ga.po 74.8 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853
# Irish translations for nano.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2006, 2008, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"

#: src/browser.c:67
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:230
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"

#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ní féidir dul amach as %s"

#: src/browser.c:272
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"

#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"

#: src/browser.c:371
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh"

# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:566 src/browser.c:573
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:570
msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:600
msgid "(huge)"
msgstr "(mór)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:684 src/search.c:103
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"

#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"

#: src/browser.c:741 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"

#: src/browser.c:786 src/search.c:354
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"

#: src/color.c:183
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s"

#: src/color.c:239
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_load(): %s"

#: src/color.c:243
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s"

#: src/files.c:45
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Níl comhadlann '%s' ann"

#: src/files.c:47
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Conair '%s': %s"

#: src/files.c:49
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Ní comhadlann é '%s'"

#: src/files.c:51
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Ní féidir teacht ar chonair '%s'"

#: src/files.c:53
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'"

#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
#: src/files.c:186
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir aitheantas a fháil do chomhad glasála (theip ar getpwuid())"

#: src/files.c:195
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir óstainm a fháil don chomhad glasála: %s"

#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:269
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scríobh: %s"

#: src/files.c:291
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scriosadh: %s"

#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á oscailt: %s"

#: src/files.c:336
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á léamh: Níor léadh go leor sonraí"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?"

#: src/files.c:429
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"

#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""

#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "Ní gnáthchomhad é \"%s\""

#: src/files.c:594
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"

#: src/files.c:619
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"

#: src/files.c:621 src/global.c:1035 src/winio.c:2047
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"

#: src/files.c:886
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh"

#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
#: src/files.c:890
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[1] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"

#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[1] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"

#: src/files.c:900
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[1] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"

#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Léadh %zu líne"
msgstr[1] "Léadh %zu líne"
msgstr[2] "Léadh %zu líne"
msgstr[3] "Léadh %zu líne"
msgstr[4] "Léadh %zu líne"

#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"

#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"

#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""

#: src/files.c:974
msgid "Reading File"
msgstr "Comhad á Léamh"

#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
#: src/files.c:1040
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ordú le rith i maolán nua"

#: src/files.c:1043
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordú le rith"

#: src/files.c:1049
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s]"

#: src/files.c:1052
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"

#: src/files.c:1195
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"

#: src/files.c:1408
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Comhadlann oibre neamhbhailí\n"

#: src/files.c:1457
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Níorbh fhéidir cúltaca a scríobh; sábháil mar sin féin? (N mura bhfuil tú "
"cinnte)"

#: src/files.c:1474
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Comhadlann chúltaca neamhbhailí\n"

#: src/files.c:1567
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"

#: src/files.c:1645 src/files.c:1669 src/files.c:1687 src/files.c:1701
#: src/files.c:1713 src/files.c:1736
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"

#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"

#: src/files.c:1776 src/files.c:1798 src/help.c:55 src/help.c:122
#: src/text.c:2951 src/text.c:2969 src/text.c:3339 src/text.c:3350
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"

#: src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1847 src/files.c:1864
#: src/files.c:1874 src/files.c:1906 src/files.c:1913
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"

#: src/files.c:1963
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[1] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne"

#: src/files.c:2048
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"

#: src/files.c:2049
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"

#: src/files.c:2050
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"

#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2057
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"

#: src/files.c:2058
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"

#: src/files.c:2059
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"

#: src/files.c:2061
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis"

#: src/files.c:2062
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis"

#: src/files.c:2065
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"

#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2174
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"

#: src/files.c:2184
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "

#: src/files.c:2192
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "

#: src/files.c:2219
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"

#: src/files.c:2221
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "

#: src/files.c:2641
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:490
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"

# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
#: src/global.c:491
msgid "Close"
msgstr "Dún"

#: src/global.c:492
msgid "Uncut Text"
msgstr "Díghearr Téacs"

#: src/global.c:494
msgid "Unjustify"
msgstr "DíComhfhdú"

#: src/global.c:500
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"

#: src/global.c:501
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"

#: src/global.c:502
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"

#: src/global.c:503
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"

#: src/global.c:504
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"

#: src/global.c:505
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"

# main menu - keep short?
#: src/global.c:506
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"

# main menu - keep short?
#: src/global.c:507
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"

#: src/global.c:509
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"

#: src/global.c:510
msgid "FullJstify"
msgstr "LánComhfhadú"

#: src/global.c:512
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"

#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:514
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cuardaigh Arís"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:519
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"

#: src/global.c:520
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"

#: src/global.c:522
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"

#: src/global.c:524
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"

#: src/global.c:526
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)"

#: src/global.c:528
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"

#: src/global.c:530
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"

#: src/global.c:532
msgid "Search for a string"
msgstr "Cuardach ar theaghrán"

#: src/global.c:533
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"

#: src/global.c:535
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"

#: src/global.c:536
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"

#: src/global.c:537
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"

#: src/global.c:538
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"

#: src/global.c:541
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"

#: src/global.c:542
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"

#: src/global.c:544
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é"

#: src/global.c:546
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"

#: src/global.c:547
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"

#: src/global.c:549
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"

#: src/global.c:551
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"

#: src/global.c:552
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"

#: src/global.c:553
msgid "Repeat the last search"
msgstr "An cuardach céanna arís"

#: src/global.c:555
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"

#: src/global.c:557
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha "
"é"

#: src/global.c:558
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"

#: src/global.c:559
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"

#: src/global.c:560
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"

#: src/global.c:561
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"

#: src/global.c:563
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"

#: src/global.c:564
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"

#: src/global.c:565
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"

#: src/global.c:566
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"

#: src/global.c:567
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"

#: src/global.c:568
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"

#: src/global.c:569
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"

#: src/global.c:570
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"

#: src/global.c:571
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"

#: src/global.c:572
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"

#: src/global.c:575
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"

#: src/global.c:577
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"

#: src/global.c:579
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"

#: src/global.c:580
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"

#: src/global.c:582
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"

#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"

#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"

#: src/global.c:591
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"

#: src/global.c:592
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"

#: src/global.c:594
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"

#: src/global.c:595
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"

#: src/global.c:596
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"

#: src/global.c:597
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"

#: src/global.c:599
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"

#: src/global.c:602
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtí tús an fhocail"

#: src/global.c:604
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtí tús an chéad fhocail eile"

#: src/global.c:606
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"

#: src/global.c:609
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"

#: src/global.c:610
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"

#: src/global.c:614
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"

#: src/global.c:617
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"

#: src/global.c:619
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"

#: src/global.c:621
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"

#: src/global.c:625
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"

#: src/global.c:627
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"

#: src/global.c:629
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"

#: src/global.c:630
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"

#: src/global.c:631
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"

#: src/global.c:632
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"

#: src/global.c:635
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"

#: src/global.c:637
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"

#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"

#: src/global.c:642
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"

#: src/global.c:644
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"

#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"

#: src/global.c:648
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"

#: src/global.c:649
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"

#: src/global.c:650
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"

#: src/global.c:651
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"

#: src/global.c:652
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"

#: src/global.c:655
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"

#: src/global.c:657
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"

#: src/global.c:659
msgid "Go to file browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"

#: src/global.c:660
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"

#: src/global.c:661
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"

#: src/global.c:662
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"

#: src/global.c:663
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"

#: src/global.c:664
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"

#: src/global.c:665
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"

#: src/global.c:668
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"

#: src/global.c:669
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"

#: src/global.c:670
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"

#: src/global.c:672
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Rith formáiditheoir, má tá ceann ar fáil"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:687
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"

#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"

#: src/global.c:703
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"

#: src/global.c:742
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"

#: src/global.c:759
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"

#: src/global.c:774
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"

#: src/global.c:778
msgid "To Linter"
msgstr "Glantóir"

#: src/global.c:781
msgid "Formatter"
msgstr "Formáidiú"

#: src/global.c:787
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"

#: src/global.c:799
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"

#: src/global.c:801
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"

#: src/global.c:804
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcáilTcs"

#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "CóipTéacs"

#: src/global.c:810
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"

#: src/global.c:812
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"

#: src/global.c:814
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"

#: src/global.c:820
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"

#: src/global.c:832
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"

#: src/global.c:838
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"

#: src/global.c:840
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"

#: src/global.c:844 src/global.c:849
msgid "Back"
msgstr "Siar"

#: src/global.c:846 src/global.c:851
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"

#: src/global.c:855
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"

#: src/global.c:857
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"

#: src/global.c:860
msgid "Home"
msgstr "Baile"

#: src/global.c:862
msgid "End"
msgstr "Deireadh"

#: src/global.c:870
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"

#: src/global.c:872
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"

#: src/global.c:876
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"

#: src/global.c:878
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"

#: src/global.c:881
msgid "Beg of Par"
msgstr "BarrAnAilt"

#: src/global.c:883
msgid "End of Par"
msgstr "DeirAnAilt"

#: src/global.c:892
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"

#: src/global.c:894
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"

#: src/global.c:898
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"

#: src/global.c:900
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"

#: src/global.c:916
msgid "Tab"
msgstr "Táb"

#: src/global.c:918
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"

#: src/global.c:921
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"

#: src/global.c:923
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"

#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
#: src/global.c:934
msgid "Cut Left"
msgstr "GearrArClé"

#: src/global.c:936
msgid "Cut Right"
msgstr "GrrArDheis"

#: src/global.c:938
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"

#: src/global.c:948
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"

#: src/global.c:952
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"

#: src/global.c:958
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"

#: src/global.c:962
msgid "Indent Text"
msgstr "EangúTéacs"

#: src/global.c:964
msgid "Unindent Text"
msgstr "DíeangúTcs"

#: src/global.c:968
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"

#: src/global.c:972
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"

#: src/global.c:976
msgid "Record"
msgstr "Taifead"

#: src/global.c:978
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"

#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
#: src/global.c:982
msgid "Where Was"
msgstr "LorgArgCúl"

#: src/global.c:985
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"

#: src/global.c:989
msgid "PrevHstory"
msgstr "StairArAis"

#: src/global.c:991
msgid "NextHstory"
msgstr "StairArAgh"

#: src/global.c:1000
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"

#: src/global.c:1004
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"

#: src/global.c:1006
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"

#: src/global.c:1014
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"

#: src/global.c:1016
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"

#: src/global.c:1019
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"

#: src/global.c:1025
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"

#: src/global.c:1042
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"

#: src/global.c:1050
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"

#: src/global.c:1052
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"

#: src/global.c:1055
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"

#: src/global.c:1057
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"

#: src/global.c:1059
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"

#: src/global.c:1061
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"

#: src/global.c:1066
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
#: src/global.c:1071
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo"

#: src/global.c:1073
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Chéad Tcht Lint Eile"

#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1403
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"

#: src/global.c:1405
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"

#: src/global.c:1407
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"

#: src/global.c:1409
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"

#: src/global.c:1411
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"

#: src/global.c:1413
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"

#: src/global.c:1415
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"

#: src/global.c:1417
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"

#: src/global.c:1419
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"

#: src/global.c:1421
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"

#: src/global.c:1423
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"

#: src/global.c:1425
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"

#: src/global.c:1427
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"

#: src/global.c:1429
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Comhad á léamh i maolán ar leith"

#: src/global.c:1431
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"

#: src/global.c:1433
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"

#: src/global.c:1435
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"

#: src/global.c:1437
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"

#: src/help.c:307
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
" Cuir isteach na focail nó na carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin "
"brúigh \"Enter\".  Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go "
"dtí an áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma "
"cuardaigh.\n"
"\n"
" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
"na leide chuardaigh.  Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís.  "

#: src/help.c:316
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is "
"athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"

#: src/help.c:322
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Téigh Go Líne\n"
"\n"
" Cuir isteach an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\".  Má "
"tá níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a chuir tú isteach, tabharfar thú "
"go dtí an líne dheiridh.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"

#: src/help.c:331
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Cabhair: Ionsáigh Comhad\n"
"\n"
" Cuir isteach ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha "
"ag an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n"
"\n"
" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má "
"chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne "
"na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an "
"comhad ionsáite  i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
"maoláin oscailte).  "

#: src/help.c:340
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná cuir isteach ainm comhaid, is é sin "
"nó cuir isteach ainm comhaid nach bhfuil ann agus brúigh \"Enter\".\n"

#: src/help.c:346
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Scríobh Comhad\n"
"\n"
" Cuir isteach ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, "
"agus  ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n"
"\n"
" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe "
"amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo.  Le forscríobh an chomhaid "
"iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa "
"mhód seo.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"

#: src/help.c:360
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Brabhsálaí na gComhad\n"
"\n"
" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na "
"gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir.  Is féidir leat na "
"saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus "
"\"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa "
"chomhadlann aibhsithe.  Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"

#: src/help.c:373
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
" Cuir isteach na focail nó na carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin "
"brúigh \"Enter\".  Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go "
"dtí an áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma "
"cuardaigh.\n"
"\n"
" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
"na leide chuardaigh.  Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís.\n"
"\n"

#: src/help.c:382
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí"
"\":\n"
"\n"

#: src/help.c:386
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Téigh Go Comhadlann\n"
"\n"
" Cuir isteach ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhsáil.\n"
"\n"
" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun "
"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh "
"air).\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
"\":\n"
"\n"

#: src/help.c:399
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: An Litreoir\n"
"\n"
" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha.  Nuair a "
"aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur "
"in eagar.  Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a "
"ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach "
"uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"

#: src/help.c:414
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Rith Ordú\n"
"\n"
" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha "
"(nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, "
"ná cuir isteach ordú ar bith.\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"

#: src/help.c:427
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Príomhthéacs cabhrach: nano\n"
"\n"
" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar "
"áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico.  Tá ceithre phríomhrannán san "
"eagarthóir.  Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le "
"hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a "
"athraíonn tú an comhad.  Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil "
"an comhad atá in eagar.  Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin.  "

#: src/help.c:437
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n"
"\n"
" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh "
"seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a chur isteach leis an eochair "
"Ctrl, nó tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó.  Scríobhtar seichimh éalúcháin "
"leis an tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a chur isteach le ceann "
"de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár.  "

#: src/help.c:444
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin má chuireann tú uimhir dheachúlach le "
"trí dhigit isteach, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach "
"sin.  Tá na heochracha seo a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an "
"eagarthóra.  Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"

#: src/help.c:476 src/help.c:557
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"

#: src/history.c:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh\n"

#: src/history.c:283
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Ní féidir comhadlann %s a chruthú: %s\n"
"Tá sé ag teastáil chun an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/"
"lódáil.\n"

#: src/history.c:290
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Ní comhadlann é %s agus ní mór dó a bheith.\n"
"Ní bheidh Nano in ann an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/"
"lódáil.\n"

#: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s\n"

#: src/nano.c:536
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"

#: src/nano.c:542
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta"

#: src/nano.c:550
msgid "Help is not available"
msgstr "Níl cabhair ar fáil"

#: src/nano.c:648
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"

#: src/nano.c:650
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"

#: src/nano.c:653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"

#: src/nano.c:766
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE[,COLÚN]] COMHAD]...\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename.  The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
"Chun an cúrsóir a chur ar líne ar leith sa gcomhad, cuir uimhir na líne le\n"
"'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis "
"camóg.\n"

#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Má thugtar '-' mar ainm comhaid, léann nano sonraí ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"

#: src/nano.c:772
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"

#: src/nano.c:779
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"

#: src/nano.c:780
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"

#: src/nano.c:780
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"

#: src/nano.c:781
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"

#: src/nano.c:784
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"

#: src/nano.c:786
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"

#: src/nano.c:791
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe"

#: src/nano.c:794
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)"

#: src/nano.c:799
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"

#: src/nano.c:803
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"

#: src/nano.c:806
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"

#: src/nano.c:808
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"

#: src/nano.c:811
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
"Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm"

#: src/nano.c:815
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"

#: src/nano.c:817
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"

#: src/nano.c:821
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra"

#: src/nano.c:824
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <teaghrán>"

#: src/nano.c:824
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<teaghrán>"

#: src/nano.c:824
msgid "Quoting string"
msgstr "Teaghrán athfhriotail"

#: src/nano.c:827
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta"

#: src/nano.c:829
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"

#: src/nano.c:831
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>"

#: src/nano.c:831
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>"

#: src/nano.c:832
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"

#: src/nano.c:833
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"

#: src/nano.c:834
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"

#: src/nano.c:837
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"

#: src/nano.c:838
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <teaghrán>"

#: src/nano.c:838
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<teaghrán>"

#: src/nano.c:839
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail"

#: src/nano.c:843
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ainm>"

#: src/nano.c:843
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ainm>"

#: src/nano.c:844
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"

#: src/nano.c:847
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán"

#: src/nano.c:849
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"

#: src/nano.c:851
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""

#: src/nano.c:854
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Taispeáin an cúrsóir i mbrabhsálaí comhad"

#: src/nano.c:856
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"

#: src/nano.c:858
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"

#: src/nano.c:859
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"

#: src/nano.c:862
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Taispeáin uimhreacha línte"

#: src/nano.c:865
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"

#: src/nano.c:867
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)"

#: src/nano.c:869
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"

#: src/nano.c:869
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"

#: src/nano.c:870
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"

#: src/nano.c:872
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"

#: src/nano.c:874
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"

#: src/nano.c:874
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"

#: src/nano.c:875
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Socraigh timfhilleadh crua ag colún #colúin"

#: src/nano.c:879
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"

#: src/nano.c:879
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"

#: src/nano.c:880
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"

#: src/nano.c:882
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"

#: src/nano.c:884
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe"

#: src/nano.c:886
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"

#: src/nano.c:888
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ná déan timfhilleadh ar línte fada"

#: src/nano.c:890
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"

#: src/nano.c:892
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí"

#: src/nano.c:894
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Cumasaigh timfhilleadh bog"

#: src/nano.c:906
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s\n"

#: src/nano.c:909
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n"

#: src/nano.c:910
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/"

#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"

#: src/nano.c:1057
msgid "No file name"
msgstr "Gan ainm comhaid"

#: src/nano.c:1059
msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = ní sábhálfar athruithe.)"

#: src/nano.c:1110
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n"

#: src/nano.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"

#: src/nano.c:1149
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n"

#: src/nano.c:1218
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1233
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"

#: src/nano.c:1251
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"

#: src/nano.c:1396
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"

#: src/nano.c:1396
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"

#: src/nano.c:1526
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"

#: src/nano.c:1529
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-["

#: src/nano.c:1531
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"

#: src/nano.c:1533
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"

#: src/nano.c:1535
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"

#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""

#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""

#: src/nano.c:2255
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"

#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"

#: src/nano.c:2612
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Botúin i '%s'"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
#: src/prompt.c:665
msgid "Yy"
msgstr "Ss"

#: src/prompt.c:666
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:667
msgid "Aa"
msgstr "Uu"

#: src/prompt.c:685
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"

#: src/prompt.c:690
msgid "All"
msgstr "Uile"

#: src/prompt.c:695
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"

#: src/rcfile.c:151
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "

#: src/rcfile.c:202
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"

#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"

#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:272
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:280
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"

#: src/rcfile.c:292
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"

#: src/rcfile.c:323
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""

#: src/rcfile.c:358
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
msgid "Key name is too short"
msgstr "Ainm eochrach róghearr"

#: src/rcfile.c:388
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach"

#: src/rcfile.c:391
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"

#: src/rcfile.c:400
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"

#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"

#: src/rcfile.c:435
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"

#: src/rcfile.c:462
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"

#: src/rcfile.c:471
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ár leithscéal, ní féidir eochair \"%s\" a athcheangal"

#: src/rcfile.c:571
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"

#: src/rcfile.c:611
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""

#: src/rcfile.c:624
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal"

#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"

#: src/rcfile.c:659
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"

#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"

#: src/rcfile.c:735
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""

#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""

#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"

#: src/rcfile.c:868
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"

#: src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr ""
"Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n"

#: src/rcfile.c:898
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"

#: src/rcfile.c:953
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"

#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""

#: src/rcfile.c:1006
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"

#: src/rcfile.c:1021
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""

#: src/rcfile.c:1033
msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""

#: src/rcfile.c:1060
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"

#: src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""

#: src/rcfile.c:1088
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"

#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"

#: src/rcfile.c:1136
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"

#: src/rcfile.c:1265
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú!  Ochón!"

#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
#: src/search.c:105
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Cásíogair]"

#: src/search.c:106
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]"

#: src/search.c:107
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"

#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
#: src/search.c:110
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"

#: src/search.c:112
msgid " (to replace)"
msgstr " (le cur in ionad)"

#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
#: src/search.c:220
msgid "Searching..."
msgstr "Ag Cuardach..."

#: src/search.c:391
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:585
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:707
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"

#: src/search.c:738
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair amháin"
msgstr[1] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"
msgstr[2] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd huaire"
msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin"

#: src/search.c:955
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"

#: src/search.c:1016
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"

#: src/text.c:63
msgid "Mark Set"
msgstr "Socraíodh Marc"

#: src/text.c:67
msgid "Mark Unset"
msgstr "Díshocraíodh Marc"

#: src/text.c:77
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"

#: src/text.c:552
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo"

#: src/text.c:562
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid"

#: src/text.c:685
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Níl faic le cealú!"

#. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
#. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:877 src/text.c:946
msgid "text add"
msgstr "téacs a chur leis"

#: src/text.c:719 src/text.c:889
msgid "line break"
msgstr "briseadh líne"

#: src/text.c:731 src/text.c:902
msgid "text delete"
msgstr "téacs a scriosadh"

#: src/text.c:741 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"

#: src/text.c:760 src/text.c:930
msgid "text replace"
msgstr "téacs a ionadú"

#: src/text.c:780 src/text.c:951
msgid "text cut"
msgstr "téacs a ghearradh"

#: src/text.c:784 src/text.c:955
msgid "text uncut"
msgstr "téacs a dhíghearradh"

#: src/text.c:788 src/text.c:959
msgid "text insert"
msgstr "téacs a ionsá"

#: src/text.c:805 src/text.c:967
msgid "indent"
msgstr "eangú"

#: src/text.c:809 src/text.c:971
msgid "unindent"
msgstr "dí-eangú"

#: src/text.c:814 src/text.c:976
msgid "comment"
msgstr "nóta tráchta"

#: src/text.c:818 src/text.c:980
msgid "uncomment"
msgstr "cealú nóta tráchta"

#: src/text.c:827
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"

#: src/text.c:852
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"

#: src/text.c:989
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"

#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"

#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
#: src/text.c:3371
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"

#: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"

#: src/text.c:2063
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"

#: src/text.c:2422
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is féidir Dí-Chomhfhadú anois!"

#: src/text.c:2577
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"

#: src/text.c:2596
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"

#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2605
msgid "Next word..."
msgstr "An chéad fhocal eile..."

#: src/text.c:2656
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta focal mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."

#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"

#: src/text.c:2801
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"

#: src/text.c:2804
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"

#: src/text.c:2807
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"

#: src/text.c:2975
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Litreoir á thosú, fan nóiméad"

#: src/text.c:2992
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"

#: src/text.c:2994
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"

#: src/text.c:2997
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"

#: src/text.c:3020
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Níl aon ghlantóir ar fáil don chineál comhaid seo!"

#: src/text.c:3030
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"

#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad"

#: src/text.c:3178
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"

#: src/text.c:3208
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"

#: src/text.c:3244
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Níl aon earráid eile i gcomhaid neamhoscailte; á chealú"

#: src/text.c:3291
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"

#: src/text.c:3296
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"

#: src/text.c:3332
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"

#: src/text.c:3356
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Formáiditheoir á thosú, fan nóiméad"

#: src/text.c:3405
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formáidiú críochnaithe"

#: src/text.c:3487
#, c-format
msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
msgstr "%sFocail: %zu  Línte: %zd  Carachtair: %zu"

#: src/text.c:3488
msgid "In Selection:  "
msgstr "Sa Roghnúchán:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3501
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"

#: src/text.c:3693
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"

#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
#: src/text.c:3697
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"

#: src/utils.c:360 src/utils.c:372
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "cuimhne nano ídithe!"

#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Macra á thaifeadadh..."

#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stopadh an taifead"

#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"

#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "Tá an macra folamh"

#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "An iomarca earráidí ó stdin"

#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
#: src/winio.c:1289
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"

#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1425
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"

#: src/winio.c:2031
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"

#: src/winio.c:2052 src/winio.c:2056
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"

#: src/winio.c:2054
msgid "View"
msgstr "Amharc"

#: src/winio.c:2183
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh"

#: src/winio.c:3358
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)"

#: src/winio.c:3556
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"

#: src/winio.c:3557
msgid "version"
msgstr "leagan"

#: src/winio.c:3558
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"

#: src/winio.c:3559
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"

#: src/winio.c:3560
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3561
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"

#: src/winio.c:3562
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"

#: src/winio.c:3563
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."

#: src/winio.c:3564
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"

#~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Scoir nano"

#~ msgid "A syntax name must be quoted"
#~ msgstr "Ní mór ainm comhréire a chur i gcomharthaí athfhriotail"

#~ msgid ""
#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
#~ "for foreground colors."
#~ msgstr ""
#~ "Níor tuigeadh dath \"%s\".\n"
#~ "Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n"
#~ "\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
#~ "le haghaidh dathanna tulra."

#~ msgid "Indent the current line"
#~ msgstr "Eangaigh an líne reatha"

#~ msgid "Unindent the current line"
#~ msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"

#~ msgid "Can unindent only by a full tab size"
#~ msgstr "Caithfidh tú dí-eangú trí mhéid iomlán táib"

#~ msgid ""
#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aimsíodh seanchomhad staire nano (%s) agus rinneamar iarracht é a chur "
#~ "san áit cheart (%s), ach tharla earráid: %s"

#~ msgid ""
#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
#~ "to the preferred location (%s)\n"
#~ "(see the nano FAQ about this change)"
#~ msgstr ""
#~ "Aimsíodh seanchomhad staire nano (%s) agus chuireamar san áit cheart é "
#~ "(%s)\n"
#~ "(tuilleadh eolais i gceisteanna coitianta nano)"

#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
#~ msgstr "Ná bac le fadhbanna ag am tosaithe, mar shampla le comhaid rc"

#~ msgid "XON ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("

#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"

#~ msgid "Internal error: line is missing.  Please save your work."
#~ msgstr "Earráid inmheánach: líne ar iarraidh.  Sábháil do chuid oibre."

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
#~ msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid.  Sábháil do chuid oibre."

#~ msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Earráid inmheánach: ní féidir athdhéanamh a shocrú.  Sábháil do chuid "
#~ "oibre."

#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Earráid inmheánach: ní féidir líne %ld a mheaitseáil.  Sábháil do chuid "
#~ "oibre"

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Comhad:"

#~ msgid "Save modified buffer anyway? "
#~ msgstr "An bhfuil fonn ort sábháil mar sin féin? "

#~ msgid "Option\t\tMeaning\n"
#~ msgstr "Rogha\t\tMíniú\n"

#~ msgid "+LINE,COLUMN"
#~ msgstr "+LÍNE,COLÚN"

#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
#~ msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN"

#~ msgid "-Y <str>"
#~ msgstr "-Y <teaghrán>"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
#~ msgstr "Rabhadh: Comhad nach bhfuil faoi ghlas á athrú, féach ar cheadanna?"

#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
#~ "nofollow socraithe"

#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Ionsáigh Comhad"

#~ msgid "Go to previous screen"
#~ msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo"

#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"

#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Maoláin iomadúla"

#~ msgid "Window size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n"

#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla"

#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
#~ msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh"

# plural flags ignored in my version --kps
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"

#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#~ msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"

#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
#~ msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "

#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Ordú Anaithnid"

#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó "
#~ "\"all\")\n"

#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"

#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"

#~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Bratach ar iarraidh"

#~ msgid "line split"
#~ msgstr "líne a scoilt"

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
#~ msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid.  Sábháil do chuid oibre"

#~ msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
#~ msgstr ""
#~ "Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta.  Sábháil do chuid oibre"

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"

#~ msgid "line cut"
#~ msgstr "líne a ghearradh"

#~ msgid "Couldnt match current undo line"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an líne reatha cealaithe a mheaitseáil"

#~ msgid "wtf?"
#~ msgstr "cad sa diabhal?"

#~ msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
#~ msgstr "Níl aon oibríocht chealaithe ann le hathdhéanamh, faraor"

#~ msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
#~ msgstr ""
#~ "Faraor, baineadh triail as rud anaithnid a chur leis an struchtúr "
#~ "cealaithe - ba chóir duit do chuid oibre a shábháil"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spás"

#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Bí réasúnach, le do thoil"

#~ msgid "Indent marked text"
#~ msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte"

#~ msgid "Unindent marked text"
#~ msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte"

#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta"

#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Timfhill línte ag #colúin"

#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
#~ msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!"

# FGG04 --kps
#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
#~ msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid"

#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha"

#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl"

#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha"

#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Déan cúltaca ar an mbunchomhad le linn sábhála"

#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "Ionsáigh isteach i maolán nua"

#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"

#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"

#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "Theip ar réamhcheangal le %s: %s"

#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Tosaigh an roghchlár cabhrach"

#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Déan cuardach ar théacs san eagarthóir"

#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Ionadaigh téacs san eagarthóir"

#~ msgid "Find matching bracket"
#~ msgstr "Aimsigh an lúibín eile"

#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n"
#~ "\n"