1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
# Translation of the nano editor to Romanian.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005.
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@archlinux.info>, 2015-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-17 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-12 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@archlinux.info>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
#: src/browser.c:144 src/browser.c:284 src/browser.c:334 src/files.c:996
#: src/files.c:1003 src/files.c:1794 src/files.c:1919 src/files.c:1963
#: src/files.c:1983 src/files.c:2099 src/files.c:3019 src/files.c:3242
#: src/rcfile.c:540 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:247
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la director"
#: src/browser.c:254 src/browser.c:723 src/files.c:1126 src/files.c:2292
#: src/nano.c:1128 src/search.c:195 src/search.c:297 src/search.c:851
#: src/search.c:918 src/text.c:3189 src/text.c:3396
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
#. TRANSLATORS: This refers to the option --operatingdir,
#. * not to --restricted.
#: src/browser.c:274 src/browser.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't go outside of %s in confined mode"
msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricționat"
#: src/browser.c:317
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:590 src/browser.c:598
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:595
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir sup.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:625
msgid "(huge)"
msgstr "(imens)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:712 src/search.c:166
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: src/browser.c:754 src/search.c:368
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Caută de la început"
#: src/browser.c:764 src/search.c:509
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariție"
#: src/browser.c:812 src/search.c:473
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
#: src/color.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Lipsește nume sintaxă"
#: src/color.c:247
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
#: src/color.c:251
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:47
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Directorul „%s” nu există"
#: src/files.c:49
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Calea „%s”: %s"
#: src/files.c:51
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Calea „%s” nu este un director"
#: src/files.c:53
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Calea „%s” nu este accesibilă"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
#: src/files.c:148
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
"Avertizare: Modificare a unui fișier deblocat. Verificați permisiunile "
"directorului?"
#: src/files.c:187
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Nu s-a putut determina identitatea mea pentru fișierul blocat - getpwuid() a "
"eșuat"
#: src/files.c:196
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nu s-a putut determina numele gazdei pentru fișierul blocat: %s"
#: src/files.c:216 src/files.c:225 src/files.c:262 src/files.c:272
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare %s: %s"
#: src/files.c:291
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare %s: %s"
#: src/files.c:325
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului de blocare %s: %s"
#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Eroare la citirea fișierului de blocare %s: Nu s-au citit suficiente date"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:354
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
"Fișierul %s este în curs de editare (de %s cu %s, PID %d); Se continuă?"
#: src/files.c:430
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate insera un fișier din afara %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:991 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1230
#: src/rcfile.c:1271
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s” nu este un fișier normal"
#: src/files.c:571
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
#: src/files.c:586
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S-a schimbat la %s"
#: src/files.c:588 src/global.c:1005 src/winio.c:1965
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 76 characters.
#: src/files.c:913
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "S-a citit %lu rând (Convertită din formatul DOS și Mac)"
msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri (Convertite din formatul DOS și Mac)"
msgstr[2] "S-au citit %lu de rânduri (Convertite din formatul DOS și Mac)"
#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "S-a citit %lu rând (Convertită din formatul Mac)"
msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri (Convertite din formatul Mac)"
msgstr[2] "S-au citit %lu de rânduri (Convertite din formatul Mac)"
#: src/files.c:925
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "S-a citit %lu rând (convertită din formatul DOS)"
msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri (convertite din formatul DOS)"
msgstr[2] "S-au citit %lu de rânduri (convertite din formatul DOS)"
#: src/files.c:930
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "S-a citit %lu rând"
msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri"
msgstr[2] "S-au citit %lu de rânduri"
#: src/files.c:974 src/files.c:1006
msgid "Reading File"
msgstr "Se citește fișierul"
#: src/files.c:980
msgid "New File"
msgstr "Fișier nou"
#: src/files.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "„%s” nu a fost găsit"
#: src/files.c:992 src/rcfile.c:534 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
#: src/files.c:1083
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou [din %s] "
#: src/files.c:1085
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comandă de executat [din %s] "
#: src/files.c:1092
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fișier de inserat într-un spațiu nou [din %s] "
#: src/files.c:1094
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
#: src/files.c:1338
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tastă ilegală în afara modului multi-spațiu"
#: src/files.c:1632
#, fuzzy
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Eșec la scrierea copiei de rezervă, se continuă salvarea? (Tastați N dacă "
"sunteți nesigur) "
#: src/files.c:1750
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
#: src/files.c:1833 src/files.c:1858 src/files.c:1876 src/files.c:1889
#: src/files.c:1900 src/files.c:1928
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s"
#: src/files.c:1834 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
#: src/files.c:1972 src/text.c:3117 src/text.c:3129 src/text.c:3498
#: src/text.c:3507
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
#: src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2023 src/files.c:2047
#: src/files.c:2064 src/files.c:2074 src/files.c:2106 src/files.c:2113
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
#: src/files.c:2154
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S-a scris %lu rând"
msgstr[1] "S-au scris %lu rânduri"
msgstr[2] "S-au scris %lu de rânduri"
#: src/files.c:2249
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:2250
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:2252
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de rezervă]"
#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la fișier"
#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie selecție în fișier"
#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
#: src/files.c:2301
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
#: src/files.c:2412
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
#: src/files.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fișierul există, SE SUPRASCRIE ? "
#: src/files.c:2441
#, fuzzy
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când l-ați deschis, se continuă salvarea? "
#: src/files.c:2874
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
#: src/files.c:2959
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Apăsați Enter pentru a continua\n"
#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Imposibil de creat directorul %s: %s\n"
"Este necesar pentru salvarea/încărcarea istoricului de salvări sau pozițiile "
"cursorului.\n"
#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Calea %s nu este un director și trebuie să fie.\n"
"Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile "
"cursorului.\n"
#: src/files.c:3002
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"S-a detectat un fișier de istoric moștenit (%s) pe care am încercat să îl "
"mut\n"
" în locația preferată (%s) dar am întâmpinat o eroare: %s"
#: src/files.c:3006
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"S-a detectat un fișier de istoric moștenit (%s) pe care am l-am mutat\n"
" în locația preferată (%s)\n"
"(vezi secțiunea FAQ nano despre această schimbare)"
#: src/files.c:3089 src/files.c:3097 src/files.c:3121 src/files.c:3133
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:483
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
#: src/global.c:484
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: src/global.c:485
msgid "Uncut Text"
msgstr "Lipește"
#: src/global.c:487
msgid "Unjustify"
msgstr "Anul. alin."
#: src/global.c:493
msgid "Read File"
msgstr "Citire fiș."
#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Caută"
#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Depl. rând"
#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Rândul anterior"
#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Rândul următor"
#: src/global.c:499
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina anter."
#: src/global.c:500
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
#: src/global.c:502
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
#: src/global.c:503
msgid "FullJstify"
msgstr "Alin.compl"
#: src/global.c:505
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:508
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Căutarea urm."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:515
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniază paragraful curent"
#: src/global.c:517
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulează funcția curentă"
#: src/global.c:518
msgid "Display this help text"
msgstr "Afișează acest text de ajutor"
#: src/global.c:521
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
#: src/global.c:523
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ieșire din nano"
#: src/global.c:527
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fișierul curent pe disc"
#: src/global.c:529
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserează alt fișier în fișierul curent"
#: src/global.c:531
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Caută un text sau o expresie regulată"
#: src/global.c:533
msgid "Search for a string"
msgstr "Caută un text"
#: src/global.c:534
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Deplasează cursorul la rândul și coloana numărul"
#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Deplasează cursorul la rândul și coloana numărul"
#: src/global.c:538
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
#: src/global.c:539
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
#: src/global.c:541
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Decupează rândul curent și îl stochează în memoria temporară"
#: src/global.c:543
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Lipește din memoria temporară în rândul curent"
#: src/global.c:544
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
#: src/global.c:546
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocă corectorul ortografic, dacă este disponibil"
#: src/global.c:548
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
#: src/global.c:549
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Deplasează cursorul la rândul și coloana numărul"
#: src/global.c:551
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
#: src/global.c:552
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetă ultima căutare"
#: src/global.c:554
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiază rândul curent și îl stochează în memoria temporară"
#: src/global.c:555
msgid "Indent the current line"
msgstr "Mărește marginea liniei curente"
#: src/global.c:556
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Micșorează marginea liniei curente"
#: src/global.c:558
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
#: src/global.c:560
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
#: src/global.c:561
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Repetă ultima operație anulată"
#: src/global.c:563
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
#: src/global.c:564
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
#: src/global.c:566
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
#: src/global.c:567
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
#: src/global.c:569
msgid "Go to previous line"
msgstr "Deplasează cursorul la rândul anterior"
#: src/global.c:570
msgid "Go to next line"
msgstr "Deplasează cursorul la rândul următor"
#: src/global.c:571
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Deplasează cursorul la începutul liniei curente"
#: src/global.c:572
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Deplasează cursorul la sfârșitul liniei curente"
#: src/global.c:575
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
#: src/global.c:577
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
#: src/global.c:579
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Deplasează cursorul la primul rând din fișier"
#: src/global.c:580
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Deplasează cursorul la ultimul rând din fișier"
#: src/global.c:582
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Deplasează cursorul la paranteza pereche"
#: src/global.c:584
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa cursorul"
#: src/global.c:586
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa cursorul"
#: src/global.c:589
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
#: src/global.c:590
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
#: src/global.c:592
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
#: src/global.c:593
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
#: src/global.c:594
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului"
#: src/global.c:595
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
#: src/global.c:597
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
#: src/global.c:600
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
#: src/global.c:602
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt"
#: src/global.c:604
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
#: src/global.c:607
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
#: src/global.c:611
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor"
#: src/global.c:614
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
#: src/global.c:616
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
#: src/global.c:618
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
#: src/global.c:619
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
#: src/global.c:622
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
#: src/global.c:624
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
#: src/global.c:632
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
#: src/global.c:634
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
#: src/global.c:637
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
#: src/global.c:641
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
#: src/global.c:642
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
#: src/global.c:643
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
#: src/global.c:644
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
#: src/global.c:645
msgid "Execute external command"
msgstr "Execută comandă externă"
#: src/global.c:647
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
#: src/global.c:649
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
#: src/global.c:652
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
#: src/global.c:653
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Deplasează cursorul la primul fișier din listă"
#: src/global.c:654
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Deplasează cursorul la ultimul fișier din listă"
#: src/global.c:655
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Deplasează cursorul la fișierul anterior din listă"
#: src/global.c:656
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Deplasează cursorul la următorul fișier din listă"
#: src/global.c:657
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
#: src/global.c:660
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Apelează analiza statică, dacă este disponibilă"
#: src/global.c:661
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Mergi la mesajul anterior al analizei statice"
#: src/global.c:662
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
#: src/global.c:664
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Apelează utilitarul de formatare, dacă este disponibil"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:679
msgid "Get Help"
msgstr "Ajutor"
#: src/global.c:682 src/prompt.c:855
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: src/global.c:695
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
#: src/global.c:731
msgid "Go To Dir"
msgstr "Mergi la Director"
#: src/global.c:746
msgid "Cut Text"
msgstr "Decupează"
#: src/global.c:761
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
#: src/global.c:765
msgid "To Linter"
msgstr "Analiză statică"
#: src/global.c:768
msgid "Formatter"
msgstr "Formatare"
#: src/global.c:775
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
#: src/global.c:780
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
#: src/global.c:792
msgid "No Replace"
msgstr "Nicio înlocuire"
#: src/global.c:800
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. curent."
#: src/global.c:815
msgid "First Line"
msgstr "Primul rând"
#: src/global.c:817
msgid "Last Line"
msgstr "Ultimul rând"
#: src/global.c:824
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
#: src/global.c:827
msgid "Mark Text"
msgstr "Marchează text"
#: src/global.c:830
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază text"
#: src/global.c:833
msgid "Indent Text"
msgstr "Măreș. marg"
#: src/global.c:835
msgid "Unindent Text"
msgstr "Micș. marg"
#: src/global.c:838
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
#: src/global.c:840
msgid "Redo"
msgstr "Repetă"
#: src/global.c:844 src/global.c:850
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: src/global.c:846 src/global.c:852
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: src/global.c:857
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt anterior"
#: src/global.c:859
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
#: src/global.c:863
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: src/global.c:865
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
#: src/global.c:874
msgid "Beg of Par"
msgstr "Început Par"
#: src/global.c:876
msgid "End of Par"
msgstr "Sfârșit Par"
#: src/global.c:881
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
#: src/global.c:883
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
#: src/global.c:888
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
#: src/global.c:890
msgid "Next File"
msgstr "Fiș urm"
#: src/global.c:899
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/global.c:902
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:904
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:907
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: src/global.c:909
msgid "Backspace"
msgstr "Șterge înapoi"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
#: src/global.c:920
msgid "Cut Left"
msgstr "Decupează Stânga"
#: src/global.c:922
msgid "Cut Right"
msgstr "Decupează dreapta"
#: src/global.c:924
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Taie->Sfârșit"
#: src/global.c:934
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
#: src/global.c:941
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
#: src/global.c:945
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Rândul următor"
#: src/global.c:949
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: src/global.c:952
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: src/global.c:954
msgid "Next"
msgstr "Următor"
#: src/global.c:960
msgid "PrevHstory"
msgstr "Anterioara"
#: src/global.c:963
msgid "NextHstory"
msgstr "Următoarea"
#: src/global.c:972
msgid "Go To Text"
msgstr "Deplasează la text"
#: src/global.c:976
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: src/global.c:978
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: src/global.c:986
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
#: src/global.c:988
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
#: src/global.c:991
msgid "Backup File"
msgstr "Fișier copie de rezervă"
#: src/global.c:998
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
#: src/global.c:1013
msgid "To Files"
msgstr "La fișiere"
#: src/global.c:1021
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
#: src/global.c:1023
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
#: src/global.c:1027
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
#: src/global.c:1038
msgid "Left Column"
msgstr ""
#: src/global.c:1040
msgid "Right Column"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
#: src/global.c:1047
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analiză anter."
#: src/global.c:1049
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analiza urm."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1316
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
#: src/global.c:1318
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
#: src/global.c:1320
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Folosirea unui rând suplimentar pentru editare"
#: src/global.c:1322
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Derulare fină"
#: src/global.c:1324
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Rupere ușoară a liniilor lungi"
#: src/global.c:1326
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
#: src/global.c:1328
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
#: src/global.c:1330
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
#: src/global.c:1332
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto identare"
#: src/global.c:1334
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
#: src/global.c:1336
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Rupere permanentă a liniilor lungi"
#: src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
#: src/global.c:1340
msgid "Backup files"
msgstr "Salvare fișiere copii de rezervă"
#: src/global.c:1342
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Se citește fișierul într-un spațiu separat"
#: src/global.c:1344
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
#: src/global.c:1346
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Conversie din formatul DOS/Mac"
#: src/global.c:1348
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendare"
#: src/help.c:211
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
" Text de ajutor pentru comanda de căutare\n"
"\n"
" Introduceți cuvintele sau caracterele pe care ați dori să le căutați, apoi "
"apăsați Enter. Dacă există vreo potrivire pentru textul introdus, ecranul va "
"fi actualizat la locația celei mai apropiate potriviri pentru textul "
"căutat.\n"
"\n"
" Textul căutat anterior va fi afișat între paranteze după prompt-ul de "
"căutare. Apăsând Enter fără a introduce vreun text, se va executa căutarea "
"cu textul căutat anterior. "
#: src/help.c:220
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dacă ați selectat text cu marcajul și apoi folosiți funcția de căutare "
"pentru a înlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi înlocuite.\n"
"\n"
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de căutare:\n"
"\n"
#: src/help.c:226
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Text de ajutor pentru comanda de deplasare la rândul indicat\n"
"\n"
" Introduceți numărul rândului unde doriți să ajungeți și apăsați Enter. Dacă "
"există mai puține rânduri de text decât numărul introdus veți ajunge la "
"ultimul rând al fișierului.\n"
"\n"
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de deplasare la "
"rândul:\n"
"\n"
#: src/help.c:235
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
" Text de ajutor pentru comanda de inserare fișier\n"
"\n"
" Tastați numele unui fișier de inserat în spațiul fișierului curent. Va fi "
"inserat acolo unde se află poziția cursorului.\n"
"\n"
" Dacă ați compilat nano cu capacitatea de a gestiona simultan mai multe "
"spații de fișiere și ați activat această opțiune cu opțiunea din linie de "
"comandă -F sau --multibufer, comutatorul Meta-F, sau prin fișierul nanorc, "
"inserarea unui fișier va face ca acesta să fie încărcat într-un spațiu "
"separat (folosiți Meta-< și Meta-> pentru a comuta între spațiile de "
"fișiere). "
#: src/help.c:244
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dacă aveți nevoie de un alt spațiu gol, nu introduceți nici un nume sau "
"introduceți un nume de fișier ce nu există și apăsați Enter.\n"
"\n"
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul inserare de "
"fișiere:\n"
"\n"
#: src/help.c:250
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Text de ajutor pentru comanda de salvare a fișierului\n"
"\n"
" Tastați numele sub care doriți să salvați fișierul curent și apăsați Enter "
"pentru a salva fișierul.\n"
"\n"
" Dacă ați selectat text cu marcajul, vi se va propune să salvați doar "
"porțiunea selectată într-un fișier separat. Pentru a micșora riscul de a "
"suprascrie fișierul curent cu doar o porțiune a sa,în acest mod numele "
"fișierului curent nu este propus implicit.\n"
"\n"
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul salvare de fișier:\n"
"\n"
#: src/help.c:264
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
" Textul de ajutor pentru navigatorul de fișiere\n"
"\n"
" Navigatorul de fișiere este folosit pentru a parcurge vizual structura de "
"directoare cu scopul de a selecta un fișier pentru citire sau scriere. "
"Puteți folosi tastele cu săgeți sau Page Up/Down pentru a parcurge "
"fișierele, tastele S sau Enter pentru a alege fișierul selectat sau a intra "
"în directorul selectat. Pentru a urca în ierarhia directoarelor, selectați "
"directorul numit „..” din partea de sus a listei de fișiere.\n"
"\n"
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul navigator de "
"fișiere:\n"
"\n"
#: src/help.c:277
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
" Text de ajutor pentru comanda de căutare a navigatorului\n"
"\n"
" Introduceți cuvintele sau caracterele pe care ați dori să le căutați, apoi "
"apăsați Enter. Dacă există vreo potrivire pentru textul introdus, ecranul va "
"fi actualizat la locația celei mai apropiate potriviri pentru textul "
"căutat.\n"
"\n"
" Textul căutat anterior va fi afișat între paranteze după prompt-ul de "
"căutare. Apăsând Enter fără a introduce vreun text va executa căutarea cu "
"textul căutat anterior.\n"
"\n"
#: src/help.c:286
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de căutare "
"navigator:\n"
"\n"
#: src/help.c:290
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Text de ajutor pentru comanda de schimbare a directorului\n"
"\n"
" Introduceți numele directorului pe care ați dori să-l parcurgeți.\n"
"\n"
" Dacă completarea cu tab nu a fost dezactivată, puteți folosi tasta Tab "
"pentru a încerca completarea automată a numelui directorului.\n"
"\n"
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de schimbare a "
"directorului:\n"
"\n"
#: src/help.c:303
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Text de ajutor pentru corectorul ortografic\n"
"\n"
" Corectorul ortografic verifică toate textele fișierului curent. Când este "
"întâlnit un cuvânt necunoscut, acesta va fi subliniat și va putea fi "
"corectat. Apoi vi se va propune să înlocuiți fiecare apariție a acestui "
"cuvânt greșit în fișierul curent, sau, dacă ați selectat text prin marcarea "
"acestuia, în textul selectat.\n"
"\n"
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de corector "
"ortografic:\n"
"\n"
#: src/help.c:318
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Text de ajutor pentru execuție comenzi externe\n"
"\n"
" Acest meniu vă permite să inserați textul produs de execuția unei comenzi "
"rulată de shell în spațiul curent (sau un spațiu nou în modul multi-spațiu). "
"Dacă aveți nevoie de un spațiu gol, nu introduceți nici o comandă.\n"
"\n"
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de execuție comenzi "
"externe:\n"
"\n"
#: src/help.c:331
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Text principal de ajutor pentru nano\n"
"\n"
" Editorul nano este conceput sa reproducă funcționalitatea și ușurința de "
"utilizare ale editorului Pico de la Universitatea Washington. Există patru "
"secțiuni principale ale editorului. Rândul de sus arată versiunea "
"programului, numele fișierului în curs de editare și dacă fișierul a fost "
"modificat sau nu. Mai jos urmează fereastra de editare principală care arată "
"fișierul în curs de modificare. Rândul de stare este al treilea rând de jos, "
"acesta afișează mesajele importante. "
#: src/help.c:341
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Ultimele două rânduri arată cele mai frecvente scurtături folosite în "
"editor. \n"
"\n"
" Notația pentru scurtături este după cum urmează: Secvențele control-tastă "
"sunt notate cu un simbol caret (^) și pot fi introduse fie folosind tasta "
"Control (Ctrl) sau apăsând tasta Escape (Esc) de două ori. Secvențele Escape-"
"tastă sunt notate cu simbolul Meta (M) și pot fi introduse folosind oricare "
"din tastele Esc, Alt sau Meta, în funcție de configurația tastaturii. "
#: src/help.c:348
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"De asemenea, apăsând tasta Esc de două ori apoi tastând un număr din trei "
"cifre de la 000 la 255 se va introduce caracterul cu codul ASCII "
"corespunzător. Următoarele combinații de taste sunt disponibile în fereastra "
"de editare principală. Tastele alternative sunt afișate între paranteze:\n"
"\n"
#: src/help.c:380 src/help.c:457
msgid "enable/disable"
msgstr "[activare | dezactivare]"
#: src/nano.c:560
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare"
#: src/nano.c:566
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat"
#: src/nano.c:574
msgid "Help is not available"
msgstr "Ajutorul nu este disponibil"
#: src/nano.c:686
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Spațiu scris în %s\n"
#: src/nano.c:688
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n"
#: src/nano.c:691
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Spațiul nu s-a scris: %s\n"
#: src/nano.c:714
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei este prea mică pentru nano...\n"
#: src/nano.c:807
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [OPȚIUNI] [[+RÂND,COLOANĂ] FIȘIER]...\n"
"\n"
#: src/nano.c:810
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opțiune\t\tOpțiune lungă GNU\t\tSemnificație\n"
#: src/nano.c:812
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opțiune\t\tSemnificație\n"
#: src/nano.c:815
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RÂND,COLOANĂ"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:818
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Începe la rândul RÂND, coloana COLOANĂ"
#: src/nano.c:820
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activează tasta acasă inteligentă"
#: src/nano.c:822
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente"
#: src/nano.c:823
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:823
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:824
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copiid de rezervă"
#: src/nano.c:827
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Folosește bold în loc de textul video inversat"
#: src/nano.c:829
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații"
#: src/nano.c:834
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit"
#: src/nano.c:837
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
#: src/nano.c:842
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire"
#: src/nano.c:846
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc"
#: src/nano.c:849
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice"
#: src/nano.c:851
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nu se adaugă rânduri noi la sfârșitul fișierelor"
#: src/nano.c:854
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
#: src/nano.c:856
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Se folosește încă un rând pentru editare"
#: src/nano.c:860
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului"
#: src/nano.c:863
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:863
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
#: src/nano.c:863
msgid "Quoting string"
msgstr "Text de citare"
#: src/nano.c:866
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restricționat"
#: src/nano.c:868
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Derulare prin rânduri în locul jumătății de ecran"
#: src/nano.c:870
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#coloană>"
#: src/nano.c:870
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#număr>"
#: src/nano.c:871
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane"
#: src/nano.c:873
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare"
#: src/nano.c:875
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
#: src/nano.c:878
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
#: src/nano.c:882
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
#: src/nano.c:882
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
#: src/nano.c:883
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
#: src/nano.c:885
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
#: src/nano.c:887
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
#: src/nano.c:888
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
#: src/nano.c:890
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentează automat liniile noi"
#: src/nano.c:891
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul liniei"
#: src/nano.c:894
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activează folosirea mouse-ului"
#: src/nano.c:896
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
#: src/nano.c:898
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:898
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:899
msgid "Set operating directory"
msgstr "Setează directorul de operare"
#: src/nano.c:901
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
#: src/nano.c:905
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignoră silențios problemele la pornire cum ar fi fișierul rc"
#: src/nano.c:908
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#coloană>"
#: src/nano.c:908
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#număr>"
#: src/nano.c:909
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Setează punctul de rupere permanentă la coloana #număr"
#: src/nano.c:913
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:913
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:914
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ"
#: src/nano.c:916
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba"
#: src/nano.c:918
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix"
#: src/nano.c:920
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
#: src/nano.c:922
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nu rupe permanent liniile lungi"
#: src/nano.c:924
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor"
#: src/nano.c:926
msgid "Enable suspension"
msgstr "Activează suspendarea"
#: src/nano.c:928
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activează ruperea ușoară a liniei"
#: src/nano.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid " nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:945
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:946
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opțiuni compilate:"
#: src/nano.c:1081
msgid "No file name"
msgstr "Nici un nume de fișier"
#: src/nano.c:1115
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
#: src/nano.c:1178
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n"
#: src/nano.c:1202
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n"
#: src/nano.c:1266
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
#: src/nano.c:1304
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendarea nu este activată"
#: src/nano.c:1459
msgid "enabled"
msgstr "activată"
#: src/nano.c:1459
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
#: src/nano.c:1573
msgid "Unbound key"
msgstr ""
#: src/nano.c:1577
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1579
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1581
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, mormăit mormăit"
#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, mormăit mormăit"
#: src/nano.c:2166 src/rcfile.c:1187
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
#: src/nano.c:2227 src/rcfile.c:1128
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
#: src/nano.c:2276
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:818
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:819
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:820
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:842
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/prompt.c:847
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: src/prompt.c:852
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/rcfile.c:144
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Eroare în %s la rândul %lu: "
#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
#: src/rcfile.c:231 src/rcfile.c:674 src/rcfile.c:725 src/rcfile.c:824
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
#: src/rcfile.c:257 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
#: src/rcfile.c:279
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește nume sintaxă"
#: src/rcfile.c:288
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:297
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
#: src/rcfile.c:327
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu trebuie să aibă extensii"
#: src/rcfile.c:369
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei"
#: src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:389
msgid "Key name is too short"
msgstr "Numele tastei este prea scurt"
#: src/rcfile.c:399
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”"
#: src/rcfile.c:402
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
#: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:421
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta"
#: src/rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție"
#: src/rcfile.c:435
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu"
#: src/rcfile.c:467
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“"
#: src/rcfile.c:479
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
#: src/rcfile.c:576
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
#: src/rcfile.c:616
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Culoarea „%s“ nu a fost înțeleasă.\n"
"Culorile valide sunt „verde“, „roșu“, „albastru“,\n"
"„alb“, „galben“, „bleu“, „magenta“ și\n"
"„negru“, cu prefixul opțional „bright“\n"
"pentru culorile de fundal."
#: src/rcfile.c:637 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:643
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Comanda de analiză statică lipsește"
#: src/rcfile.c:719
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
#: src/rcfile.c:768
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Culoarea de fundal „%s“ nu poate fi bright"
#: src/rcfile.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu trebuie să aibă extensii"
#: src/rcfile.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Comanda de analiză statică lipsește"
#: src/rcfile.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
#: src/rcfile.c:910
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. Ieșire.\n"
#: src/rcfile.c:912
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
#: src/rcfile.c:993 src/rcfile.c:1202
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
#: src/rcfile.c:1024
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
#: src/rcfile.c:1039
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
#: src/rcfile.c:1051
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
#: src/rcfile.c:1065
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
#: src/rcfile.c:1077
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
#: src/rcfile.c:1089
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
#: src/rcfile.c:1105
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opțiunea nu este un șir valid multioctet"
#: src/rcfile.c:1139 src/rcfile.c:1160 src/rcfile.c:1167
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
#: src/rcfile.c:1146
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere (mono coloană)"
#: src/rcfile.c:1258
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu home! Uau!"
#: src/rcfile.c:1295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Apăsați Enter pentru a continua pornirea nano.\n"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:169
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensibil la majuscule]"
#: src/search.c:173
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: src/search.c:177
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:182
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de înlocuit) în selecție"
#: src/search.c:184
msgid " (to replace)"
msgstr " (de înlocuit)"
#: src/search.c:305
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Caută"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:693
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:840
msgid "Replace with"
msgstr "Se înlocuiește cu"
#: src/search.c:875
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "S-a înlocuit %lu apariție"
msgstr[1] "S-au înlocuit %lu apariții"
msgstr[2] "S-au înlocuit %lu de apariții"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:914
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduceți numărul liniei, numărul coloanei"
#: src/search.c:939
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
#: src/search.c:1080
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o paranteză"
#: src/search.c:1146
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
#: src/text.c:53
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj aplicat"
#: src/text.c:57
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcaj ridicat"
#: src/text.c:69
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
#: src/text.c:468
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
#: src/text.c:484
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
#: src/text.c:677
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nici o operație de anulat!"
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:695 src/text.c:724 src/text.c:857 src/text.c:898
msgid "text add"
msgstr "adăugare de text"
#: src/text.c:705 src/text.c:868
msgid "text delete"
msgstr "ștergere de text"
#: src/text.c:728 src/text.c:907
msgid "line join"
msgstr "fuziune de rânduri"
#: src/text.c:747 src/text.c:923
msgid "text cut"
msgstr "decupare de text"
#: src/text.c:752 src/text.c:927
msgid "text uncut"
msgstr "lipire de text"
#: src/text.c:758 src/text.c:903
msgid "Internal error: line is missing. Please save your work."
msgstr "Eroare internă: rândul lipsește. Vă rugăm să salvați fișierul."
#: src/text.c:762 src/text.c:877
msgid "line break"
msgstr "întrerupere rând"
#: src/text.c:772 src/text.c:947
msgid "comment"
msgstr ""
#: src/text.c:776 src/text.c:951
msgid "uncomment"
msgstr ""
#: src/text.c:780 src/text.c:938
msgid "text insert"
msgstr "inserare de text"
#: src/text.c:800 src/text.c:931
msgid "text replace"
msgstr "înlocuire de text"
#: src/text.c:807 src/text.c:955 src/text.c:1267 src/text.c:1437
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Eroare internă: tip necunoscut. Vă rugăm să salvați fișierul."
#: src/text.c:813
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Acțiune anulată (%s)"
#: src/text.c:832
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nimic de refăcut!"
#: src/text.c:841
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Eroare internă: nu se poate pregăti repetarea acțunilor. Vă rugăm să salvați "
"fișierul."
#: src/text.c:961
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acțiune refăcută (%s)"
#: src/text.c:1051 src/text.c:2765 src/text.c:3198
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea o țeavă"
#: src/text.c:1077 src/text.c:2852 src/text.c:3005 src/text.c:3246
#: src/text.c:3540
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
#: src/text.c:2117
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Șir greșit de citare %s: %s"
#: src/text.c:2499
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!"
#: src/text.c:2697
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2713
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Cuvântul următor"
#: src/text.c:2767
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..."
#: src/text.c:2858 src/text.c:3253
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
#: src/text.c:2907
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
#: src/text.c:2910
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”"
#: src/text.c:2913
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
#: src/text.c:3135
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm așteptați"
#: src/text.c:3151
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Corectarea ortografică a eșuat: %s"
#: src/text.c:3153
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s"
#: src/text.c:3156
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
#: src/text.c:3181
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!"
#: src/text.c:3186
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
#: src/text.c:3203
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați"
#: src/text.c:3358
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
#: src/text.c:3388
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
#: src/text.c:3407
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Nu mai sunt erori în fișierele nedeschise, se renunță"
#: src/text.c:3446
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
#: src/text.c:3451
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
#: src/text.c:3491
msgid "Finished"
msgstr "Finalizat"
#: src/text.c:3513
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Se apelează utilitarul de formatare, vă rugăm așteptați"
#: src/text.c:3568
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatarea s-a finalizat"
#: src/text.c:3650
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sCuvinte: %lu Linii: %ld Caractere: %lu"
#: src/text.c:3651
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3665
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
#: src/utils.c:392 src/utils.c:404
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano nu mai are memorie!"
#: src/utils.c:625
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Eroare internă: nu se poate găsi o potrivire pentru rândul %d. Vă rugăm să "
"salvați fișierul."
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
#: src/winio.c:1121
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1427
msgid "Unicode Input"
msgstr "Intrare Unicode"
#: src/winio.c:1960
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:1968
msgid "File:"
msgstr "Fișier:"
#: src/winio.c:1972 src/winio.c:1976
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:1974
msgid "View"
msgstr "Vedere"
#: src/winio.c:3105
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr ""
"rândul %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3235
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
#: src/winio.c:3236
msgid "version"
msgstr "versiune"
#: src/winio.c:3237
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
#: src/winio.c:3238
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
#: src/winio.c:3239
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
#: src/winio.c:3240
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
#: src/winio.c:3241
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
#: src/winio.c:3242
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
#: src/winio.c:3243
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Vă mulțumim că folosiți nano!"
#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "S-a citit %lu rând (Convertită din formatul DOS și Mac - Avertizare: fără "
#~ "permisiune la scriere)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "S-au citit %lu rânduri (Convertite din formatul DOS și Mac - Avertizare: "
#~ "fără permisiune la scriere)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "S-au citit %lu de rânduri (Convertite din formatul DOS și Mac - "
#~ "Avertizare: fără permisiune la scriere)"
#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "S-a citit %lu rând (Convertită din formatul Mac - Avertizare: fără "
#~ "permisiune la scriere)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "S-au citit %lu rânduri (Convertite din formatul Mac - Avertizare: fără "
#~ "permisiune la scriere)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "S-au citit %lu de rânduri (Convertite din formatul Mac - Avertizare: fără "
#~ "permisiune la scriere)"
#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "S-a citit %lu rând (Convertită din formatul DOS - Avertizare: fără "
#~ "permisiune la scriere)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "S-au citit %lu rânduri (Convertite din formatul DOS - Avertizare: fără "
#~ "permisiune la scriere)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "S-au citit %lu de rânduri (Convertite din formatul DOS - Avertizare: fără "
#~ "permisiune la scriere)"
#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] "S-a citit %lu rând (Avertizare: fără permisiune la scriere)"
#~ msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri (Avertizare: fără permisiune la scriere)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "S-au citit %lu de rânduri (Avertizare: fără permisiune la scriere)"
#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
#~ msgstr ""
#~ "Se salvează spațiul modificat? (prin răspunsul „Nu” se vor PIERDE "
#~ "modificările!) "
#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Comandă necunoscută"
#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "Imposibil de adăugat o comandă de culoare fără o comandă de sintaxă"
#~ msgid "Missing regex string"
#~ msgstr "Lipsește șirul regex"
#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
#~ msgstr "Imposibil de adăugat un antet de regex fără o comandă de sintaxă"
#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "Imposibil de adăugat un șir magic de regex fără o comandă de sintaxă"
#~ msgid "Missing magic string name"
#~ msgstr "Lipsește numele șiului magic"
#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
#~ msgstr "Imposibil de adăugat o analiză statică fără o comandă sintaxă"
#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "Imposibil de adăugat utilitarul de formatare fără o comandă de sintaxă"
#~ msgid "Missing formatter command"
#~ msgstr "Lipsește comanda utilitarului de formatare"
#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr "Imposibil de adăugat la o legătură simbolică cu setarea --nofollow"
#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
#~ msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#~ msgstr "Ne pare rău, suportul pentru această funcție a fost dezactivat"
#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare internă: nu se poate pregăti acțiunea de lipire. Vă rugăm să "
#~ "salvați fișierul."
#~ msgid "Error: no formatter defined"
#~ msgstr "Eroare: nu este definit niciun utilitar de formatare"