ca.po 85.2 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227
# Catalan messages for the GNU nano editor.
# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the nano package.
#
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: src/browser.c:67
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori: %s"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:230
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"

#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No es pot anar fora de %s"

#: src/browser.c:272
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"

#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"

#: src/browser.c:371
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directori de treball ha desaparegut"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:566 src/browser.c:573
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:570
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:600
msgid "(huge)"
msgstr "(enorme)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:684 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cerca recomençada"

#: src/browser.c:741 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"

#: src/browser.c:786 src/search.c:354
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"

#: src/color.c:183
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s"

#: src/color.c:239
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallat: %s"

#: src/color.c:243
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s"

#: src/files.c:45
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "El directori «%s» no existeix"

#: src/files.c:47
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Camí «%s»: %s"

#: src/files.c:49
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "El camí «%s» no és un directori"

#: src/files.c:51
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "El camí «%s» no és accessible"

#: src/files.c:53
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"

#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
#: src/files.c:186
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge (ha fallat "
"getpwuid())"

#: src/files.c:195
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador per al fitxer de blocatge: %s"

#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:269
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s"

#: src/files.c:291
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s"

#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s"

#: src/files.c:336
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de blocatge %s: No s'han llegit "
"prous dades"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?"

#: src/files.c:429
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"

#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"

#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» no és un fitxer normal"

#: src/files.c:594
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"

#: src/files.c:619
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"

#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"

#: src/files.c:886
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»"

#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
#: src/files.c:890
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"

#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)"

#: src/files.c:900
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)"

#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línia llegida"
msgstr[1] "%zu línies llegides"

#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou"

#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"

#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"

#: src/files.c:974
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"

#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
#: src/files.c:1040
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer"

#: src/files.c:1043
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"

#: src/files.c:1049
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s]"

#: src/files.c:1052
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"

#: src/files.c:1195
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"

#: src/files.c:1408
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid\n"

#: src/files.c:1457
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat; voleu continuar desant (Digueu "
"N si no n'esteu segur)"

#: src/files.c:1474
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid\n"

#: src/files.c:1567
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"

#: src/files.c:1645 src/files.c:1669 src/files.c:1687 src/files.c:1701
#: src/files.c:1713 src/files.c:1736
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"

#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"

#: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"

#: src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1847 src/files.c:1864
#: src/files.c:1874 src/files.c:1906 src/files.c:1913
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"

#: src/files.c:1963
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %zu línies"

#: src/files.c:2048
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"

#: src/files.c:2049
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"

#: src/files.c:2050
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"

#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2057
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"

#: src/files.c:2058
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"

#: src/files.c:2059
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"

#: src/files.c:2061
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"

#: src/files.c:2062
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"

#: src/files.c:2065
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"

#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2174
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"

#: src/files.c:2184
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "

#: src/files.c:2192
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "

#: src/files.c:2219
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"

#: src/files.c:2221
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"

#: src/files.c:2641
msgid "(more)"
msgstr "(més)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:490
msgid "Exit"
msgstr "Surt"

#: src/global.c:491
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: src/global.c:492
msgid "Uncut Text"
msgstr "Enganxa"

#: src/global.c:494
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustifica"

#: src/global.c:500
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"

#: src/global.c:501
msgid "Where Is"
msgstr "On és"

#: src/global.c:502
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"

#: src/global.c:503
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"

#: src/global.c:504
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"

#: src/global.c:505
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"

#: src/global.c:506
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"

#: src/global.c:507
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"

#: src/global.c:509
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"

#: src/global.c:510
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"

#: src/global.c:512
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"

#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:514
msgid "WhereIs Next"
msgstr "On és la següent"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:519
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"

#: src/global.c:520
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"

#: src/global.c:522
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano"

#: src/global.c:524
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escriu el búfer ractual (o regió marcada) al disc"

#: src/global.c:526
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)"

#: src/global.c:528
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"

#: src/global.c:530
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"

#: src/global.c:532
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una cadena"

#: src/global.c:533
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"

#: src/global.c:535
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"

#: src/global.c:536
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"

#: src/global.c:537
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"

#: src/global.c:538
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"

#: src/global.c:541
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"

#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"

#: src/global.c:544
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls"

#: src/global.c:546
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el búfer de retalls a la línia actual"

#: src/global.c:547
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"

#: src/global.c:549
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"

#: src/global.c:551
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"

#: src/global.c:552
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"

#: src/global.c:553
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"

#: src/global.c:555
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"

#: src/global.c:557
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls"

#: src/global.c:558
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"

#: src/global.c:559
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"

#: src/global.c:560
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"

#: src/global.c:561
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"

#: src/global.c:563
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"

#: src/global.c:564
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"

#: src/global.c:565
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"

#: src/global.c:566
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"

#: src/global.c:567
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"

#: src/global.c:568
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"

#: src/global.c:569
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"

#: src/global.c:570
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"

#: src/global.c:571
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"

#: src/global.c:572
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"

#: src/global.c:575
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"

#: src/global.c:577
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"

#: src/global.c:579
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"

#: src/global.c:580
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"

#: src/global.c:582
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"

#: src/global.c:586
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text"

#: src/global.c:588
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text"

#: src/global.c:591
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"

#: src/global.c:592
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"

# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
#: src/global.c:594
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"

#: src/global.c:595
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"

#: src/global.c:596
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"

#: src/global.c:597
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"

#: src/global.c:599
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"

#: src/global.c:602
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula"

#: src/global.c:604
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula"

#: src/global.c:606
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"

#: src/global.c:609
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"

#: src/global.c:610
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"

#: src/global.c:614
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"

#: src/global.c:617
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"

#: src/global.c:619
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"

#: src/global.c:621
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"

#: src/global.c:625
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"

#: src/global.c:627
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"

#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"

#: src/global.c:630
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"

#: src/global.c:631
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"

#: src/global.c:632
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"

#: src/global.c:635
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"

#: src/global.c:637
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"

#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"

#: src/global.c:642
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"

#: src/global.c:644
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"

#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"

#: src/global.c:648
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"

#: src/global.c:649
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"

#: src/global.c:650
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"

#: src/global.c:651
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"

#: src/global.c:652
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"

#: src/global.c:655
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"

#: src/global.c:657
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"

#: src/global.c:659
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"

#: src/global.c:660
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"

#: src/global.c:661
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"

#: src/global.c:662
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"

#: src/global.c:663
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"

#: src/global.c:664
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"

#: src/global.c:665
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"

#: src/global.c:668
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"

#: src/global.c:669
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"

#: src/global.c:670
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"

#: src/global.c:672
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:687
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/global.c:703
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"

#: src/global.c:742
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"

#: src/global.c:759
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"

#: src/global.c:774
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"

#: src/global.c:778
msgid "To Linter"
msgstr "Analitzador"

#: src/global.c:781
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"

#: src/global.c:787
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"

#: src/global.c:799
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: src/global.c:801
msgid "Redo"
msgstr "Refés"

#: src/global.c:804
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"

#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"

#: src/global.c:810
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"

#: src/global.c:812
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"

#: src/global.c:814
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"

#: src/global.c:820
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"

#: src/global.c:832
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"

#: src/global.c:838
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/global.c:840
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: src/global.c:844 src/global.c:849
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: src/global.c:846 src/global.c:851
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"

#: src/global.c:855
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"

#: src/global.c:857
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"

#: src/global.c:860
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: src/global.c:862
msgid "End"
msgstr "Fi"

#: src/global.c:870
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"

#: src/global.c:872
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"

#: src/global.c:876
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"

#: src/global.c:878
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"

#: src/global.c:881
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"

#: src/global.c:883
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"

#: src/global.c:892
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"

#: src/global.c:894
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"

#: src/global.c:898
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"

#: src/global.c:900
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"

#: src/global.c:916
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:918
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"

#: src/global.c:921
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/global.c:923
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"

#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
#: src/global.c:934
msgid "Cut Left"
msgstr "Retalla cap a l'esquerra"

#: src/global.c:936
msgid "Cut Right"
msgstr "Retalla cap a la dreta"

#: src/global.c:938
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"

#: src/global.c:948
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"

#: src/global.c:952
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"

#: src/global.c:958
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"

#: src/global.c:962
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"

#: src/global.c:964
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"

#: src/global.c:968
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"

#: src/global.c:972
msgid "Complete"
msgstr "Completa"

#: src/global.c:976
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"

#: src/global.c:978
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"

#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
#: src/global.c:982
msgid "Where Was"
msgstr "On era"

#: src/global.c:985
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: src/global.c:989
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrèv"

#: src/global.c:991
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeg"

#: src/global.c:1000
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"

#: src/global.c:1004
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"

#: src/global.c:1006
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"

#: src/global.c:1014
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"

#: src/global.c:1016
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"

#: src/global.c:1019
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"

#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"

#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"

#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"

#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"

#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"

#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"

#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"

#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"

#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Miss lint ant"

#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Miss lint seg"

#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1403
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"

#: src/global.c:1405
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"

#: src/global.c:1407
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"

#: src/global.c:1409
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"

#: src/global.c:1411
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"

#: src/global.c:1413
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"

#: src/global.c:1415
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"

#: src/global.c:1417
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"

#: src/global.c:1419
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"

#: src/global.c:1421
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"

#: src/global.c:1423
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"

#: src/global.c:1425
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"

#: src/global.c:1427
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"

#: src/global.c:1429
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "S'està llegint el fitxer en un búfer distint"

#: src/global.c:1431
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"

#: src/global.c:1433
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"

#: src/global.c:1435
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"

#: src/global.c:1437
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"

#: src/help.c:307
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi "
"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
"cercada.\n"
"\n"
" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca. "

#: src/help.c:316
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb "
"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"

#: src/help.c:322
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'anar a línia\n"
"\n"
" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
"ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
"a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"

#: src/help.c:331
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Text d'ajuda d'insereix fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
"del cursor.\n"
"\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "

#: src/help.c:340
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix "
"fitxer:\n"
"\n"

#: src/help.c:346
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de desa el fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
"a desar-ho.\n"
"\n"
" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només "
"la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de "
"sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer "
"actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"

#: src/help.c:360
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del navegador de fitxers\n"
"\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura "
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
"fitxers:\n"
"\n"

#: src/help.c:373
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca d'ordres\n"
"\n"
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi "
"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
"cercada.\n"
"\n"
" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca.\n"
"\n"

#: src/help.c:382
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del "
"navegador:\n"
"\n"

#: src/help.c:386
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'«anar a un directori» del navegador\n"
"\n"
" Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n"
"\n"
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
"tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
"«anar a un directori»:\n"
"\n"

#: src/help.c:399
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n"
"\n"
" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer "
"actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot "
"editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les "
"coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu "
"seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector "
"d'ortografia:\n"
"\n"

#: src/help.c:414
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Executa una ordre\n"
"\n"
" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
"l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer al mode múltiples búfers de "
"fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"

#: src/help.c:427
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Text d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició  mostra "
"el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part "
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor."

#: src/help.c:437
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Les dos línies inferiors mostren les dreceres més usades a l'editor.\n"
"\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
"Control estan anotades amb un «^» i s'introdueixen mitjançant la tecla "
"Control o prement la tecla Esc dues vegades. Les seqüències amb tecla Meta "
"estan anotades amb «M-» i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Alt, Cmd, o "
"Esc, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "

#: src/help.c:444
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres "
"del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les "
"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"

#: src/help.c:476 src/help.c:557
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"

#: src/history.c:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Premeu Intro per a continuar\n"

#: src/history.c:283
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
"És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n"

#: src/history.c:290
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"El camí %s no és un directori i ho ha de ser.\n"
"Nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
"cursor.\n"

#: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s\n"

#: src/nano.c:536
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla és invàlida al mode visualització"

#: src/nano.c:542
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit"

#: src/nano.c:550
msgid "Help is not available"
msgstr "L'ajuda no és disponible"

#: src/nano.c:648
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"

#: src/nano.c:650
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"

#: src/nano.c:653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"

#: src/nano.c:766
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA[,COLUMNA]] FITXER]...\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename.  The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
"Per posicionar el cursor en una línia específica del fitxer, poseu el "
"número\n"
"de línia amb «+» abans del nom del fitxer. El número de columna també es "
"pot\n"
"afegir després d'una coma.\n"

#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Quan el nom del fitxer és «-», nano llegeix dades des de l'entrada "
"estàndard.\n"

#: src/nano.c:772
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"

#: src/nano.c:779
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"

#: src/nano.c:780
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"

#: src/nano.c:780
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:781
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"

#: src/nano.c:784
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"

#: src/nano.c:786
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"

#: src/nano.c:791
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte"

#: src/nano.c:794
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"

#: src/nano.c:799
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"

#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"

#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"

#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"

#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"

#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"

#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"

#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"

#: src/nano.c:824
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"

#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"

#: src/nano.c:824
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"

#: src/nano.c:827
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"

#: src/nano.c:829
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"

#: src/nano.c:831
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"

#: src/nano.c:831
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"

#: src/nano.c:832
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"

#: src/nano.c:833
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"

#: src/nano.c:834
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"

#: src/nano.c:837
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"

#: src/nano.c:838
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>"

#: src/nano.c:838
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>"

#: src/nano.c:839
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"

#: src/nano.c:843
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"

#: src/nano.c:843
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"

#: src/nano.c:844
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"

#: src/nano.c:847
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"

#: src/nano.c:849
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"

#: src/nano.c:851
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"

#: src/nano.c:854
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers"

#: src/nano.c:856
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"

#: src/nano.c:858
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"

#: src/nano.c:859
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"

#: src/nano.c:862
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"

#: src/nano.c:865
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"

#: src/nano.c:867
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"

#: src/nano.c:869
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"

#: src/nano.c:869
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"

#: src/nano.c:870
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"

#: src/nano.c:872
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"

#: src/nano.c:874
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"

#: src/nano.c:874
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"

#: src/nano.c:875
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"

#: src/nano.c:879
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"

#: src/nano.c:879
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

#: src/nano.c:880
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"

#: src/nano.c:882
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"

#: src/nano.c:884
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"

#: src/nano.c:886
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"

#: src/nano.c:888
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"

#: src/nano.c:890
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"

#: src/nano.c:892
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"

#: src/nano.c:894
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"

#: src/nano.c:906
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n"

#: src/nano.c:909
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"

#: src/nano.c:910
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"

#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"

#: src/nano.c:1057
msgid "No file name"
msgstr "Cap nom de fitxer"

#: src/nano.c:1059
msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) "

#: src/nano.c:1110
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"

#: src/nano.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"

#: src/nano.c:1149
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"

#: src/nano.c:1218
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1233
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"

#: src/nano.c:1251
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada"

#: src/nano.c:1396
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"

#: src/nano.c:1396
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"

#: src/nano.c:1526
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"

#: src/nano.c:1529
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no assignable: M-["

#: src/nano.c:1531
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"

#: src/nano.c:1533
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"

#: src/nano.c:1535
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"

#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"

#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"

#: src/nano.c:2255
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"

#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"

#: src/nano.c:2612
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"

#: src/prompt.c:685
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/prompt.c:690
msgid "All"
msgstr "Totes"

#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/rcfile.c:151
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "

#: src/rcfile.c:202
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"

#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""

#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"

#: src/rcfile.c:272
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"

#: src/rcfile.c:280
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"

#: src/rcfile.c:292
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"

#: src/rcfile.c:323
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"

#: src/rcfile.c:358
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"

#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
msgid "Key name is too short"
msgstr "El nom de la tecla és massa curt"

#: src/rcfile.c:388
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»"

#: src/rcfile.c:391
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid"

#: src/rcfile.c:400
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"

#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"

#: src/rcfile.c:435
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"

#: src/rcfile.c:462
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"

#: src/rcfile.c:471
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"

#: src/rcfile.c:571
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"

#: src/rcfile.c:611
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "No s'entèn el color «%s»"

#: src/rcfile.c:624
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Un color de fons no pot ser brillant"

#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"

#: src/rcfile.c:659
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"

#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"

#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"

#: src/rcfile.c:735
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"

#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"

#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Manca l'argument després de «%s»"

#: src/rcfile.c:868
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"

#: src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr ""
"Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està "
"sortint.\n"

#: src/rcfile.c:898
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I  per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"

#: src/rcfile.c:953
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"

#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"

#: src/rcfile.c:1006
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"

#: src/rcfile.c:1021
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"

#: src/rcfile.c:1033
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"

#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"

#: src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"

#: src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"

#: src/rcfile.c:1088
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"

#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"

#: src/rcfile.c:1136
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"

#: src/rcfile.c:1265
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"

#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
#: src/search.c:105
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"

#: src/search.c:106
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"

#: src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"

#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
#: src/search.c:110
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"

#: src/search.c:112
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaçar)"

#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
#: src/search.c:220
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant…"

#: src/search.c:391
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:585
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:707
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"

#: src/search.c:738
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"

#: src/search.c:955
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"

#: src/search.c:1016
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"

#: src/text.c:63
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establida"

#: src/text.c:67
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca esborrada"

#: src/text.c:77
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"

#: src/text.c:552
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer"

#: src/text.c:562
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer"

#: src/text.c:685
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "No hi ha res al búfer de desfer."

#. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
#. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
msgid "text add"
msgstr "afegiment de text"

#: src/text.c:719 src/text.c:889
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"

#: src/text.c:731 src/text.c:902
msgid "text delete"
msgstr "supressió de text"

#: src/text.c:741 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"

#: src/text.c:760 src/text.c:930
msgid "text replace"
msgstr "reemplaçament de text"

#: src/text.c:780 src/text.c:951
msgid "text cut"
msgstr "tall de text"

#: src/text.c:784 src/text.c:955
msgid "text uncut"
msgstr "enganxada de text"

#: src/text.c:788 src/text.c:959
msgid "text insert"
msgstr "inserció de text"

#: src/text.c:805 src/text.c:967
msgid "indent"
msgstr "sagna"

#: src/text.c:809 src/text.c:971
msgid "unindent"
msgstr "treu el sagnat"

#: src/text.c:814 src/text.c:976
msgid "comment"
msgstr "comenta"

#: src/text.c:818 src/text.c:980
msgid "uncomment"
msgstr "descomenta"

#: src/text.c:827
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)"

#: src/text.c:852
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "No hi ha res a refer."

#: src/text.c:989
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"

#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"

#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
#: src/text.c:3371
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"

#: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"

#: src/text.c:2063
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"

#: src/text.c:2422
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"

#: src/text.c:2577
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"

#: src/text.c:2596
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"

#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2605
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"

#: src/text.c:2656
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."

#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"

#: src/text.c:2801
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"

#: src/text.c:2804
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"

#: src/text.c:2807
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"

#: src/text.c:2975
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu"

#: src/text.c:2992
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"

#: src/text.c:2994
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"

#: src/text.c:2997
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"

#: src/text.c:3020
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!"

#: src/text.c:3030
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"

#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"

#: src/text.c:3178
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"

#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"

#: src/text.c:3244
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant"

#: src/text.c:3291
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"

#: src/text.c:3296
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"

#: src/text.c:3332
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"

#: src/text.c:3356
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu"

#: src/text.c:3405
msgid "Finished formatting"
msgstr "Ha finalitzat el format"

#: src/text.c:3487
#, c-format
msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
msgstr "%sParaules: %zu  Línies: %zd  Caràcters: %zu"

#: src/text.c:3488
msgid "In Selection:  "
msgstr "A la selecció:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3501
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"

#: src/text.c:3693
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"

#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
#: src/text.c:3697
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"

#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"

#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "S'està enregistrant una macro…"

#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"

#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"

#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida"

#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard"

#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
#: src/winio.c:1289
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"

#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1425
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"

#: src/winio.c:2031
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"

#: src/winio.c:2052 src/winio.c:2056
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: src/winio.c:2054
msgid "View"
msgstr "Visualitza"

#: src/winio.c:2183
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "S'han suprimit els avisos següents"

#: src/winio.c:3358
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"

#: src/winio.c:3556
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"

#: src/winio.c:3557
msgid "version"
msgstr "versió"

#: src/winio.c:3558
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"

#: src/winio.c:3559
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"

#: src/winio.c:3560
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"

#: src/winio.c:3561
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"

#: src/winio.c:3562
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"

#: src/winio.c:3563
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."

#: src/winio.c:3564
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"

#~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Surt del nano"

#~ msgid "A syntax name must be quoted"
#~ msgstr "El nom d'una sintaxi ha d'anar entre cometes"

#~ msgid "Indent the current line"
#~ msgstr "Ajusta el fitxer actual"

#~ msgid "Unindent the current line"
#~ msgstr "Desajusta el fitxer actual"

#~ msgid ""
#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
#~ "for foreground colors."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha reconegut el color «%s».\n"
#~ "Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n"
#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n"
#~ "«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
#~ "per als colors de primer pla."

#~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
#~ msgstr ""
#~ "Només es pot treure la indentació de la mida d'una tabulació completa"

#~ msgid ""
#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha intentat moure\n"
#~ "al lloc aconsellat (%s), però s'ha produït un error: %s"

#~ msgid ""
#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
#~ "to the preferred location (%s)\n"
#~ "(see the nano FAQ about this change)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha mogut\n"
#~ "al lloc aconsellat (%s)\n"
#~ "(Vegeu les PMF del nano per a obtenir més informació sobre aquest canvi)"

#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
#~ msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc"

#~ msgid "XON ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "XON ignorat, blah, blah"

#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Premeu Intro per a continuar carregant el nano.\n"

#~ msgid "Internal error: line is missing.  Please save your work."
#~ msgstr "Error intern: manca la línia. Deseu el vostre treball."

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
#~ msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."

#~ msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Error intern: no es pot configurar el desfer. Deseu el vostre treball."

#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %ld. Deseu el vostre "
#~ "treball."

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fitxer:"

#~ msgid "Save modified buffer anyway? "
#~ msgstr "Voleu desar el búfer de totes formes?"

#~ msgid "Option\t\tMeaning\n"
#~ msgstr "Opció\t\tSignificat\n"

#~ msgid "+LINE,COLUMN"
#~ msgstr "+LÍNIA,COLUMNA"

#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
#~ msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA"

#~ msgid "-Y <str>"
#~ msgstr "-Y <cad>"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
#~ msgstr ""
#~ "Avís: s'està modificant un fitxer no blocat, comproveu permisos del "
#~ "directori"

#~ msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre "
#~ "treball."

#~ msgid "Window size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "La mida del terminal és massa petita per al nano...\n"

#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
#~ msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
#~ "permís d'escriptura)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi "
#~ "ha permís d'escriptura)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%lu línia llegida (convertida des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
#~ "d'escriptura)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha "
#~ "permís d'escriptura)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%lu línia llegida (convertida des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
#~ "d'escriptura)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha "
#~ "permís d'escriptura)"

#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] "S'ha llegit %lu línia (Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
#~ msgstr[1] "S'han llegit %lu línies (Avís: no hi ha permís d'escriptura)"

#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
#~ msgstr ""
#~ "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"

#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "L'ordre és desconeguda"

#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"

#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
#~ msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"

#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot afegir una expreg de cadena de «magic» sense una ordre de "
#~ "sintaxi"

#~ msgid "Missing magic string name"
#~ msgstr "Manca el nom de cadena de «magic»"

#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
#~ msgstr "No es pot afegir un analitzador sense una ordre de sintaxi"

#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
#~ msgstr "No es pot afegir un formatador sense una ordre de sintaxi"

#~ msgid "Missing formatter command"
#~ msgstr "Manca l'ordre del formatador"

#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow "
#~ "establert"

#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
#~ msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"

#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#~ msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"

#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."

#~ msgid "Error: no formatter defined"
#~ msgstr "Error: no s'ha definit un formatador"

#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Múltiples búfers de fitxers"

#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"

#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "ajustament de línies llargues"

#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Insereix un fitxer"

#~ msgid "Go to previous screen"
#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior"

#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Troba la clau corresponent"

#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Ajustament de línies llargues"

#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Ajustament de línies suau"

#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
#~ msgstr "Permet el desfer genèric [EXPERIMENTAL]"

#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"

#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)"

#~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Manca el senyalador"

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
#~ msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball"

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "No s'ha pogut canalitzar"

#~ msgid "line split"
#~ msgstr "trencament de línia"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espai"

#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Au vinga, sigueu assenyat"

#~ msgid "Indent marked text"
#~ msgstr "Sagna el text marcat"

#~ msgid "Unindent marked text"
#~ msgstr "Treu el sagnat del text marcat"

#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Utilitza més espai per a editar"

#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols"

#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
#~ msgstr "No hi ha línies seleccionades, no hi ha res a fer!"

#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
#~ msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida zero"

#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules"

#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual vaja cap enrere"

#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"

#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Avantposa al fitxer actual"

#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer original al desar"

#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "Insereix en un nou búfer"

#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
#~ msgstr "La mida de tabulador demanada %s no és vàlida"

#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
#~ msgstr "La mida de plenat demanada %s no és vàlida"

#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en avantposar a %s: %s"

#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Invoca el menú d'ajuda"

#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Cerca un text al editor"

#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Reemplaça text al editor"

#~ msgid "Find matching bracket"
#~ msgstr "Cerca la clau corresponent"

#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: nano [+LÍNIA,COLUMNA] [opció llarga GNU] [opció] [fitxer]\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Troba la clau corresponent"

#~ msgid "--quickblank"
#~ msgstr "--quickblank"

#~ msgid "Word Count in Selection"
#~ msgstr "Compte de paraules a la selecció"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direcció"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha escrit el búfer a %s (massa còpies de seguretat?)\n"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Amunt"

#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LÍNIA"

#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Cerca amb expressions regulars"

#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Entrada textual"

#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"

#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] "

#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "

#~ msgid "Insert a tab character"
#~ msgstr "Insereix un caràcter tab"

#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format DOS"

#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac"

#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Recerca cancel·lada"

#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Reemplaç cancel·lat"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avortat"

#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una còpia de seguretat: %s"

#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure una còpia de seguretat: %s"

#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"

#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat "
#~ "%s: %s"

#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de "
#~ "seguretat %s: %s"

#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"

#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"

#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"

#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"

#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"

#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "«Vés a» cancel·lat"

#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"

#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"

#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat del fitxer"

#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Desjustifica després d'un justificar"

#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Mou una línia cap a dalt"

#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "Mou una línia cap a baix"

#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Obre el fitxer prèviament carregat"

#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Obre el següent fitxer carregat"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Avall"

#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Fes servir rutines de teclat numèric alternatives"

#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [núm]"

#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr ""
#~ "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"

#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"

#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra superior"

#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"

#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra d'edició"

#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"

#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"

#~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "Detectat NumLock trencat.  El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"

#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"

#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "S'ha trobat errors al fitxer .nanorc"

#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"

#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "«%s...» no trobat"

#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "L'expreg «%s» és invàlida"

#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "No es pot reemplaçar: la subexpressió és desconeguda!"

#~ msgid "  File: ..."
#~ msgstr "  Fitxer: ..."

#~ msgid "   DIR: ..."
#~ msgstr "   DIR: ..."

#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"

#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"

#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "filename és %s\n"

#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"

#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: alliberat l'últim node.\n"

#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de %s en %s\n"

#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Escrites >%s\n"

#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data ara = «%s»\n"

#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Després, data = «%s»\n"

#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: configura les finestres\n"

#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: finestra inferior\n"

#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: obre fitxer\n"

#~ msgid "AHA!  %c (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! %c (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"

#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "S'està afegint una nova sintaxi després de la 1a\n"

#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "S'està començant un nou tipus de sintaxi\n"

#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "S'està començant una nova cadena de color amb text %d fons %d\n"

#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "S'està afegint una nova entrada per a text %d fons %d\n"

#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Llegit un comentari\n"

#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: S'està analitzant l'opció %s\n"

#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "marca %d establerta!\n"

#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x per a xplus=%d ha tornat %d\n"

#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "entrada '%c' (%d)\n"

#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Mogut a (%d, %d) a búfer d'edició\n"

#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "S'ha rebut «%s»\n"

#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "S'està abocant el búfer de fitxer a stderr...\n"

#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "S'està abocant el cutbuffer a stderr...\n"

#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "S'està abocant un buffer a stderr...\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible.  Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El commutador -p ara activa el senyal «preserve» de Pico.\n"
#~ "El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que\n"
#~ "nano és ara completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF\n"
#~ "de nano per a més informació sobre aquest canvi...\n"
#~ "\n"
#~ "Premeu retorn per a continuar\n"

#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Error genèric"

#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"

#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible"

#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>»"

#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"

#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 ocurrència reemplaçada"

#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Reemplaçar amb [%s]"

#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: memòria insuficient!"