vi.po 50.2 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769
# Vietnamese translation for Nano.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-26 08:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:19+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"

#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"

#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Đã hủy bỏ"

#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"

#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"

#: src/browser.c:313
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể lên trên một thư mục"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
msgid "(dir)"
msgstr "(thư mục)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:682
msgid "(parent dir)"
msgstr "(thư mục cha)"

#: src/browser.c:809 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:813 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Tính đến kiểu chữ]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:819 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Biểu thức chính quy]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:825 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"

#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm đã ngắt dòng"

#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là tương ứng duy nhất"

#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện thời"

#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Không chèn được tập tin từ bên ngoài của %s"

#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"

#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ đệm mới"

#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"

#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"

#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"

#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng"

#: src/files.c:601
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"

#: src/files.c:604
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""

#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" là một thư mục"

#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" là một tập tin thiết bị"

#: src/files.c:631
msgid "Reading File"
msgstr "Đang đọc tập tin"

#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "

#: src/files.c:709
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "

#: src/files.c:715
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "

#: src/files.c:717
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "

#: src/files.c:917
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"

#: src/files.c:1325
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"

#: src/files.c:1340
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --nofollow"

#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
#: src/files.c:2547
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"

#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"

#: src/files.c:1515 src/text.c:2317 src/text.c:2329
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"

#: src/files.c:1691
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"

#: src/files.c:1794
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"

#: src/files.c:1795
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"

#: src/files.c:1797
msgid " [Backup]"
msgstr " [Lưu trữ]"

#: src/files.c:1805
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"

#: src/files.c:1806
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"

#: src/files.c:1807
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"

#: src/files.c:1810
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"

#: src/files.c:1811
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"

#: src/files.c:1812
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"

#: src/files.c:1939
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "

#: src/files.c:1948
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "

#: src/files.c:2385
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"

#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nhấn Enter để tiếp tục khởi chạy nano.\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"

#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"

#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Ở đâu"

#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Trang trước"

#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"

#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Tiếp theo ở đâu"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"

#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"

#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
msgstr "Đầu đoạn văn"

#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Cuối đoạn văn"

#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Sắp hàng đầy đủ"

#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"

#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Tính đến kiểu chữ"

#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"

#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Biểu thức chính quy"

#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "Lịch sử lùi"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "Lịch sử kế"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "Tới tập tin"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Tập tin đầu"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Tập tin cuối"

#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Dừng hàm hiện thời"

#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"

#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện thời/Thoát nano"

#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Thoát khỏi nano"

#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa"

#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"

#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời"

#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"

#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Di chuyển tới màn hình trước"

#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Di chuyển tới màn hình tiếp theo"

#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"

#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời"

#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"

#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"

#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"

#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"

#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ"

#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng"

#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"

#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"

#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"

#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Di chuyển con trỏ một ký tự về bên phải"

#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Di chuyển con trỏ một ký tự về bên trái"

#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Di chuyển con trỏ một từ sang bên phải"

#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Di chuyển con trỏ một từ sang bên trái"

#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Di chuyển tới dòng trước đó"

#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Di chuyển tới dòng tiếp theo"

#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Di chuyển con trỏ tới đầu dòng hiện thời"

#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Di chuyển con trỏ tới cuối dòng hiện thời"

#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Di chuyển tới đầu đoạn văn hiện thời"

#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Di chuyển tới cuối đoạn văn hiện thời"

#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của tập tin"

#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của tập tin"

#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Chuyển tới dấu ngoặc tương ứng"

#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"

#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"

#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"

#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"

#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"

#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"

#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"

#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"

#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"

#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"

#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"

#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"

#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời"

#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt khả năng phân biệt chữ hoa/thường của việc tìm"

#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"

#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"

#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"

#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"

#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"

#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"

#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"

#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"

#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"

#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"

#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"

#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"

#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"

#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"

#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"

#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Ghi"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Sắp chữ"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Đọc tập tin"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt văn bản"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Hủy sắp chữ"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Hủy cắt văn bản"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí con trỏ"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"

#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Đánh dấu văn bản"

#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép văn bản"

#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt lề văn bản"

#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "Hủy thụt lề văn bản"

#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Tiếp"

#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Lùi"

#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"

#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"

#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"

#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"

#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Nhà"

#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Cuối"

#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"

#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Đưa lên"

#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Đưa xuống"

#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Tập tin trước"

#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Tập tin kế"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:673 src/text.c:2433
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"

#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"

#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Xoá lùi"

#: src/global.c:698
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cắt đến cuối"

#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay thế"

#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Lưu trữ tập tin"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"

#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Chèn tập tin"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới thư mục"

#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"

#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"

#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng dòng thêm để soạn thảo"

#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"

#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"

#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Chiếu sáng cú pháp"

#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"

#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự động thụt lề"

#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"

#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ngắt dòng dài"

#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"

#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Lưu trữ tập tin"

#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Bộ đệm đa tập tin"

#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"

#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"

#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"

#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm\n"
"\n"
" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter.  Nếu có tương ứng với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm kiếm.  Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước này.  "

#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nếu đã có văn bản đánh dấu và sau đó tìm kiếm để thay thế, thì chỉ thay thế những tương ứng có trong vùng đánh dấu.\n"
"\n"
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"

#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Tới dòng\n"
"\n"
" Nhập số thứ tự của dòng bạn muốn đi tới và gõ Enter.  Nếu có ít dòng hơn số bạn nhập vào, thì chương trình sẽ đưa tới dòng cuối cùng của tập tin.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"

#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Chèn tập tin\n"
"\n"
" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con trỏ.\n"
"\n"
" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này bằng các cờ (flag) dòng lệnh -F hay --multibuffer, bằng tổ hợp phím bật tắt Meta-F, hay bằng tập tin nanorc, thì việc chèn một tập tin đồng nghĩa với việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa các bộ đệm này).  "

#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập tên tập tin, hoặc nhập vào tên một tập tin không có trên dấu nhắc rồi nhấn Enter.\n"
"\n"
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"

#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Ghi nhớ tập tin\n"
"\n"
" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành ghi nhớ.\n"
"\n"
" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ.  Để giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n"
"\n"

#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Tập tin\n"
"\n"
" Trình duyệt tập tin sử dụng cho việc xem cấu trúc thư mục và chọn một tập tin để đọc hay soạn thảo.  Bạn có thể sử dụng các phím mũi tên hoặc Page Up/Down để di chuyển qua các tập tin, và S hoặc Enter để chọn tập tin hay thư mục đánh dấu.  Để di chuyển lên trên một bậc, hãy chọn thư mục có tên \"..\" trên đầu danh sách.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"

#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm trong trình duyệt\n"
"\n"
" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter.  Nếu có tương ứng với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm kiếm.  Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước này.\n"
"\n"

#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
"\n"

#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Đi tới thư mục\n"
"\n"
" Hãy nhập tên của thư mục bạn muốn duyệt tới.\n"
"\n"
" Nếu việc tự động hoàn thành tab không bị tắt, thì bạn có thể sử dụng phím Tab để (thử) tự động hoàn thành tên tập tin.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Trình duyệt Đi tới thư mục:\n"
"\n"

#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Kiểm tra chính tả\n"
"\n"
" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập tin hiện thời.  Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể soạn thảo một thay thế.  Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
"\n"
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"

#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n"
"\n"
" Trình đơn này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới trong chế độ đa bộ đệm). Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập bất kỳ câu lệnh nào.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ này:\n"
"\n"

#: src/help.c:358
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Văn bản Trợ giúp Chính của nano\n"
"\n"
" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử dụng của trình soạn thảo UW Pico.  Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin đã thay đổi hay chưa.  Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin đang soạn thảo.  Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị những thông báo quan trọng."

#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Dưới cùng là hai dòng hiển thị những phím tắt thông dụng trong trình soạn thảo.\n"
"\n"
"Ký hiệu cho phím tắt như sau: Phím Control ký hiệu bởi một dấu ^ và nhập vào bằng phím Control (Ctrl) hoặc nhấn phím Escape (Esc) hai lần.  Phím Escape ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím.  "

#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Đồng thời, nhấn phím Esc hai lần và sau đó gõ một số ba chữ số từ 000 tới 255 sẽ nhập ký tự với giá trị tương ứng.  Có những tổ hợp phím sau trong cửa sổ soạn thảo chính.  Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"

#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"

#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Khoảng trắng"

#: src/nano.c:523
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"

#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ghi nhớ bộ đệm vào %s\n"

#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Chưa ghi nhớ bộ đệm vào %s: %s\n"

#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Chưa ghi nhớ bộ đệm: %s\n"

#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Kích thước cửa sổ quá nhỏ cho nano...\n"

#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Sử dụng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG,CỘT] TẬP_TIN]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tTùy chọn GNU dài\t\tÝ nghĩa\n"

#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tÝ nghĩa\n"

#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Hiển thị thông báo này"

#: src/nano.c:737
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+DÒNG,CỘT"

#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Bắt đầu trên dòng DÒNG, cột CỘT"

#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo"

#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"

#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư mục>"

#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư mục>"

#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để ghi nhớ tập tin lưu trữ duy nhất"

#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"

#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"

#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Bật dùng bộ đệm đa tập tin"

#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ghi lại và đọc lịch sử các chuỗi tìm kiếm/thay thế"

#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng nhìn vào các tập tin nanorc"

#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"

#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"

#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"

#: src/nano.c:770
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"

#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chuỗi>"

#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chuỗi>"

#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn"

#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "Chế độ hạn chế"

#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <số_cột>"

#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<số_cột>"

#: src/nano.c:780
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"

#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"

#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"

#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"

#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <chuỗi>"

#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<chuỗi>"

#: src/nano.c:792
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"

#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"

#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"

#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"

#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"

#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Đừng đi theo liên kết mềm, hãy ghi đè"

#: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ chuột"

#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư mục>"

#: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<thư mục>"

#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"

#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Giữ gìn các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"

#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <số_cột>"

#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<số_cột>"

#: src/nano.c:815
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Đặt điểm ngắt dòng tính theo cột tới số cột này"

#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <chương trình>"

#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<chương trình>"

#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"

#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại"

#: src/nano.c:823
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ Xem (chỉ đọc)"

#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"

#: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"

#: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật dùng sự Tạm hoãn"

#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)"

#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano phiên bản %s (biên dịch %s, %s)\n"

#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Địa chỉ thư : nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Tùy chọn được biên dịch:"

#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Rất tiếc, hỗ trợ cho chức năng này bị tắt"

#: src/nano.c:946
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ghi bộ đệm đã sửa đổi (TRẢ LỜI \"K\" SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? "

#: src/nano.c:1009
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1027
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Sử dụng \"fg\" để quay lại nano.\n"

#: src/nano.c:1195
msgid "enabled"
msgstr "bật"

#: src/nano.c:1196
msgid "disabled"
msgstr "tắt"

#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
msgid "Unknown Command"
msgstr "Lệnh không rõ"

#: src/nano.c:1438
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON bị lờ đi."

#: src/nano.c:1441
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi."

#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ"

#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1281
msgid "Yy"
msgstr "Cc"

#: src/prompt.c:1282
msgid "Nn"
msgstr "Kk"

#: src/prompt.c:1283
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: src/prompt.c:1297
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: src/prompt.c:1302
msgid "All"
msgstr "Tất cả"

#: src/prompt.c:1307
msgid "No"
msgstr "Không"

#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "

#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số « %s » không kết thúc \""

#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""

#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy xấu \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"

#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp \"none\" bị hạn chế"

#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Cú pháp \"default\" không chấp nhận phần mở rộng"

#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Không hiểu màu %s.\n"
"Có thể dùng các màu :\n"
" • green\tlục\n"
" • red\tđỏ\n"
" • blue\txanh\n"
" • white\ttrắng\n"
" • yellow\tvàng\n"
" • cyan\txanh lá mạ\n"
" • magenta\tđỏ tươi\n"
" • black\tđên\n"
"với tiền tố không bắt buộc:\n"
" • bright\tsáng\n"
"cho màu của văn bản."

#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"

#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"

#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Màu nền « %s » không thể là màu sáng (khó đọc)"

#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"

#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" (bắt đầu) thì yêu cầu một phần \"end=\" (kết thúc) tương ứng"

#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm"

#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu"

#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh « %s »"

#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Thiếu cờ"

#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn « %s » cần một tham số"

#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"

#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"

#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"

#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »"

#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Cờ không rõ « %s »"

#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"

#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy \"%.*s%s\""

#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (thay thế) trong lựa chọn"

#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (thay thế)"

#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế tương ứng này?"

#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bởi"

#: src/search.c:963
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %lu lần"

#: src/search.c:989
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"

#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Cố lên nào, phải có lý trí"

#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"

#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Đánh dấu văn bản"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Hủy dấu văn bản"

#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Không thể gửi qua đường ống"

#: src/text.c:469 src/text.c:2034 src/text.c:2181
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"

#: src/text.c:1272
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Chuỗi trích dẫn xấu %s: %s"

#: src/text.c:1668
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"

#: src/text.c:1860
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"

#: src/text.c:1946
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"

#: src/text.c:1948
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..."

#: src/text.c:2040
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"

#: src/text.c:2091
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Lỗi gọi \"spell\""

#: src/text.c:2094
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Lỗi gọi \"sort -f\""

#: src/text.c:2097
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Lỗi gọi \"uniq\""

#: src/text.c:2208
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Lỗi gọi \"%s\""

#: src/text.c:2348
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"

#: src/text.c:2350
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"

#: src/text.c:2353
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"

#: src/text.c:2418
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sTừ: %lu  Dòng: %ld  Ký tự: %lu"

#: src/text.c:2419
msgid "In Selection:  "
msgstr "Trong lựa chọn:  "

#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1588
msgid "Unicode Input"
msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"

#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"

#: src/winio.c:2137
msgid "View"
msgstr "Xem"

#: src/winio.c:2151
msgid "DIR:"
msgstr "THƯ MỤC:"

#: src/winio.c:2158
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"

#: src/winio.c:3182
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3300
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"

#: src/winio.c:3301
msgid "version"
msgstr "phiên bản"

#: src/winio.c:3302
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"

#: src/winio.c:3303
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"

#: src/winio.c:3304
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"

#: src/winio.c:3305
msgid "For ncurses:"
msgstr "Cho ncurses:"

#: src/winio.c:3306
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."

#: src/winio.c:3307
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"