gl.po 47.6 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865
# Galician translation of nano
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-29 07:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 05:01+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"

#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"

#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s : %s"

#: src/browser.c:313
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:682
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir pai)"

#: src/browser.c:809 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:813 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:819 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:825 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara a Atrás]"

#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"

#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"

#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"

#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"

#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"

#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"

#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"

#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato Mac)"

#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"

#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"

#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"

#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""

#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"

#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"

#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"

#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s]"

#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando a executar [dende %s]"

#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"

#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"

#: src/files.c:907
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"

#: src/files.c:1315
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"

#: src/files.c:1330
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica con --"
"nofollow set"

#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
#: src/files.c:2531
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"

#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"

#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"

#: src/files.c:1681
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"

#: src/files.c:1784
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"

#: src/files.c:1785
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"

#: src/files.c:1787
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"

#: src/files.c:1791
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"

#: src/files.c:1792
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro"

#: src/files.c:1793
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"

#: src/files.c:1796
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"

#: src/files.c:1797
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir"

#: src/files.c:1798
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"

#: src/files.c:1918
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"

#: src/files.c:1932
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE?"

#: src/files.c:2369
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"

#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prema enter para seguir cargando nano.\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"

#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Saír"

#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"

#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Páx Prev"

#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Páx Seg"

#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir Á Liña"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Buscar Seg"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Prim Liña"

#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Derr Liña"

#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
msgstr "Prin Parág"

#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Fin Parág"

#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Xustificar"

#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Maiú/Minú"

#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Atrás"

#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"

#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "Hist Prev"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "Seg Hist"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Prim Fich"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Derr Fich"

#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"

#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar esta axuda"

#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Saír de nano"

#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Saír de nano"

#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"

#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"

#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"

#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou expresión regular"

#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pasar á pantalla anterior"

#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pasar á seguinte pantalla"

#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"

#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na liña actual"

#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"

#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"

#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a un número de liña e columna"

#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"

#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca-lo texto na posición actual do cursor"

#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir última busca"

#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e gardala no buffer de cortado"

#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangra-la liña actual"

#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Eliminar sangría na liña actual"

#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"

#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Recuar un carácter"

#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"

#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Recuar unha verba"

#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Pasar á liña anterior"

#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Pasar á liña seguinte"

#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ir ó principio da liña actual"

#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ir á fin da liña actual"

#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Ir ó principio do parágrafo actual"

#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Ir á fin do parágrafo actual"

#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Ir á primeira liña do ficheiro"

#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Ir á derradeira liña do ficheiro"

#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Mover ata a parella do delimitador"

#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"

#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar abaixo unha liña sen despraza-lo cursor"

#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó buffer de ficheiro anterior"

#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó buffer de ficheiro seguinte"

#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte entrada literal"

#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"

#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"

#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter de embaixo do cursor"

#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter á esquerda do cursor"

#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar dende a posición do cursor ata a fin do ficheiro"

#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustifica-lo ficheiro completo"

#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de palabras, liñas, e caracteres"

#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"

#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Act/des busca sensible ás maiúsculas"

#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverti-la dirección de busca"

#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Act/des empregar expresións regulares"

#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/substitución"

#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/substitución"

#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"

#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Act/des grava-lo ficheiro en formato DOS"

#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Act/des grava-lo ficheiro en formato Mac"

#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Act/des engadir á final"

#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Act/des engadir ó principio"

#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Act/des copia de seg. do ficheiro orixinal"

#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar un comando externo"

#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Act/des usar un novo buffer"

#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sair do navegador de ficheiros"

#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir ó primeiro ficheiro na lista"

#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir ó derradeiro ficheiro na lista"

#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ó directorio"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Xustif"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar Txt"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Pegar Txt"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"

#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"

#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar"

#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar"

#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "De-sangrar"

#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"

#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seguinte"

#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Anterior"

#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"

#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Liña Seg"

#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"

#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar arriba"

#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar abaixo"

#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior"

#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:673 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"

#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"

#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Intro"

#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"

#: src/global.c:698
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cortar Fin"

#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Conta verbas"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"

#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir Ó Texto"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Engadir"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Princ"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Facer Copia Seg"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"

#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Insertar Ficheiro"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Dir"

#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda"

#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"

#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"

#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"

#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"

#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"

#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'"

#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"

#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin"

#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Axuste de liñas longas"

#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"

#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Facer Copia Seg"

#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples buffers de ficheiro"

#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato"

#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sen conversión do formato DOS/Mac"

#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspender"

#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se hai "
"correspondencia para o texto que introduciu, a pantalla será actualizada na "
"posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
"\n"
" Vaise amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior. "

#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se vostede seleccionou texto con marca e fixo busca con substitución, só "
"correspondencias no texto seleccionado serán substituídos.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
"\n"

#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir Á Liña\n"
"\n"
" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas "
"de texto que o número introducido, váiselle levar á derradeira liña do "
"ficheiro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"

#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserción dun Ficheiro\n"
"\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
"posición actual do cursor.\n"
"\n"
" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os "
"buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, "
"co selector Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que "
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro). "

#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se vostede precisa doutro buffer baleiro, non introduza un nome de ficheiro, "
"nin escriba un nome de ficheiro inexistente na entrada do nome de ficheiro a "
"insertar e prema Intro\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción de "
"Ficheiro:\n"
"\n"

#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
"grava-lo ficheiro.\n"
"\n"
" Se seleccionou texto coa marca, pediráselle que grave só a parte "
"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
"sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro "
"actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de "
"Ficheiros:\n"
"\n"

#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de "
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
"teclas das frechas ou AvPáx/RePáx para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
"da lista de ficheiros.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de "
"ficheiros:\n"
"\n"

#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se hai "
"correspondencia para o texto que introduciu, a pantalla actualizarase na "
"posición da aparición máis cercana de correspondencia da cadea de busca.\n"
"\n"
" Amosará a cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
"\n"

#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Navegación de "
"Busca:\n"
"\n"

#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir ó Directorio do Navegador\n"
"\n"
" Introduza o nome do directorio ó que quere pasar.\n"
"\n"
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla "
"Tab para (tratar de) completar automáticamente o nome do directorio.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio do "
"Navegador:\n"
"\n"

#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortográfico\n"
"\n"
" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro "
"actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar "
"unha que a substitúa. Despois vai preguntar se se cambian tódalas aparicións "
"da palabra errada no ficheiro actual, ou, se vostede escolleu texto dentro "
"da marca, no texto escollido.\n"
"\n"
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"

#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
" Este modo permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete "
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer). Se "
"vostede necesita outro buffer baleiro, non introduza ningún comando.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Comandos "
"Externos:\n"
"\n"

#: src/help.c:358
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Axuda principal de nano\n"
"\n"
" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a "
"liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a "
"editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte é a fiestra "
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
"terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. "

#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"As derradeiras dúas liñas amosan os atallos de teclado máis usados no "
"editor.\n"
"\n"
" A notación para os atallos de teclado é como sigue: As secuencias coa tecla "
"de Control son nomeadas cun caret (^) e pode ser introducida usando a tecla "
"de Control (Ctrl) ou premendo a tecla de Escape (Esc) dúas veces. As "
"secuencias con tecla de Escape son nomeadas co símbolo Meta (M-) e poden ser "
"introducidas usando as teclas Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración "
"do seu teclado. "

#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ademáis, premendo Esc dúas veces e escribindo un decimal de tres díxitos "
"dende 000 a 255 introducirá o carácter co correspondente valor. As seguintes "
"entradas están dispoñibles na fiestra do editor principal. As teclas "
"alternativas son amosadas entre parénteses:\n"
"\n"

#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"

#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Espacio"

#: src/nano.c:523
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla non válida no modo ver"

#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"

#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"

#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer: %s\n"

#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "A fiestra é pequena de máis para Nano...\n"

#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [OPCIÓNS] [[+LIÑA,COLUMNA] FICHEIRO]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"

#: src/nano.c:737
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LIÑA,COLUMNA"

#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comezar na liña número LIÑA, columna número COLUMNA"

#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Emprega-la tecla 'smart home'"

#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Facer unha copia dos ficheiros existentes"

#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"

#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"

#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"

#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"

#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"

#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"

#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"

#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"

#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"

#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"

#: src/nano.c:770
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"

#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"

#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"

#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Cadea de citado"

#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrinxido"

#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"

#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"

#: src/nano.c:780
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Establece-lo ancho das tabulacións a #cols columnas"

#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"

#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"

#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axustadamente"

#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"

#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax <cad>"

#: src/nano.c:792
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para colorear"

#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"

#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"

#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"

#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar dende o cursor á fin da liña"

#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segui-las ligazóns simbólicas, sobreescribir"

#: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"

#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"

#: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"

#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"

#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"

#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"

#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"

#: src/nano.c:815
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Establecer punto de corte na columna #cols"

#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"

#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"

#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"

#: src/nano.c:823
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"

#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non corta-las liñas longas"

#: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"

#: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspender"

#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignórase, para compatibilidade con Pico)"

#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"

#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Opcións compiladas:"

#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sentímolo, desactivouse o soporte desta función"

#: src/nano.c:946
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" PERDERANSE OS CAMBIOS)? "

#: src/nano.c:1009
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1027
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"

#: src/nano.c:1195
msgid "enabled"
msgstr "activado"

#: src/nano.c:1196
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"

#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1214
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando Descoñecido"

#: src/nano.c:1438
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Ignórase XON, mmmm..."

#: src/nano.c:1441
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..."

#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de tabulación solicitado \"%s\" non é válido"

#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1281
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: src/prompt.c:1282
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1283
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"

#: src/prompt.c:1297
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/prompt.c:1302
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: src/prompt.c:1307
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro en %s na liña %lu: "

#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento %s ten un \" sen rematar"

#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \""

#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"

#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"

#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"ningunho\" está reservada"

#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe \"por defecto\" non debe tomar extensións"

#: src/rcfile.c:439
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Non se entende a cor \"%s\".\n"
"As cores válidas son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
"para cores de fronte"

#: src/rcfile.c:461
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
"Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe"

#: src/rcfile.c:466
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"

#: src/rcfile.c:486
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucente"

#: src/rcfile.c:504
msgid "Missing regex string"
msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"

#: src/rcfile.c:576
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"

#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "O comando \"%s\" non está permitido no ficheiro incluído"

#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"

#: src/rcfile.c:681
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "O comando \"%s\" non se comprendeu"

#: src/rcfile.c:687
msgid "Missing flag"
msgstr "Falla o indicador"

#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"

#: src/rcfile.c:727
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"

#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"

#: src/rcfile.c:763
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"

#: src/rcfile.c:829
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""

#: src/rcfile.c:835
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""

#: src/rcfile.c:897
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaah!"

#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%.*s%s\""

#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para substituír) na selección"

#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituír)"

#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"

#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"

#: src/search.c:963
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Fíxose %lu substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"

#: src/search.c:989
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza número de liña, número de columna"

#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Vamos, sexa razoable"

#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non é un delimitador"

#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Posta"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca Quitada"

#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Non se puido establecer unha canle"

#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"

#: src/text.c:1265
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"

#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Agora pode Des-Xustificar!"

#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"

#: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"

#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."

#: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"

#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar a \"spell\""

#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ó chamar a \"sort -f\""

#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar a \"uniq\""

#: src/text.c:2201
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ó chamar a \"%s\""

#: src/text.c:2341
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s"

#: src/text.c:2343
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"

#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"

#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sVerbas: %lu  Liñas: %ld  Caracteres: %lu"

#: src/text.c:2412
msgid "In Selection:  "
msgstr "In Selección:  "

#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1515
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"

#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: src/winio.c:2062
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/winio.c:2076
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"

#: src/winio.c:2083
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"

#: src/winio.c:3107
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3225
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"

#: src/winio.c:3226
msgid "version"
msgstr "versión"

#: src/winio.c:3227
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"

#: src/winio.c:3228
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"

#: src/winio.c:3229
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3230
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"

#: src/winio.c:3231
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."

#: src/winio.c:3232
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"