#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywoaj menu pomocy"

#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz biecy plik na dysku"

#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
264
msgstr "Zamknij biecy plik / Wyjd z nano"
265
266
267
268
269
270
271

#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd z nano"

#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
272
msgstr "Przejd do linii o zadanym numerze"
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283

#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj biecy akapit"

#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"

#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
284
msgstr "Zastp w edytowanych tekstach"
285
286
287
288
289
290
291

#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do biecego pliku zawarto innego pliku"

#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
292
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
293
294
295

#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
296
msgstr "Przejd do poprzedniego ekranu"
297
298
299
300
301
302
303

#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd do nastpnego ekranu"

#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
304
msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319

#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto bufora wycinania w biecej linii"

#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Poka informacj o pozycji kursora"

#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Wywoaj sprawdzanie pisowni (jeli dostpne)"

#: global.c:278
msgid "Move up one line"
320
msgstr "Przejd o lini w gr"
321
322
323

#: global.c:279
msgid "Move down one line"
324
msgstr "Przejd o lini w d"
325
326
327

#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
328
msgstr "Przejd o znak do przodu"
329
330
331

#: global.c:281
msgid "Move back one character"
332
msgstr "Przejd o znak wstecz"
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371

#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd na pocztek biecej linii"

#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd na koniec biecej linii"

#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd do pierwszej linii pliku"

#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd do ostatniej linii pliku"

#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odwie (ponownie wywietl) biecy ekran"

#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w biecym pooeniu kursora"

#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu znak na pozycji kursora"

#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu znak na lewo od kursora"

#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"

#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
372
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
373
374
375

#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
376
msgstr "Biece wyszukiwanie lub zastpowanie (nie)zalene od wielkoci liter"
377
378
379
380
381
382
383

#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka przegldark plikw"

#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
384
msgstr "Anuluj biec funkcj"
385
386
387

#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
388
msgstr "Dopisz do biecego pliku"
389
390
391

#: global.c:299
msgid "Search backwards"
392
msgstr "Szukaj wstecz"
393
394
395

#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
396
msgstr "Uyj wyrae regularnych"
397
398
399

#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
400
msgstr "Znajd nawias do pary"
401
402
403
404
405
406
407
408

#: global.c:306 global.c:432 global.c:465 global.c:498 global.c:511
#: global.c:536 global.c:550 global.c:561 global.c:569 global.c:586
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"

#: global.c:311
msgid "Close"
409
msgstr "Zamknij"
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424

#: global.c:315 global.c:531 global.c:571
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd"

#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"

#: global.c:323 global.c:412
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"

#: global.c:327 global.c:333
msgid "Read File"
425
msgstr "Wczytaj plik"
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436

#: global.c:337 global.c:408 global.c:443
msgid "Replace"
msgstr "Zastp"

#: global.c:341
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"

#: global.c:345 global.c:523 global.c:574
msgid "Prev Page"
437
msgstr "Poprz.str."
438
439
440

#: global.c:349 global.c:527 global.c:578
msgid "Next Page"
441
msgstr "Nast.str."
442
443
444
445
446
447
448

#: global.c:353
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"

#: global.c:357
msgid "UnJustify"
449
msgstr "Cofnij just."
450
451
452
453
454
455
456

#: global.c:360
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"

#: global.c:364
msgid "Cur Pos"
457
msgstr "Bie.poz."
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472

#: global.c:368
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"

#: global.c:372
msgid "Up"
msgstr "Gra"

#: global.c:375
msgid "Down"
msgstr "D"

#: global.c:378
msgid "Forward"
473
msgstr "W przd"
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496

#: global.c:381
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: global.c:384
msgid "Home"
msgstr "Pocztek"

#: global.c:387
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: global.c:390
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

#: global.c:393
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"

#: global.c:396
msgid "Delete"
497
msgstr "Usu"
498
499
500

#: global.c:400
msgid "Backspace"
501
msgstr "Backspace"
502
503
504

#: global.c:404
msgid "Tab"
505
msgstr "Tab"
506
507
508

#: global.c:416
msgid "Enter"
509
msgstr "Enter"
510
511
512
513
514
515
516

#: global.c:420 global.c:447 global.c:480
msgid "Goto Line"
msgstr "Przejd do linii"

#: global.c:425
msgid "Find Other Bracket"
517
msgstr "Znajd nawias do pary"
518
519
520
521
522
523
524
525

#: global.c:435 global.c:468 global.c:501 global.c:513 global.c:538
#: global.c:552 global.c:563 global.c:588 winio.c:1306
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: global.c:437 global.c:470 global.c:503 global.c:516
msgid "First Line"
526
msgstr "Pierw.lin."
527
528
529

#: global.c:440 global.c:473 global.c:506 global.c:519
msgid "Last Line"
530
msgstr "Ost.lin."
531
532
533

#: global.c:451 global.c:484
msgid "Case Sens"
534
msgstr "Wielk.liter"
535
536
537

#: global.c:454 global.c:487
msgid "Direction"
538
msgstr "Kierunek"
539
540
541

#: global.c:459 global.c:492
msgid "Regexp"
542
msgstr "Wyr.reg."
543
544
545

#: global.c:476
msgid "No Replace"
546
msgstr "Nie zast."
547
548
549
550
551
552
553

#: global.c:542 global.c:556
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"

#: global.c:546
msgid "Append"
554
msgstr "Dopisz"
555
556
557

#: global.c:582
msgid "Goto"
558
msgstr "Przejd do"
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583

#: nano.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"

#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie zapisano %s (plik istnieje?)\n"

#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Rozmiar okna za may dla Nano..."

#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
584
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegldania"
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598

#: nano.c:246
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
599
600
601
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
602
603
604
605
606
607
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
608
609
610
611
612
613
614
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci "
"i prostoty obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona "
"podzieli na cztery czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw "
"wanie edytowanego pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, "
"gwne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli "
"linia stanu, suy do wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze "
"linie przypominaj najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
615
616
617
"\n"
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje "
"sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). "
618
619
"Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym "
"z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora "
620
621
622
623
624
625
"dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze opcjonalne "
"ujto w nawiasy:\n"
"\n"

#: nano.c:345
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
626
msgstr "delete_node(): zwolniono wze, OJ!\n"
627
628
629

#: nano.c:350
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
630
msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wze.\n"
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645

#: nano.c:407
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uycie: nano [duga opcja GNU] [opcja] +LINIA <plik>\n"
"\n"

#: nano.c:408
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDuga opcja\t\tZnaczenie\n"

#: nano.c:413
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
646
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapis pliku w formacie DOS\n"
647
648
649

#: nano.c:418
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
650
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tWczenie wielu buforw plikowych\n"
651
652
653

#: nano.c:423
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
654
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapis pliku w formacie Mac\n"
655
656
657

#: nano.c:427
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
658
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUycie wyrae regularnych przy szukaniu\n"
659
660
661

#: nano.c:431
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
662
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPynne przewijanie\n"
663
664
665

#: nano.c:434
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
666
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tUstawienie szerokoci tabulacji na num\n"
667
668
669

#: nano.c:437
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
670
msgstr " -V \t\t--version\t\tWypisanie wersji i zakoczenie pracy\n"
671
672
673

#: nano.c:439
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
674
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStae pokazywanie pooenia kursora\n"
675
676
677

#: nano.c:441
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
678
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tPokazanie tej informacji\n"
679
680
681

#: nano.c:444
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
682
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatyczne wcicia nowych linii\n"
683
684
685

#: nano.c:446
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
686
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K wycinajce od kursora do koca linii\n"
687
688
689

#: nano.c:449
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
690
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tBez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie\n"
691
692
693

#: nano.c:452
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
694
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tWczenie myszy\n"
695
696
697

#: nano.c:457
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
698
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tUstawienie katalogu pracy\n"
699
700
701

#: nano.c:460
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
702
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tJak najlepsza emulacja Pico\n"
703
704
705
706
707

#: nano.c:465
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
708
" -r [#kol] \t--fill=[#kol]\t\tamanie linii na pozycji #kol\n"
709
710
711

#: nano.c:469
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
712
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatywny program sprawdzania pisowni\n"
713
714
715

#: nano.c:472
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
716
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania\n"
717
718
719

#: nano.c:474
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
720
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tTryb przegldania, tylko odczyt\n"
721
722
723

#: nano.c:477
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
724
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tBez amania dugich linii\n"
725
726
727

#: nano.c:480
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
728
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tBez pokazywania okna pomocy\n"
729
730
731

#: nano.c:482
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
732
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tWczenie zawieszania\n"
733
734
735

#: nano.c:484
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
736
msgstr " +LINIA\t\t\t\t\tRozpoczcie w linii o numerze LINIA\n"
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747

#: nano.c:486
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uycie: nano [opcja] +LINIA <plik>\n"
"\n"

#: nano.c:487
msgid "Option\t\tMeaning\n"
748
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
749
750
751

#: nano.c:489
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
752
msgstr " -D \t\tZapis pliku w formacie DOS\n"
753
754
755

#: nano.c:492
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
756
msgstr " -F \t\tWczenie wielu buforw plikowych\n"
757
758
759

#: nano.c:495
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
760
msgstr " -M \t\tZapis pliku w formacie Mac\n"
761
762
763

#: nano.c:497
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
764
msgstr " -T [num]\tUstawienie szerokoci tabulacji na num\n"
765
766
767

#: nano.c:498
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
768
msgstr " -R\t\tUycie wyrae regularnych przy szukaniu\n"
769
770
771

#: nano.c:500
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
772
msgstr " -S\t\tPynne przewijanie\n"
773
774
775

#: nano.c:502
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
776
msgstr " -V \t\tWypisanie wersji i zakoczenie pracy\n"
777
778
779

#: nano.c:503
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
780
msgstr " -c \t\tStae pokazywanie pooenia kursora\n"
781
782
783

#: nano.c:504
msgid " -h \t\tShow this message\n"
784
msgstr " -h \t\tPokazanie tej informacji\n"
785
786
787

#: nano.c:506
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
788
msgstr " -i \t\tAutomatyczne wcicia nowych linii\n"
789
790
791

#: nano.c:507
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
792
msgstr " -k \t\t^K wycinajce od kursora do koca linii\n"
793
794
795

#: nano.c:510
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
796
msgstr " -l \t\tBez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie\n"
797
798
799

#: nano.c:513
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
800
msgstr " -m \t\tWczenie myszy\n"
801
802

#: nano.c:517
803
804
msgid " -o [kat] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tUstawienie katalogu pracy\n"
805
806
807

#: nano.c:519
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
808
msgstr " -p \t\tJak najlepsza emulacja Pico\n"
809
810
811

#: nano.c:523
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
812
msgstr " -r [#kol] \tamanie linii na pozycji #kol\n"
813
814
815

#: nano.c:526
msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n"
816
msgstr " -s [prog]  \tAlternatywny program sprawdzania pisowni\n"
817
818
819

#: nano.c:528
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
820
msgstr " -t \t\tAutomatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania\n"
821
822
823

#: nano.c:529
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
824
msgstr " -v \t\tTryb przegldania, tylko odczyt\n"
825
826
827

#: nano.c:531
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
828
msgstr " -w \t\tBez amania dugich linii\n"
829
830
831

#: nano.c:533
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
832
msgstr " -x \t\tBez pokazywania okna pomocy\n"
833
834
835

#: nano.c:534
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
836
msgstr " -z \t\tWczenie zawieszania\n"
837
838
839

#: nano.c:535
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
840
msgstr " +LINIA\t\tRozpoczcie w linii o numerze LINIA\n\n"
841
842
843
844

#: nano.c:542
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
845
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
846
847
848

#: nano.c:545
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
849
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869

#: nano.c:546
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"

#: nano.c:635
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

#: nano.c:640
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znacznik skasowany"

#: nano.c:1262
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
870
msgstr "check_wrap wywoane z inptr->data=\"%s\"\n"
871
872
873
874

#: nano.c:1314
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
875
msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
876
877
878
879

#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
880
msgstr "Po,  data = \"%s\"\n"
881
882
883

#: nano.c:1475
msgid "Edit a replacement"
884
msgstr "Edytuj zastpienie"
885
886
887
888
889
890
891
892

#: nano.c:1712
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nie mona utworzy nazwy pliku tymczasowego: %s"

#: nano.c:1718
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
893
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908

#: nano.c:1738
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoczono sprawdzanie pisowni"

#: nano.c:1740
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni"

#: nano.c:1769
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? "

#: nano.c:1916
msgid "Received SIGHUP"
909
msgstr "Otrzymano SIGHUP"
910

911
#: nano.c:1980
912
msgid "Cannot resize top win"
913
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru grnego okna"
914

915
#: nano.c:1982
916
msgid "Cannot move top win"
917
msgstr "Nie mona przesun grnego okna"
918

919
#: nano.c:1984
920
msgid "Cannot resize edit win"
921
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru okna edycji"
922

923
#: nano.c:1986
924
msgid "Cannot move edit win"
925
msgstr "Nie mona przesun okna edycji"
926

927
#: nano.c:1988
928
msgid "Cannot resize bottom win"
929
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru dolnego okna"
930

931
#: nano.c:1990
932
msgid "Cannot move bottom win"
933
msgstr "Nie mona przesun dolnego okna"
934

935
#: nano.c:2316
936
msgid "Can now UnJustify!"
937
msgstr "Mona teraz cofn justowanie!"
938

939
#: nano.c:2377
940
941
942
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
943
944
945
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. "
" If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to "
"the location of the nearest match for the search string.\n"
946
947
948
949
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt.  Hitting enter without entering any text will "
950
"preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
951
952
953
954
955
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. "
"Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony "
"pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
"\n"
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj -p lub --pico albo za pomoc "
"kombinacji Meta-P, po zachcie 'Szukaj:' zostanie pokazany poprzednio "
"szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania. W przeciwnym razie, poprzedni acuch "
"zostanie umieszczony przed kursorem i bdzie mona go poprawi lub usun "
"przed naciniciem Enter.\n"
"\n"
" W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
971

972
#: nano.c:2391
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
983
984
985
986
987
988
989
990
"Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przejc i nacinij Enter. Jeeli "
"w pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz "
"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n"
" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze "
"funkcyjne:\n"
"\n"
991

992
#: nano.c:2398
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora "
"biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
"\n"
" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j "
"opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo "
"za pomoc pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go "
"do oddzielnego bufora (uyj Ctrl-< i > do przeczania si midzy buforami "
"plikowymi.\n"
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
1020

1021
#: nano.c:2409
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
"\n"
" Jeli korzystasz z trybu znacznikw (Ctrl-^) i zaznaczye tekst, "
"zostanie ci zaproponowany zapis do pliku tylko zaznaczonej czci. "
"Aby zmniejszy ryzyko nadpisania biecego pliku jego czci, w tym "
"trybie nazwa biecego pliku nie jest nazw domyln.\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
1047

1048
#: nano.c:2421
1049
1050
1051
1052
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
1053
1054
1055
1056
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page "
"Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected "
"file or enter the selected directory. To move up one level, select the "
"directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
1057
1058
1059
1060
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
"Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
"\n"
" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu "
"wybrania pliku do odczytu lub zapisu.  Do przemieszczania si po plikach "
"w katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru "
"pliku lub wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter.  Aby "
"przej o jeden katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy "
"si na samej grze listy plikw.\n"
"\n"
" W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
1072

1073
#: nano.c:2432
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.  The following "
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
"Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu przegldarki\n"
"\n"
" Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
"\n"
" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, "
"moesz skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) "
" nazw wpisywanego katalogu.  W trybie przejcia do katalogu przegldarki "
"dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
1093

1094
#: nano.c:2440
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni "
"caoci tekstu biecego pliku.  Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, "
"jest ono podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi.  Nastpnie "
"pojawia si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie "
"danego niepoprawnie napisanego sowa.\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
1116

1117
#: nano.c:2524
1118
1119
1120
1121
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s wcz/wycz"

1122
#: nano.c:2543
1123
1124
1125
msgid "enabled"
msgstr "wczony(e)"

1126
#: nano.c:2544
1127
1128
1129
msgid "disabled"
msgstr "wyczony(e)"

1130
#: nano.c:2608
1131
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
1132
msgstr "Wykryto przeczenie NumLock.  Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"
1133

1134
#: nano.c:2900
1135
msgid "Main: set up windows\n"
1136
msgstr "Main: ustaw okna\n"
1137

1138
#: nano.c:2912
1139
msgid "Main: bottom win\n"
1140
msgstr "Main: dolne okno\n"
1141

1142
#: nano.c:2918
1143
msgid "Main: open file\n"
1144
msgstr "Main: otwrz plik\n"
1145

1146
#: nano.c:2977
1147
#, c-format
1148
1149
msgid "Dostaem Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-O-%c! (%d)\n"
1150

1151
#: nano.c:3011
1152
#, c-format
1153
1154
msgid "Dostaem Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1155

1156
#: nano.c:3041
1157
#, c-format
1158
1159
msgid "Dostaem Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1160

1161
#: nano.c:3116
1162
#, c-format
1163
1164
msgid "Dostaem Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-[-%c! (%d)\n"
1165

1166
#: nano.c:3151
1167
#, c-format
1168
1169
msgid "Dostaem Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Dostaem Alt-%c! (%d)\n"
1170
1171
1172
1173
1174
1175

#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
1176
1177
"\n"
"Nacinij return aby kontynuowa start nano\n"
1178
1179
1180

#: rcfile.c:281
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
1181
msgstr "parse_rcfile: Odczyt komentarza\n"
1182
1183
1184
1185

#: rcfile.c:302
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
1186
msgstr "Bd w %s w linii %d: niezrozumiae polecenie %s"
1187
1188
1189
1190

#: rcfile.c:315
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
1191
msgstr "parse_rcfile: Analiza opcji %s\n"
1192
1193
1194
1195

#: rcfile.c:333
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
1196
msgstr "Bd w %s w linii %d: opcja %s wymaga argumentu"
1197
1198
1199
1200

#: rcfile.c:344
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
1201
msgstr "Bd w %s w linii %d: dana pozycja amania linii %d zbyt maa"
1202
1203
1204
1205

#: rcfile.c:353
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
1206
msgstr "Bd w %s w linii %d: dana wielko tabulacji %d zbyt maa"
1207
1208
1209
1210

#: rcfile.c:367
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
1211
msgstr "ustawiono flag %d!\n"
1212
1213
1214
1215

#: rcfile.c:372
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
1216
msgstr "zdjto flag %d!\n"
1217
1218
1219

#: rcfile.c:381
msgid "Errors found in .nanorc file"
1220
msgstr "W pliku .nanorc znaleziono bdy"
1221
1222
1223
1224

#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
1225
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nanorc, %s"
1226
1227
1228

#: search.c:132
msgid "Search"
1229
msgstr "Szukaj"
1230
1231
1232
1233
1234

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
1235
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
1236
1237
1238
1239
1240

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
1241
msgstr " [Wyr.reg.]"
1242
1243
1244
1245
1246

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
1247
msgstr " [Wstecz]"
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263

#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastp)"

#: search.c:151 search.c:424
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"

#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"

#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
1264
msgstr "Wyszukiwanie mino granic pliku - kontynuowane od pocztku (koca)"
1265
1266
1267
1268

#: search.c:446
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
1269
msgstr "Zastpiono %d wystpien(ia)"
1270
1271
1272

#: search.c:448
msgid "Replaced 1 occurrence"
1273
msgstr "Zastpiono 1 wystpienie"
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280

#: search.c:586 search.c:698 search.c:714
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zastpowanie anulowane"

#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
1281
msgstr "Czy zastpi to wystpienie?"
1282
1283
1284

#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
1285
msgstr "Zastpowanie nie powiodo si: nieznane podwyraenie!"
1286
1287
1288
1289

#: search.c:739
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
1290
msgstr "Zastp przez [%s]"
1291
1292
1293

#: search.c:743 search.c:747
msgid "Replace with"
1294
msgstr "Zastp przez"
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309

#: search.c:781
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowad numer linii"

#: search.c:783
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"

#: search.c:792
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Czowieku, wicej rozsdku"

#: search.c:854
msgid "Not a bracket"
1310
msgstr "To nie nawias"
1311
1312
1313
1314

#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:899
msgid "No matching bracket"
1315
msgstr "Brak nawiasu do pary"
1316
1317
1318

#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
1319
msgstr "nano: malloc: brak pamici!"
1320
1321
1322

#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
1323
msgstr "nano: calloc: brak pamici!!"
1324
1325
1326

#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
1327
msgstr "nano: realloc: brak pamici!!"
1328
1329
1330
1331

#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
1332
msgstr "actual_x_from_start dla xplus=%d zwrcio %d\n"
1333
1334
1335
1336

#: winio.c:295 winio.c:466
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
1337
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
1338
1339
1340
1341

#: winio.c:498
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
1342
msgstr "wejcie '%c' (%d)\n"
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362

#: winio.c:546
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"

#: winio.c:550
msgid "  File: ..."
msgstr "  Plik: ..."

#: winio.c:552
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   KAT: ..."

#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"

#: winio.c:1165
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
1363
msgstr "Przesunito do (%d, %d) w buforze edycji\n"
1364
1365
1366
1367

#: winio.c:1176
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
1368
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
1369
1370
1371

#: winio.c:1250
#, c-format
1372
1373
msgid "Dostaem \"%s\"\n"
msgstr "Dostaem \"%s\"\n"
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404

#. Yes, no and all are strings of any length.  Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1279
msgid "Yy"
msgstr "Tt"

#: winio.c:1280
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: winio.c:1281
msgid "Aa"
msgstr "Ww"

#: winio.c:1295
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: winio.c:1299
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#: winio.c:1304
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: winio.c:1511
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
1405
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
1406
1407
1408

#: winio.c:1519
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
1409
msgstr "linia %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%"
1410
1411
1412

#: winio.c:1684
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
1413
msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
1414
1415
1416

#: winio.c:1686
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
1417
msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
1418
1419
1420

#: winio.c:1688
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
1421
msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436

#: winio.c:1763
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"

#: winio.c:1764
msgid "version "
msgstr "wersja "

#: winio.c:1765
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"

#: winio.c:1766
msgid "Special thanks to:"
1437
msgstr "Specjalne podzikowania otrzymuj:"
1438
1439
1440

#: winio.c:1767
msgid "The Free Software Foundation"
1441
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
1442
1443
1444

#: winio.c:1768
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
1445
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond za ncurses"
1446
1447
1448

#: winio.c:1769
msgid "and anyone else we forgot..."
1449
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktrych zapomnielimy..."
1450
1451
1452
1453

#: winio.c:1770
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dzikujemy za prac z nano!\n"