1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
# Galician translation of nano
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-29 07:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 05:01+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s : %s"
#: src/browser.c:313
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:682
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir pai)"
#: src/browser.c:809 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:813 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:819 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:825 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara a Atrás]"
#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato Mac)"
#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s]"
#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando a executar [dende %s]"
#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
#: src/files.c:907
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
#: src/files.c:1315
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
#: src/files.c:1330
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica con --"
"nofollow set"
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
#: src/files.c:2531
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
#: src/files.c:1681
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
#: src/files.c:1784
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1785
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1787
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#: src/files.c:1791
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
#: src/files.c:1792
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro"
#: src/files.c:1793
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
#: src/files.c:1796
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
#: src/files.c:1797
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir"
#: src/files.c:1798
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#: src/files.c:1918
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
#: src/files.c:1932
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE?"
#: src/files.c:2369
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prema enter para seguir cargando nano.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"
#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Páx Prev"
#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Páx Seg"
#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir Á Liña"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Buscar Seg"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Prim Liña"
#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Derr Liña"
#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
msgstr "Prin Parág"
#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Fin Parág"
#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Xustificar"
#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Maiú/Minú"
#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Atrás"
#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "Hist Prev"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "Seg Hist"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Prim Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Derr Fich"
#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar esta axuda"
#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Saír de nano"
#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Saír de nano"
#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou expresión regular"
#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pasar á pantalla anterior"
#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pasar á seguinte pantalla"
#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na liña actual"
#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a un número de liña e columna"
#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca-lo texto na posición actual do cursor"
#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir última busca"
#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangra-la liña actual"
#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Eliminar sangría na liña actual"
#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Pasar á liña anterior"
#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Pasar á liña seguinte"
#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ir ó principio da liña actual"
#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ir á fin da liña actual"
#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Ir ó principio do parágrafo actual"
#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Ir á fin do parágrafo actual"
#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Ir á primeira liña do ficheiro"
#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Ir á derradeira liña do ficheiro"
#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Mover ata a parella do delimitador"
#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar abaixo unha liña sen despraza-lo cursor"
#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó buffer de ficheiro anterior"
#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó buffer de ficheiro seguinte"
#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte entrada literal"
#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter de embaixo do cursor"
#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter á esquerda do cursor"
#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar dende a posición do cursor ata a fin do ficheiro"
#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustifica-lo ficheiro completo"
#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de palabras, liñas, e caracteres"
#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Act/des busca sensible ás maiúsculas"
#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverti-la dirección de busca"
#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Act/des empregar expresións regulares"
#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/substitución"
#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/substitución"
#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Act/des grava-lo ficheiro en formato DOS"
#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Act/des grava-lo ficheiro en formato Mac"
#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Act/des engadir á final"
#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Act/des engadir ó principio"
#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Act/des copia de seg. do ficheiro orixinal"
#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar un comando externo"
#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Act/des usar un novo buffer"
#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sair do navegador de ficheiros"
#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir ó primeiro ficheiro na lista"
#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir ó derradeiro ficheiro na lista"
#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ó directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Xustif"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar Txt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Pegar Txt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar"
#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar"
#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "De-sangrar"
#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seguinte"
#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Anterior"
#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Liña Seg"
#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"
#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar arriba"
#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar abaixo"
#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:673 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: src/global.c:698
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cortar Fin"
#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Conta verbas"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir Ó Texto"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Princ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Facer Copia Seg"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Insertar Ficheiro"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Dir"
#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda"
#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'"
#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin"
#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Axuste de liñas longas"
#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Facer Copia Seg"
#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples buffers de ficheiro"
#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato"
#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sen conversión do formato DOS/Mac"
#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspender"
#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se hai "
"correspondencia para o texto que introduciu, a pantalla será actualizada na "
"posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
"\n"
" Vaise amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior. "
#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se vostede seleccionou texto con marca e fixo busca con substitución, só "
"correspondencias no texto seleccionado serán substituídos.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
"\n"
#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir Á Liña\n"
"\n"
" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas "
"de texto que o número introducido, váiselle levar á derradeira liña do "
"ficheiro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"
#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserción dun Ficheiro\n"
"\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
"posición actual do cursor.\n"
"\n"
" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os "
"buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, "
"co selector Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que "
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro). "
#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se vostede precisa doutro buffer baleiro, non introduza un nome de ficheiro, "
"nin escriba un nome de ficheiro inexistente na entrada do nome de ficheiro a "
"insertar e prema Intro\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción de "
"Ficheiro:\n"
"\n"
#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
"grava-lo ficheiro.\n"
"\n"
" Se seleccionou texto coa marca, pediráselle que grave só a parte "
"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
"sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro "
"actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de "
"Ficheiros:\n"
"\n"
#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de "
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
"teclas das frechas ou AvPáx/RePáx para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
"da lista de ficheiros.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de "
"ficheiros:\n"
"\n"
#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se hai "
"correspondencia para o texto que introduciu, a pantalla actualizarase na "
"posición da aparición máis cercana de correspondencia da cadea de busca.\n"
"\n"
" Amosará a cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
"\n"
#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Navegación de "
"Busca:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir ó Directorio do Navegador\n"
"\n"
" Introduza o nome do directorio ó que quere pasar.\n"
"\n"
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla "
"Tab para (tratar de) completar automáticamente o nome do directorio.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio do "
"Navegador:\n"
"\n"
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortográfico\n"
"\n"
" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro "
"actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar "
"unha que a substitúa. Despois vai preguntar se se cambian tódalas aparicións "
"da palabra errada no ficheiro actual, ou, se vostede escolleu texto dentro "
"da marca, no texto escollido.\n"
"\n"
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
" Este modo permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete "
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer). Se "
"vostede necesita outro buffer baleiro, non introduza ningún comando.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Comandos "
"Externos:\n"
"\n"
#: src/help.c:358
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Axuda principal de nano\n"
"\n"
" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a "
"liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a "
"editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte é a fiestra "
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
"terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"As derradeiras dúas liñas amosan os atallos de teclado máis usados no "
"editor.\n"
"\n"
" A notación para os atallos de teclado é como sigue: As secuencias coa tecla "
"de Control son nomeadas cun caret (^) e pode ser introducida usando a tecla "
"de Control (Ctrl) ou premendo a tecla de Escape (Esc) dúas veces. As "
"secuencias con tecla de Escape son nomeadas co símbolo Meta (M-) e poden ser "
"introducidas usando as teclas Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración "
"do seu teclado. "
#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ademáis, premendo Esc dúas veces e escribindo un decimal de tres díxitos "
"dende 000 a 255 introducirá o carácter co correspondente valor. As seguintes "
"entradas están dispoñibles na fiestra do editor principal. As teclas "
"alternativas son amosadas entre parénteses:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: src/nano.c:523
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla non válida no modo ver"
#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer: %s\n"
#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "A fiestra é pequena de máis para Nano...\n"
#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [OPCIÓNS] [[+LIÑA,COLUMNA] FICHEIRO]...\n"
"\n"
#: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"
#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"
#: src/nano.c:737
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LIÑA,COLUMNA"
#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comezar na liña número LIÑA, columna número COLUMNA"
#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Emprega-la tecla 'smart home'"
#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Facer unha copia dos ficheiros existentes"
#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"
#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
#: src/nano.c:770
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"
#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"
#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Cadea de citado"
#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrinxido"
#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
#: src/nano.c:780
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Establece-lo ancho das tabulacións a #cols columnas"
#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"
#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axustadamente"
#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"
#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax <cad>"
#: src/nano.c:792
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para colorear"
#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar dende o cursor á fin da liña"
#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segui-las ligazóns simbólicas, sobreescribir"
#: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
#: src/nano.c:815
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Establecer punto de corte na columna #cols"
#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
#: src/nano.c:823
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non corta-las liñas longas"
#: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
#: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspender"
#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignórase, para compatibilidade con Pico)"
#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Opcións compiladas:"
#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sentímolo, desactivouse o soporte desta función"
#: src/nano.c:946
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" PERDERANSE OS CAMBIOS)? "
#: src/nano.c:1009
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1027
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
#: src/nano.c:1195
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: src/nano.c:1196
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1214
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando Descoñecido"
#: src/nano.c:1438
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Ignórase XON, mmmm..."
#: src/nano.c:1441
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..."
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de tabulación solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1281
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:1282
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:1283
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:1297
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/prompt.c:1302
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/prompt.c:1307
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento %s ten un \" sen rematar"
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"ningunho\" está reservada"
#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe \"por defecto\" non debe tomar extensións"
#: src/rcfile.c:439
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Non se entende a cor \"%s\".\n"
"As cores válidas son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
"para cores de fronte"
#: src/rcfile.c:461
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
"Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe"
#: src/rcfile.c:466
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
#: src/rcfile.c:486
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucente"
#: src/rcfile.c:504
msgid "Missing regex string"
msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"
#: src/rcfile.c:576
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "O comando \"%s\" non está permitido no ficheiro incluído"
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
#: src/rcfile.c:681
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "O comando \"%s\" non se comprendeu"
#: src/rcfile.c:687
msgid "Missing flag"
msgstr "Falla o indicador"
#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
#: src/rcfile.c:727
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
#: src/rcfile.c:763
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
#: src/rcfile.c:835
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
#: src/rcfile.c:897
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaah!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%.*s%s\""
#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para substituír) na selección"
#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituír)"
#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
#: src/search.c:963
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Fíxose %lu substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"
#: src/search.c:989
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza número de liña, número de columna"
#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Vamos, sexa razoable"
#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non é un delimitador"
#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Posta"
#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca Quitada"
#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Non se puido establecer unha canle"
#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
#: src/text.c:1265
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Agora pode Des-Xustificar!"
#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
#: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."
#: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar a \"spell\""
#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ó chamar a \"sort -f\""
#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar a \"uniq\""
#: src/text.c:2201
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ó chamar a \"%s\""
#: src/text.c:2341
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s"
#: src/text.c:2343
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
#: src/text.c:2412
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1515
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"
#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2062
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2076
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2083
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: src/winio.c:3107
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3225
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3226
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/winio.c:3227
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3228
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
#: src/winio.c:3229
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3230
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3231
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
#: src/winio.c:3232
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"