pl.po 62.3 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439
# Polish translations for the nano editor messages
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002.
# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-25 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-14 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejd do katalogu"

#: src/browser.c:227 src/browser.c:738 src/files.c:1174 src/files.c:2340
#: src/nano.c:1120 src/search.c:202 src/search.c:290 src/search.c:895
#: src/search.c:970 src/text.c:2935 src/text.c:3142
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

#: src/browser.c:253 src/browser.c:300
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona wyj poza %s"

#: src/browser.c:264 src/browser.c:310 src/browser.c:326 src/files.c:1044
#: src/files.c:1052 src/files.c:1844 src/files.c:1971 src/files.c:2016
#: src/files.c:2037 src/files.c:2156 src/files.c:3062 src/files.c:3285
#: src/rcfile.c:596 src/rcfile.c:1435
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Bd odczytu %s: %s"

#: src/browser.c:290
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mona przej do katalogu wyej"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:615 src/browser.c:623
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:620
msgid "(parent dir)"
msgstr "(kat nad)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:650
msgid "(huge)"
msgstr "(ogromny)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:727 src/search.c:173
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: src/browser.c:777 src/search.c:466 src/search.c:536
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystpienie"

#: src/browser.c:793 src/search.c:364
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie mino granic pliku - kontynuowane od pocztku (koca)"

#: src/browser.c:843 src/search.c:517
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"

#: src/files.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Bd zapisu pliku blokowania: Katalog '%s' nie istnieje"

#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""

#: src/files.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"

#: src/files.c:57
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:158
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
"Ostrzeenie: Plik nie zosta zablokowany; sprawd uprawnienia katalogu?"

#: src/files.c:197
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Nie mona ustali uytkownika pliku blokowania (bd getpwuid())"

#: src/files.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nie mona ustali nazwy hosta do blokowania: %s"

#: src/files.c:227 src/files.c:238 src/files.c:275 src/files.c:285
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Bd zapisu pliku blokowania %s: %s"

#: src/files.c:305
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Bd usuwania pliku blokowania %s: %s"

#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Bd otwierania pliku blokowania %s: %s"

#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Bd odczytu pliku blokowania %s. Przeczytano za mao danych"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:371
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s uywajc %s, PID %d): kontynuowa?"

#: src/files.c:426
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mona wstawi pliku spoza %s "

#: src/files.c:439 src/files.c:1038 src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:1385
#: src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"

#: src/files.c:441
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" nie jest zwykym plikiem"

#: src/files.c:566
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma wicej otwartych buforw"

#: src/files.c:582
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Przeczono na %s"

#: src/files.c:584 src/global.c:988 src/winio.c:2010
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"

#: src/files.c:943
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Wczytano %lu lini (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"

#: src/files.c:948
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] ""
"Wczytano %lu lini (przekonwertowana z formatu DOS i Mac - Ostrzeenie: brak "
"pozwolenia na zapis)"
msgstr[1] ""
"Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrzeenie: brak "
"pozwolenia na zapis)"
msgstr[2] ""
"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrzeenie: brak "
"pozwolenia na zapis)"

#: src/files.c:954
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Wczytano %lu lini (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"

#: src/files.c:958
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"Wczytano %lu lini (przekonwertowana z formatu Mac - Ostrzeenie: brak "
"pozwolenia na zapis)"
msgstr[1] ""
"Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrzeenie: brak "
"pozwolenia na zapis)"
msgstr[2] ""
"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrzeenie: brak "
"pozwolenia na zapis)"

#: src/files.c:964
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Wczytano %lu lini (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"

#: src/files.c:968
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"Wczytano %lu lini (przekonwertowana z formatu DOS - Ostrzeenie: brak "
"pozwolenia na zapis)"
msgstr[1] ""
"Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrzeenie: brak "
"pozwolenia na zapis)"
msgstr[2] ""
"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrzeenie: brak "
"pozwolenia na zapis)"

#: src/files.c:974
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Wczytano %lu lini"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii"

#: src/files.c:977
#, c-format
msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Wczytano %lu lini (Ostrzeenie: brak pozwolenia na zapis)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (Ostrzeenie: brak pozwolenia na zapis)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (Ostrzeenie: brak pozwolenia na zapis)"

#: src/files.c:1019 src/files.c:1056
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"

#: src/files.c:1025
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"

#: src/files.c:1028
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""

#: src/files.c:1039 src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1386 src/rcfile.c:1427
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urzdzenia"

#: src/files.c:1133
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] "

#: src/files.c:1135
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] "

#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "

#: src/files.c:1144
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "

#: src/files.c:1389
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni wielu buforw"

#: src/files.c:1684
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Utworzenie kopii zapasowej nie powiodo si, kontynuowa zapis? (N jeli "
"nie\n"
"jeste pewien)"

#: src/files.c:1800
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mona zapisa poza %s"

#: src/files.c:1885 src/files.c:1910 src/files.c:1928 src/files.c:1941
#: src/files.c:1952 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Bd zapisu kopii zapasowej %s: %s"

#: src/files.c:1886 src/nano.c:690
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"

#: src/files.c:2026 src/text.c:2863 src/text.c:2875 src/text.c:3244
#: src/text.c:3253
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Bd zapisu pliku tymczasowego: %s"

#: src/files.c:2049 src/files.c:2068 src/files.c:2080 src/files.c:2104
#: src/files.c:2121 src/files.c:2131 src/files.c:2164 src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Bd zapisu %s: %s"

#: src/files.c:2200
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Zapisano %lu lini"
msgstr[1] "Zapisano %lu linie"
msgstr[2] "Zapisano %lu linii"

#: src/files.c:2299
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"

#: src/files.c:2300
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"

#: src/files.c:2302
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"

#: src/files.c:2309
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybr na pocztek pliku"

#: src/files.c:2310
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybr do pliku"

#: src/files.c:2311
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybr do pliku"

#: src/files.c:2314
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"

#: src/files.c:2315
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"

#: src/files.c:2316
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"

#: src/files.c:2349
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer anyway ? "
msgstr "Zapisa bufor przed sprawdzaniem skadni?"

#: src/files.c:2457
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA ? "

#: src/files.c:2466
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Zapisa plik pod INN NAZW ? "

#: src/files.c:2480
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Plik zosta zmodyfikowany po otworzeniu, kontynuowa zapis ? "

#: src/files.c:2917
msgid "(more)"
msgstr "(wicej)"

#: src/files.c:3004
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Nacinij Enter aby kontynuowa\n"

#: src/files.c:3020
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Nie mona utworzy katalogu %s: %s\n"
"Jest on niezbdny do zapisu/odczytu historii wyszukiwa i pozycji kursora.\n"

#: src/files.c:3026
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"cieka %s nie jest katalogiem, a musi nim by.\n"
"Nano nie potrafi zapisa lub odczyta historii wyszukiwa i pozycji\n"
"kursora.\n"

#: src/files.c:3045
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Znaleziono stary plik historii nano (%s) oraz sprbowano\n"
"przenie go do preferowanego miejsca (%s), pod czas czego\n"
"wynik bd: %s"

#: src/files.c:3049
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Znaleziono stary plik historii nano (%s) oraz przeniesiono\n"
"go do preferowanego miejsca (%s)\n"
"(patrz FAQ nano co do tej zmiany)"

#: src/files.c:3132 src/files.c:3140 src/files.c:3164 src/files.c:3176
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Bd zapisu %s: %s"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:480
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd"

#: src/global.c:481
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: src/global.c:482
msgid "Uncut Text"
msgstr "Odnw Tekst"

#: src/global.c:484
msgid "Unjustify"
msgstr "Cofnij just."

#: src/global.c:490
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"

#: src/global.c:491
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"

#: src/global.c:492
msgid "Replace"
msgstr "Zastp"

#: src/global.c:493
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejd do linii"

#: src/global.c:494
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."

#: src/global.c:495
msgid "Next Line"
msgstr "Nast. lin."

#: src/global.c:496
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."

#: src/global.c:497
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."

#: src/global.c:499
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"

#: src/global.c:500
msgid "FullJstify"
msgstr "Wyjustuj"

#: src/global.c:502
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:505
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Szukaj Znw"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:512
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj biecy akapit"

#: src/global.c:514
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj biec funkcj"

#: src/global.c:515
msgid "Display this help text"
msgstr "Wywietla ten tekst pomocy"

#: src/global.c:518
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij biecy bufor / Wyjd z nano"

#: src/global.c:520
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd z nano"

#: src/global.c:524
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz biecy plik na dysku"

#: src/global.c:526
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do biecego pliku zawarto innego pliku"

#: src/global.c:528
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj acucha lub wyraenia regularnego"

#: src/global.c:531
msgid "Search for a string"
msgstr "Szukaj acucha"

#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejd do poprzedniego ekranu"

#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejd do nastpnego ekranu"

#: src/global.c:536
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"

#: src/global.c:538
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto bufora wycinania w biecej linii"

#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Poka informacj o pozycji kursora"

#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywoaj sprawdzanie pisowni, jeli dostpne"

#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamie acuch lub wyraenie regularne"

#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejd do linii i kolumny"

#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Ustaw znacznik w biecym pooeniu kursora"

#: src/global.c:547
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Powtrz ostatnie wyszukiwanie"

#: src/global.c:549
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Skopiuj biec lini i przechowaj w buforze wycinania"

#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line"
msgstr "Wyrwnaj biec lini"

#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Usu wcicia z biecej linii"

#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwoaj ostatni operacj"

#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwrz ostatni operacj"

#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejd o znak wstecz"

#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejd o znak do przodu"

#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejd o sowo wstecz"

#: src/global.c:559
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejd o sowo do przodu"

#: src/global.c:561
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejd do poprzedniej linii"

#: src/global.c:562
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejd do nastpnej linii"

#: src/global.c:563
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejd na pocztek biecej linii"

#: src/global.c:564
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejd na koniec biecej linii"

#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejd na pocztek akapitu; potem na pocztek poprzedniego akapitu"

#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejd w koniec akapitu; potem w koniec nastpnego akapitu"

#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd do pierwszej linii pliku"

#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd do ostatniej linii pliku"

#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejd do parzystego nawiasu"

#: src/global.c:576
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewi na jedn lini w gr bez przesunicia kursora"

#: src/global.c:578
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewi na jedn lini w d bez przesunicia kursora"

#: src/global.c:581
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejd do poprzedniego bufora"

#: src/global.c:582
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejd do nastpnego bufora"

#: src/global.c:584
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw nastpne nacinicie klawisza dosownie"

#: src/global.c:585
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"

#: src/global.c:586
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"

#: src/global.c:587
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu znak na pozycji kursora"

#: src/global.c:589
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu znak na lewo od kursora"

#: src/global.c:592
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Wycina wstecz od kursora do pocztku sowa"

#: src/global.c:594
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Wycina od kursora do pocztku nastpnego sowa"

#: src/global.c:596
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"

#: src/global.c:599
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cay plik"

#: src/global.c:603
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilo sw, linii i znakw"

#: src/global.c:606
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odwie (ponownie wywietl) biecy ekran"

#: src/global.c:608
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Zawie edytor (jeeli zawieszenie jest wczone)"

#: src/global.c:610
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisa plik bez podpowiedzi"

#: src/global.c:611
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukanie wstecz"

#: src/global.c:612
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukanie naprzd"

#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przecz uwzgldnienie rozmiaru znakw pod czas wyszukiwania"

#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwr kierunek wyszukiwania"

#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przecz uycie wyrae regularnych"

#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywr poprzednie acuchy wyszukiwania/zamiany"

#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywr nastpne acuchy wyszukiwania/zamiany"

#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka przegldark plikw"

#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przecz uycie formatu DOS"

#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przecz uycie formatu Mac"

#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przecz dopisywanie w koniec"

#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przecz dopisywanie na pocztek"

#: src/global.c:636
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przecz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"

#: src/global.c:637
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywoaj polecenie zewntrzne"

#: src/global.c:639
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""

#: src/global.c:641
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przecz uycie nowego bufora"

#: src/global.c:644
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjd z przegldarki plikw"

#: src/global.c:645
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejd do pierwszego pliku na licie"

#: src/global.c:646
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejd do ostatniego pliku na licie"

#: src/global.c:647
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejd do poprzedniego pliku na licie"

#: src/global.c:648
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejd do nastpnego pliku na licie"

#: src/global.c:649
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd do katalogu"

#: src/global.c:652
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywoaj sprawdzanie skadni, jeli dostpne"

#: src/global.c:653
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejd do poprzedniej linii"

#: src/global.c:654
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejd do nastpnej linii"

#: src/global.c:656
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Wywoaj formater, jeli jest dostpny"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:671
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/global.c:674 src/prompt.c:858
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/global.c:687
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"

#: src/global.c:723
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do kat."

#: src/global.c:738
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"

#: src/global.c:753
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"

#: src/global.c:757
msgid "To Linter"
msgstr "Skadnia"

#: src/global.c:760
msgid "Formatter"
msgstr "Formater"

#: src/global.c:767
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"

#: src/global.c:772
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."

#: src/global.c:777
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"

#: src/global.c:784
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."

#: src/global.c:792
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bie.poz."

#: src/global.c:807
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."

#: src/global.c:809
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."

#: src/global.c:816
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"

#: src/global.c:819
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"

#: src/global.c:822
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj"

#: src/global.c:825
msgid "Indent Text"
msgstr "Wcicie"

#: src/global.c:827
msgid "Unindent Text"
msgstr "Usu Wcicia"

#: src/global.c:830
msgid "Undo"
msgstr "Odwoaj"

#: src/global.c:832
msgid "Redo"
msgstr "Odtwrz"

#: src/global.c:836 src/global.c:842
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: src/global.c:838 src/global.c:844
msgid "Forward"
msgstr "W przd"

#: src/global.c:849
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.sowo"

#: src/global.c:851
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.sowo"

#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Pocztek"

#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: src/global.c:866
msgid "Beg of Par"
msgstr "PoczAkapit"

#: src/global.c:868
msgid "End of Par"
msgstr "KonAkapit"

#: src/global.c:873
msgid "Scroll Up"
msgstr "W gr"

#: src/global.c:875
msgid "Scroll Down"
msgstr "W d"

#: src/global.c:880
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."

#: src/global.c:882
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."

#: src/global.c:891
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosownie"

#: src/global.c:894
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:896
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:899
msgid "Delete"
msgstr "Usu"

#: src/global.c:901
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
#: src/global.c:912
msgid "Cut Left"
msgstr "Wytnij w lewo"

#: src/global.c:914
msgid "Cut Right"
msgstr "Wytnij w prawo"

#: src/global.c:916
msgid "CutTillEnd"
msgstr "WytnDoKonc"

#: src/global.c:926
msgid "Word Count"
msgstr "Ilo sw"

#: src/global.c:933
msgid "Suspend"
msgstr "Zawie"

#: src/global.c:937
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: src/global.c:940
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: src/global.c:942
msgid "Next"
msgstr "Nastpny"

#: src/global.c:948
msgid "PrevHstory"
msgstr "Poprz.Hist"

#: src/global.c:951
msgid "NextHstory"
msgstr "Nast.Hist"

#: src/global.c:955
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"

#: src/global.c:959
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"

#: src/global.c:961
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"

#: src/global.c:969
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"

#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"

#: src/global.c:974
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."

#: src/global.c:981
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywoaj polecenie"

#: src/global.c:996
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"

#: src/global.c:1004
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"

#: src/global.c:1006
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"

#: src/global.c:1010
msgid "Discard buffer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
#: src/global.c:1020
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lint:Poprz.lin."

#: src/global.c:1022
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lint:Nast.lin."

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"

#: src/global.c:1287
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stae pooenie kursora"

#: src/global.c:1289
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uycie dodatkowej linii do redagowania"

#: src/global.c:1291
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pynne przewijanie"

#: src/global.c:1293
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mikkie zawijanie dugich linii"

#: src/global.c:1295
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wywietlanie biaych znakw"

#: src/global.c:1297
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie skadni"

#: src/global.c:1299
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w pocztek\""

#: src/global.c:1301
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcicia"

#: src/global.c:1303
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do koca"

#: src/global.c:1305
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie dugich linii"

#: src/global.c:1307
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"

#: src/global.c:1309
msgid "Backup files"
msgstr "Kopie zapasowe"

#: src/global.c:1311
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Odczyt pliku do osobnego bufora"

#: src/global.c:1313
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsuga myszy"

#: src/global.c:1315
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"

#: src/global.c:1317
msgid "Suspension"
msgstr "Zawie"

#: src/help.c:209
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. "
"Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony "
"pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
"\n"
" Po zachcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
"szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania.  "

#: src/help.c:218
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jeeli zaznaczye fragment tekstu, i wybrae szukanie z zastpieniem, "
"tylko wystpienia w zaznaczonej czci zostan zastpione.\n"
"\n"
" W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: src/help.c:224
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli w "
"pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz "
"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n"
" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze "
"funkcyjne:\n"
"\n"

#: src/help.c:233
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora "
"biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
"\n"
" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j "
"opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za pomoc "
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami plikowymi.  "

#: src/help.c:242
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jeli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
"nazw nieistniejcego jeszcze pliku i nacinij Enter.\n"
"\n"
"W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: src/help.c:248
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
"\n"
" Jeli zaznaczye fragment tekstu, zostanie ci zaproponowany zapis tylko "
"zaznaczonej czci do osobnego pliku. Aby zmniejszy ryzyko nadpisania "
"biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego pliku nie jest "
"nazw domyln.\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: src/help.c:262
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
"\n"
" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu "
"wybrania pliku do odczytu lub zapisu.  Do przemieszczania si po plikach w "
"katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku lub "
"wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter.  Aby przej o jeden "
"katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na samej grze "
"listy plikw.\n"
"\n"
" W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: src/help.c:275
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. "
"Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony "
"pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
"\n"
" Po zachcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
"szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
"\n"

#: src/help.c:284
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" W trybie wyszukiwania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: src/help.c:288
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu w przegldarce\n"
"\n"
" Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
"\n"
" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz "
"skorzysta z klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) nazw "
"wpisywanego katalogu.\n"
"\n"
" W trybie przejcia do katalogu w przegldarce dostpne s nastpujce "
"klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: src/help.c:301
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
" Program do sprawdzania pisowni sprawdza pisowni caoci tekstu biecego "
"pliku.  Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono podwietlane i mona "
"poprawi wersj, ktra je zastpi.  Nastpnie pojawia si propozycja "
"zastpienia w biecym pliku, lub, jeeli zaznaczye fragment tekstu, w tym "
"fragmencie wszystkich wystpie danego niepoprawnie napisanego sowa.\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: src/help.c:316
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy wywoania polecenia zewntrznego\n"
"\n"
" Ten tryb umoliwia wstawienie do biecego bufora (lub, w trybie wielu "
"buforw, do nowego bufora) wyjcia otrzymanego z polecenia uruchomionego "
"przez powok. Jeeli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj "
"adnego polecenia.\n"
"\n"
" W tym trybie dostpne s nastpujce klawisze:\n"
"\n"

#: src/help.c:329
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Podstawowy tekst pomocy nano\n"
"\n"
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty "
"obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery "
"czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego "
"pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora "
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do "
"wywietlania wanych komunikatw. "

#: src/help.c:339
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Dwie najnisze linie przypominaj najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje "
"sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) lub podwjnym naciniciem "
"klawisza Escape s oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane "
"zalenie od ukadu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s "
"oznaczone Meta (M-). "

#: src/help.c:348
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aby wprowadzi dowolny znak, naley dwukrotnie nacisn Esc i wprowadzi "
"dziesitny kod tego znaku (w zakresie 000 - 255).\n"
"\n"
" W gwnym oknie edytora dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. "
"Klawisze alternatywne ujto w nawiasy:\n"
"\n"

#: src/help.c:380 src/help.c:457
msgid "enable/disable"
msgstr "wcz/wycz"

#: src/nano.c:559
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegldania"

#: src/nano.c:565
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ta funkcja nie jest dostpna w trybie ograniczonym"

#: src/nano.c:573
msgid "Help is not available"
msgstr "Pomoc niedostpna"

#: src/nano.c:684
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"

#: src/nano.c:686
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor nie zosta zapisany w %s: %s\n"

#: src/nano.c:689
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor nie zosta zapisany w %s\n"

#: src/nano.c:714
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"

#: src/nano.c:807
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr "Skadnia: nano [OPCJE] [[+LINIA,KOLUMNA] PLIK]...\n"

#: src/nano.c:810
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDuga opcja GNU\t\tZnaczenie\n"

#: src/nano.c:812
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"

#: src/nano.c:815
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINIA,KOLUMNA"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:818
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Rozpoczcie w linii i kolumnie o podanych numerach"

#: src/nano.c:820
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Wcza rozumny przycisk \"w pocztek\""

#: src/nano.c:822
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejcych plikw"

#: src/nano.c:823
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <katalog>"

#: src/nano.c:823
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<katalog>"

#: src/nano.c:824
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych"

#: src/nano.c:827
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Uywa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu"

#: src/nano.c:829
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje"

#: src/nano.c:834
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Domylny odczyt pliku do nowego bufora"

#: src/nano.c:837
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Uywaj plikw blokowania w stylu vim"

#: src/nano.c:842
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany acuchw"

#: src/nano.c:846
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plikw nanorc"

#: src/nano.c:849
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"

#: src/nano.c:851
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Wycza dodanie znaku nowej linii na kocu pliku"

#: src/nano.c:854
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"

#: src/nano.c:856
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Uycie dodatkowej linii do redagowania"

#: src/nano.c:860
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapisz i odczytaj pozycj kursora"

#: src/nano.c:863
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <acuch>"

#: src/nano.c:863
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<acuch>"

#: src/nano.c:863
msgid "Quoting string"
msgstr "Znacznik cytowania"

#: src/nano.c:866
msgid "Restricted mode"
msgstr "Tryb zastrzeony"

#: src/nano.c:868
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Przewija po liniach zamiast po p-ekranu"

#: src/nano.c:870
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kol>"

#: src/nano.c:870
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kol>"

#: src/nano.c:871
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ustawienie szerokoci tabulacji na podan ilo kolumn"

#: src/nano.c:873
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu"

#: src/nano.c:875
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakoczenie pracy"

#: src/nano.c:878
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Ucila okrelenie granic sw"

#: src/nano.c:882
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <ac>"

#: src/nano.c:882
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<ac>"

#: src/nano.c:883
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Uycie zadanej definicji skadni do podwietlania"

#: src/nano.c:885
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stae pokazywanie pooenia kursora"

#: src/nano.c:887
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"

#: src/nano.c:888
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Wywietla ten tekst pomocy i wychodzi"

#: src/nano.c:890
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcicia nowych linii"

#: src/nano.c:891
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do koca linii"

#: src/nano.c:894
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Wczenie myszy"

#: src/nano.c:896
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"

#: src/nano.c:898
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"

#: src/nano.c:898
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"

#: src/nano.c:899
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"

#: src/nano.c:901
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie dziaania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"

#: src/nano.c:905
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignoruje bdy podczas rozruchu, jak np. bdy w pliku rc"

#: src/nano.c:908
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kol>"

#: src/nano.c:908
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kol>"

#: src/nano.c:909
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie"

#: src/nano.c:913
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"

#: src/nano.c:913
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

#: src/nano.c:914
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"

#: src/nano.c:916
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania"

#: src/nano.c:918
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Unix"

#: src/nano.c:920
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przegldania (tylko odczyt)"

#: src/nano.c:922
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Bez przewijania dugich linii"

#: src/nano.c:924
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"

#: src/nano.c:926
msgid "Enable suspension"
msgstr "Wczenie zawieszania"

#: src/nano.c:928
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Wcza mikkie przewijanie linii"

#: src/nano.c:937
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano wersja %s\n"

#: src/nano.c:940
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"

#: src/nano.c:1073
msgid "No file name"
msgstr "Brak nazwy pliku"

#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? "

#: src/nano.c:1168
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Nie udao si ponownie otworzy wejcie standardowe z klawiatury, "
"przepraszamy\n"

#: src/nano.c:1192
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Odczyt z wejcia standardowego. Aby przerwa, nacinij ^C\n"

#: src/nano.c:1256
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1272
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrci do nano, uyj \"fg\".\n"

#: src/nano.c:1294
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Zawieszenie nie jest wczone"

#: src/nano.c:1448
msgid "enabled"
msgstr "wczony(e)"

#: src/nano.c:1448
msgid "disabled"
msgstr "wyczony(e)"

#: src/nano.c:1607 src/winio.c:1125
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nieznane polecenie"

#: src/nano.c:1720
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."

#: src/nano.c:1725
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."

#: src/nano.c:2139 src/rcfile.c:1334
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "dana wielko tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"

#: src/nano.c:2200 src/rcfile.c:1259
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "dana pozycja amania linii \"%s\" nie jest poprawna"

#: src/nano.c:2247
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyska list dostpnych opcji.\n"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:821
msgid "Yy"
msgstr "Tt"

#: src/prompt.c:822
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:823
msgid "Aa"
msgstr "Ww"

#: src/prompt.c:845
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/prompt.c:850
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#: src/prompt.c:855
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/rcfile.c:142
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Bd w %s w linii %lu: "

#: src/rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknity \""

#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:280 src/rcfile.c:732 src/rcfile.c:793
#: src/rcfile.c:882 src/rcfile.c:933
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyraenia regularne musz zaczyna si i koczy znakiem \""

#: src/rcfile.c:254 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Bdne wyraenie regularne \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:274
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy skadni"

#: src/rcfile.c:345
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skadnia \"none\" jest zarezerwowana"

#: src/rcfile.c:352
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Skadnia \"default\" nie przyjmuje rozszerze"

#: src/rcfile.c:424
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"

#: src/rcfile.c:433 src/rcfile.c:444
msgid "Key name is too short"
msgstr "Za krtka nazwa klawisza"

#: src/rcfile.c:454
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nazwa klawisza musi zaczyna si z \"^\", \"M\", lub \"F\""

#: src/rcfile.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "dana wielko tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"

#: src/rcfile.c:466
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje si klawisz"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:476
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz poda menu (lub \"all\") w ktrym przypisuje si klawisz"

#: src/rcfile.c:483
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nie mona odwzorowa nazwy \"%s\" na funkcje"

#: src/rcfile.c:490
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie mona odwzorowa nazwy \"%s\" na menu"

#: src/rcfile.c:522
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"

#: src/rcfile.c:534
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Przepraszam, przycinicie \"%s\" nie moe by przypisane ponownie"

#: src/rcfile.c:631
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Bd rozszerzenia %s: %s"

#: src/rcfile.c:674
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Nieznany kolor \"%s\".\n"
"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n"
"dla kolorw pierwszoplanowych."

#: src/rcfile.c:696
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nie mona doda polecenia koloru bez polecenia skadni"

#: src/rcfile.c:701
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"

#: src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:872
msgid "Missing regex string"
msgstr "Brak wyraenia regularnego"

#: src/rcfile.c:787
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadajcego mu \"end=\""

#: src/rcfile.c:839
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Kolor ta \"%s\" nie moe by jaskrawy"

#: src/rcfile.c:867
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nie mona doda regularnego wyraenia nagwka bez polecenia skadni"

#: src/rcfile.c:922
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Nie mona doda wyraenia regularnego bez polecenia skadni"

#: src/rcfile.c:927
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Brak nazwy acucha magicznego"

#: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nie mona doda analizatora skadni bez polecenia skadni"

#: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command"
msgstr "Brak nazwy analizatora skadni"

#: src/rcfile.c:1011
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Nie mona doda formatera bez polecenia skadni"

#: src/rcfile.c:1016
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Brak nazwy formatera"

#: src/rcfile.c:1046
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr ""
"Bd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\".  "
"Zakoczenie.\n"

#: src/rcfile.c:1048
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeli trzeba, uruchom nano z opcj -I aby dopasowa ustawienia.\n"

#: src/rcfile.c:1109
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono skadni \"%s\" do rozszerzenia"

#: src/rcfile.c:1125 src/rcfile.c:1134 src/rcfile.c:1144
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku doczonym"

#: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1359
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skadnia \"%s\" nie ma ustawie kolorw"

#: src/rcfile.c:1180
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiae polecenie \"%s\""

#: src/rcfile.c:1195
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"

#: src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"

#: src/rcfile.c:1235
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym acuchem wielobajtowym"

#: src/rcfile.c:1272 src/rcfile.c:1300 src/rcfile.c:1309
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane s nie-biae znaki"

#: src/rcfile.c:1282
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane s dwa jednobajtowych znaki"

#: src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie mona zresetowa opcji \"%s\""

#: src/rcfile.c:1354
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""

#: src/rcfile.c:1413
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Nie mog znale swojego katalogu domowego!  Aj!"

#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nacinij return aby kontynuowa rozruch nano.\n"

#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""

#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:176
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"

#: src/search.c:180
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"

#: src/search.c:184
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"

#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:189
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (i zastp) w zaznaczeniu"

#: src/search.c:191
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastp)"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:718
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastpi to wystpienie?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:883
msgid "Replace with"
msgstr "Zastp przez"

#: src/search.c:924
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Zastpiono %lu wystpienie"
msgstr[1] "Zastpiono %lu wystpienia"
msgstr[2] "Zastpiono %lu wystpie"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:964
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowad numer linii, numer kolumny"

#: src/search.c:991
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"

#: src/search.c:1124
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"

#: src/search.c:1191
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Znacznik skasowany"

#: src/text.c:70
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Bd podczas wywoywania \"%s\""

#: src/text.c:475
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nie ma nic w buforze odwoania"

#: src/text.c:481 src/text.c:634
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
msgstr ""
"Bd wewntrzny: nie mona dopasowa linii %d. Prosz zapisa swoj prac."

#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:495 src/text.c:524 src/text.c:645 src/text.c:686
msgid "text add"
msgstr "tekst dodany"

#: src/text.c:505 src/text.c:656
msgid "text delete"
msgstr "tekst usunity"

#: src/text.c:528 src/text.c:694
msgid "line join"
msgstr "poczenie linii"

#: src/text.c:547 src/text.c:710
msgid "text cut"
msgstr "wycicie tekstu"

#: src/text.c:552 src/text.c:714
msgid "text uncut"
msgstr "wklejanie tekstu"

#: src/text.c:558 src/text.c:691
msgid "Internal error: line is missing.  Please save your work."
msgstr "Bd wewntrzny: brak linii. Prosz zapisa swoj prac."

#: src/text.c:561 src/text.c:665
msgid "line break"
msgstr "amanie linii"

#: src/text.c:569 src/text.c:725
msgid "text insert"
msgstr "tekst wprowadzony"

#: src/text.c:589 src/text.c:718
msgid "text replace"
msgstr "tekst zamieniony"

#: src/text.c:596 src/text.c:732 src/text.c:1030 src/text.c:1174
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Bd wewntrzny: nieznany typ. Prosz zapisa swoj prac."

#: src/text.c:601
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Odwoano operacj (%s)"

#: src/text.c:619
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nic do powtrzenia!"

#: src/text.c:628
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr ""
"Bd wewntrzny: ustawianie powtrzenia nie powiodo si. Prosz zapisa "
"swoj prac."

#: src/text.c:737
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Powtrzono operacj (%s)"

#: src/text.c:827 src/text.c:2508 src/text.c:2944
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie mona utworzy potoku"

#: src/text.c:853 src/text.c:2595 src/text.c:2750 src/text.c:2992
#: src/text.c:3286
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mona rozwidli procesu"

#: src/text.c:1853
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawidowy znacznik cytowania %s: %s"

#: src/text.c:2241
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mona teraz cofn justowanie!"

#: src/text.c:2435
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastpienie"

#: src/text.c:2510
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy bdnie napisanych sw, prosz czeka..."

#: src/text.c:2601 src/text.c:2999
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie mona uzyska wielkoci bufora potoku"

#: src/text.c:2652
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Bd podczas wywoywania \"spell\""

#: src/text.c:2655
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Bd podczas wywoywania \"sort -f\""

#: src/text.c:2658
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Bd podczas wywoywania \"uniq\""

#: src/text.c:2881
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Wywoanie sprawdzania pisowni, prosz zaczeka"

#: src/text.c:2897
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"

#: src/text.c:2899
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"

#: src/text.c:2902
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoczono sprawdzanie pisowni"

#: src/text.c:2927
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Brak analizatora skadni dla tego typu pliku!"

#: src/text.c:2932
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisa bufor przed sprawdzaniem skadni?"

#: src/text.c:2949
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Sprawdzanie skadni, prosz zaczeka"

#: src/text.c:3105
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"

#: src/text.c:3134
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzy go w nowym buforze?"

#: src/text.c:3153
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""

#: src/text.c:3192
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"

#: src/text.c:3197
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"

#: src/text.c:3237
msgid "Finished"
msgstr "Zakoczono"

#: src/text.c:3259
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Wywoanie formatera, prosz zaczeka"

#: src/text.c:3314
msgid "Finished formatting"
msgstr "Zakoczono formatowanie"

#: src/text.c:3396
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sSowa: %lu  Linii: %ld  Znaki: %lu"

#: src/text.c:3397
msgid "In Selection:  "
msgstr "W zaznaczeniu:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3411
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosowne"

#: src/utils.c:391 src/utils.c:403
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano brako pamici!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1427
msgid "Unicode Input"
msgstr "Wejcie Unicode"

#: src/winio.c:1991 src/winio.c:1995
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony "

#: src/winio.c:1992
msgid "View"
msgstr "Przegl."

#: src/winio.c:2006
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"

#: src/winio.c:2013
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: src/winio.c:3141
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3271
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"

#: src/winio.c:3272
msgid "version"
msgstr "wersja"

#: src/winio.c:3273
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"

#: src/winio.c:3274
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podzikowania otrzymuj:"

#: src/winio.c:3275
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"

#: src/winio.c:3276
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tumaczy i TP"

#: src/winio.c:3277
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"

#: src/winio.c:3278
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktrych zapomnielimy..."

#: src/winio.c:3279
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dzikujemy za korzystanie z nano!"

#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mona dopisywa do cza symbolicznego przy wczonej opcji --nofollow"

#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
#~ msgstr "Bez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie"