ca.po 82.8 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143
# Catalan messages for the GNU nano editor.
# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the nano package.
#
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-12 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori: %s"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:235
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"

#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:255 src/browser.c:287
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No es pot anar fora de %s"

#: src/browser.c:278
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"

#: src/browser.c:294 src/files.c:994 src/files.c:1000 src/files.c:1668
#: src/files.c:1793 src/files.c:1835 src/files.c:1855 src/files.c:1967
#: src/files.c:2859 src/files.c:3092 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"

#: src/browser.c:374
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directori de treball ha desaparegut"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:566 src/browser.c:573
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:570
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:600
msgid "(huge)"
msgstr "(enorme)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:687 src/search.c:152
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: src/browser.c:729 src/search.c:329
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca recomençada"

#: src/browser.c:739 src/search.c:454
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"

#: src/browser.c:783 src/search.c:422
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"

#: src/color.c:182
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s"

#: src/color.c:243
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallat: %s"

#: src/color.c:247
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s"

#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "El directori «%s» no existeix"

#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Camí «%s»: %s"

#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "El camí «%s» no és un directori"

#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "El camí «%s» no és accessible"

#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"

#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
#: src/files.c:186
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge (ha fallat "
"getpwuid())"

#: src/files.c:195
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador per al fitxer de blocatge: %s"

#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s"

#: src/files.c:294
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s"

#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s"

#: src/files.c:342
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de blocatge %s: No s'han llegit "
"prous dades"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:363
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?"

#: src/files.c:440
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"

#: src/files.c:455 src/files.c:984 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"

#: src/files.c:457
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» no és un fitxer normal"

#: src/files.c:612
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"

#: src/files.c:636
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"

#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"

#: src/files.c:910
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»"

#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
#: src/files.c:914
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"

#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"

#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"

#: src/files.c:930
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línia llegida"
msgstr[1] "%lu línies llegides"

#: src/files.c:970
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"

#: src/files.c:975
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"

#: src/files.c:985 src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"

#: src/files.c:1003
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"

#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
#: src/files.c:1070
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer"

#: src/files.c:1073
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"

#: src/files.c:1079
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s]"

#: src/files.c:1082
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"

#: src/files.c:1220
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"

#: src/files.c:1440
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid\n"

#: src/files.c:1506
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat; voleu continuar desant (Digueu "
"N si no n'esteu segur)"

#: src/files.c:1625
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"

#: src/files.c:1707 src/files.c:1732 src/files.c:1750 src/files.c:1768
#: src/files.c:1780 src/files.c:1803
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"

#: src/files.c:1708 src/nano.c:661
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"

#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"

#: src/files.c:1885 src/files.c:1895 src/files.c:1915 src/files.c:1932
#: src/files.c:1942 src/files.c:1974 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"

#: src/files.c:2020
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"

#: src/files.c:2116
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"

#: src/files.c:2117
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"

#: src/files.c:2119
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"

#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2127
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"

#: src/files.c:2128
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"

#: src/files.c:2129
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"

#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"

#: src/files.c:2132
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"

#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"

#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2248
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"

#: src/files.c:2258
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "

#: src/files.c:2266
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "

#: src/files.c:2287
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"

#: src/files.c:2712
msgid "(more)"
msgstr "(més)"

#: src/files.c:2797
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Premeu Intro per a continuar\n"

#: src/files.c:2813
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
"És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n"

#: src/files.c:2820
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"El camí %s no és un directori i ho ha de ser.\n"
"Nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
"cursor.\n"

#: src/files.c:2842
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha intentat moure\n"
"al lloc aconsellat (%s), però s'ha produït un error: %s"

#: src/files.c:2846
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha mogut\n"
"al lloc aconsellat (%s)\n"
"(Vegeu les PMF del nano per a obtenir més informació sobre aquest canvi)"

#: src/files.c:2928 src/files.c:2936 src/files.c:2959 src/files.c:2981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:469
msgid "Exit"
msgstr "Surt"

#: src/global.c:470
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: src/global.c:471
msgid "Uncut Text"
msgstr "Enganxa"

#: src/global.c:473
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustifica"

#: src/global.c:479
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"

#: src/global.c:480
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"

#: src/global.c:481
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"

#: src/global.c:482
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"

#: src/global.c:483
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"

#: src/global.c:484
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"

#: src/global.c:485
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"

#: src/global.c:486
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"

#: src/global.c:488
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"

#: src/global.c:489
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"

#: src/global.c:491
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"

#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:493
msgid "WhereIs Next"
msgstr "On és la següent"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"

#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"

#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"

#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano"

#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"

#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"

#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"

#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una cadena"

#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"

#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"

#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"

#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"

#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"

#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"

#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"

#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"

#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"

#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"

#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"

#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"

#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"

#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"

#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"

#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"

#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual"

#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Desajusta el fitxer actual"

#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"

#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"

#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"

#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"

#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"

#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"

#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"

#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"

#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"

#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"

#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"

#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"

#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"

#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"

#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"

#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"

#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"

#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"

#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"

#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"

#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"

# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"

#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"

#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"

#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"

#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"

#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula"

#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula"

#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"

#: src/global.c:589
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"

#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"

#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"

#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"

#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"

#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"

#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades"

#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"

#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"

#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"

#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"

#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"

#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"

#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"

#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"

#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"

#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"

#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"

#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"

#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"

#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"

#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"

#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"

#: src/global.c:637
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"

#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"

#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"

#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"

#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"

#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"

#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"

#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"

#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"

#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"

#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"

#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"

#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"

#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"

#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Analitzador"

#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"

#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"

#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Refés"

#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"

#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"

#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"

#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"

#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"

#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"

#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"

#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"

#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"

#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"

#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Fi"

#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"

#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"

#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"

#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"

#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"

#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"

#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"

#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"

#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"

#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"

#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"

#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"

#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Retalla cap a l'esquerra"

#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Retalla cap a la dreta"

#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"

#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"

#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"

#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"

#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"

#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"

#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Completa"

#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"

#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrèv"

#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeg"

#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"

#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"

#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"

#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"

#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"

#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"

#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"

#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"

#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"

#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"

#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"

#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"

#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"

#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"

#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Miss lint ant"

#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Miss lint seg"

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"

#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"

#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"

#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"

#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"

#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"

#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"

#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"

#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"

#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"

#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"

#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"

#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"

#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "S'està llegint el fitxer en un búfer distint"

#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"

#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"

#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"

#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"

#: src/help.c:305
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi "
"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
"cercada.\n"
"\n"
" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca. "

#: src/help.c:314
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb "
"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"

#: src/help.c:320
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'anar a línia\n"
"\n"
" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
"ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
"a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"

#: src/help.c:329
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Text d'ajuda d'insereix fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
"del cursor.\n"
"\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "

#: src/help.c:338
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix "
"fitxer:\n"
"\n"

#: src/help.c:344
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de desa el fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
"a desar-ho.\n"
"\n"
" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només "
"la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de "
"sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer "
"actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"

#: src/help.c:358
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del navegador de fitxers\n"
"\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura "
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
"fitxers:\n"
"\n"

#: src/help.c:371
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca d'ordres\n"
"\n"
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi "
"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
"cercada.\n"
"\n"
" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca.\n"
"\n"

#: src/help.c:380
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del "
"navegador:\n"
"\n"

#: src/help.c:384
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'«anar a un directori» del navegador\n"
"\n"
" Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n"
"\n"
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
"tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
"«anar a un directori»:\n"
"\n"

#: src/help.c:397
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n"
"\n"
" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer "
"actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot "
"editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les "
"coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu "
"seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector "
"d'ortografia:\n"
"\n"

#: src/help.c:412
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Executa una ordre\n"
"\n"
" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
"l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer al mode múltiples búfers de "
"fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"

#: src/help.c:425
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Text d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició  mostra "
"el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part "
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor."

#: src/help.c:435
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Les dos línies inferiors mostren les dreceres més usades a l'editor.\n"
"\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
"Control estan anotades amb un «^» i s'introdueixen mitjançant la tecla "
"Control o prement la tecla Esc dues vegades. Les seqüències amb tecla Meta "
"estan anotades amb «M-» i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Alt, Cmd, o "
"Esc, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "

#: src/help.c:442
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres "
"del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les "
"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"

#: src/help.c:474 src/help.c:555
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"

#: src/nano.c:532
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla és invàlida al mode visualització"

#: src/nano.c:538
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit"

#: src/nano.c:546
msgid "Help is not available"
msgstr "L'ajuda no és disponible"

#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"

#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"

#: src/nano.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"

#: src/nano.c:775
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA[,COLUMNA]] FITXER]...\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename.  The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
"Per posicionar el cursor en una línia específica del fitxer, poseu el "
"número\n"
"de línia amb «+» abans del nom del fitxer. El número de columna també es "
"pot\n"
"afegir després d'una coma.\n"

#: src/nano.c:780
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Quan el primer fitxer és «-», nano llegeix dades de l'entrada estàndard.\n"

#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:786
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"

#: src/nano.c:788
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"

#: src/nano.c:789
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"

#: src/nano.c:789
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:790
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"

#: src/nano.c:793
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"

#: src/nano.c:795
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"

#: src/nano.c:800
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte"

#: src/nano.c:803
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"

#: src/nano.c:808
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"

#: src/nano.c:812
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"

#: src/nano.c:815
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"

#: src/nano.c:817
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"

#: src/nano.c:820
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"

#: src/nano.c:822
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"

#: src/nano.c:826
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"

#: src/nano.c:829
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"

#: src/nano.c:829
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"

#: src/nano.c:829
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"

#: src/nano.c:832
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"

#: src/nano.c:834
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"

#: src/nano.c:836
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"

#: src/nano.c:836
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"

#: src/nano.c:837
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"

#: src/nano.c:838
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"

#: src/nano.c:839
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"

#: src/nano.c:842
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"

#: src/nano.c:843
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>"

#: src/nano.c:843
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>"

#: src/nano.c:844
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"

#: src/nano.c:848
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"

#: src/nano.c:848
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"

#: src/nano.c:849
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"

#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"

#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"

#: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers"

#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"

#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"

#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"

#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"

#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"

#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"

#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"

#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"

#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"

#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"

#: src/nano.c:878
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc"

#: src/nano.c:881
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"

#: src/nano.c:881
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"

#: src/nano.c:882
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"

#: src/nano.c:886
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"

#: src/nano.c:886
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

#: src/nano.c:887
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"

#: src/nano.c:889
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"

#: src/nano.c:891
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"

#: src/nano.c:893
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"

#: src/nano.c:895
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"

#: src/nano.c:897
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"

#: src/nano.c:899
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"

#: src/nano.c:901
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"

#: src/nano.c:913
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n"

#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"

#: src/nano.c:917
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"

#: src/nano.c:918
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"

#: src/nano.c:1064
msgid "No file name"
msgstr "Cap nom de fitxer"

#: src/nano.c:1066
msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) "

#: src/nano.c:1127
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"

#: src/nano.c:1151
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"

#: src/nano.c:1225
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1240
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"

#: src/nano.c:1266
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada"

#: src/nano.c:1418
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"

#: src/nano.c:1418
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"

#: src/nano.c:1555
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"

#: src/nano.c:1558
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no assignable: M-["

#: src/nano.c:1560
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"

#: src/nano.c:1562
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"

#: src/nano.c:1564
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"

#: src/nano.c:1737
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, blah, blah"

#: src/nano.c:1742
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"

#: src/nano.c:2115 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"

#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"

#: src/nano.c:2234
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"

#: src/nano.c:2544 src/nano.c:2570 src/search.c:854
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"

#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Totes"

#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la línia %lu: "

#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"

#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""

#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"

#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"

#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "El nom d'una sintaxi ha d'anar entre cometes"

#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"

#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"

#: src/rcfile.c:376
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"

#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396
msgid "Key name is too short"
msgstr "El nom de la tecla és massa curt"

#: src/rcfile.c:406
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»"

#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid"

#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"

#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"

#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"

#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"

#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"

#: src/rcfile.c:595
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"

#: src/rcfile.c:634
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"No s'ha reconegut el color «%s».\n"
"Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n"
"«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n"
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla."

#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"

#: src/rcfile.c:661
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"

#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"

#: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"

#: src/rcfile.c:741
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"

#: src/rcfile.c:795
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"

#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"

#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Manca l'ordre després de «%s»"

#: src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"

#: src/rcfile.c:937
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr ""
"Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està "
"sortint.\n"

#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I  per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"

#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"

#: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"

#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"

#: src/rcfile.c:1062
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"

#: src/rcfile.c:1074
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"

#: src/rcfile.c:1088
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"

#: src/rcfile.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"

#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"

#: src/rcfile.c:1129
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"

#: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"

#: src/rcfile.c:1173
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"

#: src/rcfile.c:1282
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"

#: src/rcfile.c:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Premeu Intro per a continuar carregant el nano.\n"

#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"

#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
#: src/search.c:154
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"

#: src/search.c:155
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"

#: src/search.c:156
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"

#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
#: src/search.c:159
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"

#: src/search.c:161
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaçar)"

#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
#: src/search.c:264
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant…"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:627
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:764
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"

#: src/search.c:796
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "S'ha reemplaçat %lu coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %lu coincidències"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:832
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"

#: src/search.c:1022
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"

#: src/search.c:1084
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"

#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establida"

#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca esborrada"

#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"

#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer"

#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer"

#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "No hi ha res al búfer de desfer."

#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "afegiment de text"

#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "supressió de text"

#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"

#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "tall de text"

#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "enganxada de text"

#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing.  Please save your work."
msgstr "Error intern: manca la línia. Deseu el vostre treball."

#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"

#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "comenta"

#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "descomenta"

#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "inserció de text"

#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "reemplaçament de text"

#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."

#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)"

#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "No hi ha res a refer."

#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr "Error intern: no es pot configurar el desfer. Deseu el vostre treball."

#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"

#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"

#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"

#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"

#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"

#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"

#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"

#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"

#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."

#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"

#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"

#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"

#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"

#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu"

#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"

#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"

#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"

#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!"

#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"

#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"

#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"

#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"

#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant"

#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"

#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"

#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"

#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu"

#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Ha finalitzat el format"

#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu  Línies: %ld  Caràcters: %lu"

#: src/text.c:3548
msgid "In Selection:  "
msgstr "A la selecció:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"

#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"

#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"

#: src/utils.c:328 src/utils.c:340
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"

#: src/utils.c:518
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
msgstr ""
"Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %ld. Deseu el vostre "
"treball."

#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
#: src/winio.c:1234
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"

#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1398
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"

#: src/winio.c:1994
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"

#: src/winio.c:2001
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"

#: src/winio.c:2005 src/winio.c:2009
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: src/winio.c:2007
msgid "View"
msgstr "Visualitza"

#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "S'han suprimit els avisos següents"

#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"

#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "versió"

#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"

#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"

#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"

#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"

#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"

#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."

#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"

#~ msgid "Save modified buffer anyway? "
#~ msgstr "Voleu desar el búfer de totes formes?"

#~ msgid "Option\t\tMeaning\n"
#~ msgstr "Opció\t\tSignificat\n"

#~ msgid "+LINE,COLUMN"
#~ msgstr "+LÍNIA,COLUMNA"

#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
#~ msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA"

#~ msgid "-Y <str>"
#~ msgstr "-Y <cad>"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
#~ msgstr ""
#~ "Avís: s'està modificant un fitxer no blocat, comproveu permisos del "
#~ "directori"

#~ msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre "
#~ "treball."

#~ msgid "Window size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "La mida del terminal és massa petita per al nano...\n"

#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
#~ msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
#~ "permís d'escriptura)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi "
#~ "ha permís d'escriptura)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%lu línia llegida (convertida des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
#~ "d'escriptura)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha "
#~ "permís d'escriptura)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%lu línia llegida (convertida des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
#~ "d'escriptura)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha "
#~ "permís d'escriptura)"

#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] "S'ha llegit %lu línia (Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
#~ msgstr[1] "S'han llegit %lu línies (Avís: no hi ha permís d'escriptura)"

#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
#~ msgstr ""
#~ "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"

#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "L'ordre és desconeguda"

#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"

#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
#~ msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"

#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot afegir una expreg de cadena de «magic» sense una ordre de "
#~ "sintaxi"

#~ msgid "Missing magic string name"
#~ msgstr "Manca el nom de cadena de «magic»"

#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
#~ msgstr "No es pot afegir un analitzador sense una ordre de sintaxi"

#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
#~ msgstr "No es pot afegir un formatador sense una ordre de sintaxi"

#~ msgid "Missing formatter command"
#~ msgstr "Manca l'ordre del formatador"

#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow "
#~ "establert"

#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
#~ msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"

#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#~ msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"

#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."

#~ msgid "Error: no formatter defined"
#~ msgstr "Error: no s'ha definit un formatador"

#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Múltiples búfers de fitxers"

#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"

#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "ajustament de línies llargues"

#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Insereix un fitxer"

#~ msgid "Go to previous screen"
#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior"

#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Troba la clau corresponent"

#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Ajustament de línies llargues"

#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Ajustament de línies suau"

#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
#~ msgstr "Permet el desfer genèric [EXPERIMENTAL]"

#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"

#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)"

#~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Manca el senyalador"

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
#~ msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball"

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "No s'ha pogut canalitzar"

#~ msgid "line split"
#~ msgstr "trencament de línia"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espai"

#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Au vinga, sigueu assenyat"

#~ msgid "Indent marked text"
#~ msgstr "Sagna el text marcat"

#~ msgid "Unindent marked text"
#~ msgstr "Lleva el sagnat del text marcat"

#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Utilitza més espai per a editar"

#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols"

#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
#~ msgstr "No hi ha línies seleccionades, no hi ha res a fer!"

#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
#~ msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida zero"

#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules"

#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual vaja cap enrere"

#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"

#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Avantposa al fitxer actual"

#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer original al desar"

#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "Insereix en un nou búfer"

#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
#~ msgstr "La mida de tabulador demanada %s no és vàlida"

#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
#~ msgstr "La mida de plenat demanada %s no és vàlida"

#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en avantposar a %s: %s"

#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Invoca el menú d'ajuda"

#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Cerca un text al editor"

#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Reemplaça text al editor"

#~ msgid "Find matching bracket"
#~ msgstr "Cerca la clau corresponent"

#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: nano [+LÍNIA,COLUMNA] [opció llarga GNU] [opció] [fitxer]\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Troba la clau corresponent"

#~ msgid "--quickblank"
#~ msgstr "--quickblank"

#~ msgid "Word Count in Selection"
#~ msgstr "Compte de paraules a la selecció"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direcció"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha escrit el búfer a %s (massa còpies de seguretat?)\n"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Amunt"

#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LÍNIA"

#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Cerca amb expressions regulars"

#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Entrada textual"

#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"

#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] "

#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "

#~ msgid "Insert a tab character"
#~ msgstr "Insereix un caràcter tab"

#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format DOS"

#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac"

#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Recerca cancel·lada"

#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Reemplaç cancel·lat"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avortat"

#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una còpia de seguretat: %s"

#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure una còpia de seguretat: %s"

#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"

#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat "
#~ "%s: %s"

#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de "
#~ "seguretat %s: %s"

#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"

#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"

#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"

#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"

#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"

#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"

#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "«Vés a» cancel·lat"

#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"

#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"

#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat del fitxer"

#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Desjustifica després d'un justificar"

#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Mou una línia cap a dalt"

#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "Mou una línia cap a baix"

#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Obre el fitxer prèviament carregat"

#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Obre el següent fitxer carregat"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Avall"

#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Fes servir rutines de teclat numèric alternatives"

#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [núm]"

#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr ""
#~ "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"

#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"

#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra superior"

#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"

#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra d'edició"

#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"

#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"

#~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "Detectat NumLock trencat.  El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"

#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"

#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "S'ha trobat errors al fitxer .nanorc"

#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"

#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "«%s...» no trobat"

#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "L'expreg «%s» és invàlida"

#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "No es pot reemplaçar: la subexpressió és desconeguda!"

#~ msgid "  File: ..."
#~ msgstr "  Fitxer: ..."

#~ msgid "   DIR: ..."
#~ msgstr "   DIR: ..."

#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"

#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"

#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "filename és %s\n"

#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"

#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: alliberat l'últim node.\n"

#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de %s en %s\n"

#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Escrites >%s\n"

#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data ara = «%s»\n"

#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Després, data = «%s»\n"

#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: configura les finestres\n"

#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: finestra inferior\n"

#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: obre fitxer\n"

#~ msgid "AHA!  %c (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! %c (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"

#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "S'està afegint una nova sintaxi després de la 1a\n"

#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "S'està començant un nou tipus de sintaxi\n"

#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "S'està començant una nova cadena de color amb text %d fons %d\n"

#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "S'està afegint una nova entrada per a text %d fons %d\n"

#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Llegit un comentari\n"

#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: S'està analitzant l'opció %s\n"

#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "marca %d establerta!\n"

#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x per a xplus=%d ha tornat %d\n"

#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "entrada '%c' (%d)\n"

#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Mogut a (%d, %d) a búfer d'edició\n"

#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "S'ha rebut «%s»\n"

#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "S'està abocant el búfer de fitxer a stderr...\n"

#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "S'està abocant el cutbuffer a stderr...\n"

#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "S'està abocant un buffer a stderr...\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible.  Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El commutador -p ara activa el senyal «preserve» de Pico.\n"
#~ "El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que\n"
#~ "nano és ara completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF\n"
#~ "de nano per a més informació sobre aquest canvi...\n"
#~ "\n"
#~ "Premeu retorn per a continuar\n"

#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Error genèric"

#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"

#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible"

#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>»"

#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"

#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 ocurrència reemplaçada"

#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Reemplaçar amb [%s]"

#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: memòria insuficient!"