vi.po 62.1 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162
# Vietnamese translation for Nano.
# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 14:35+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"

#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"

#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"

#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"

#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(th.mục)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(th.mục cha)"

#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Phân biệt HOA/thường]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Biểu thức chính quy]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"

#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm (cuộn lại)"

#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là tương ứng duy nhất"

#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện thời"

#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Không thể nhận ra định danh của tôi dành cho tập tin khóa (hàm getpwuid() gặp lỗi)"

#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Không thể nhận ra tên máy cho tập tin khóa: %s"

#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s"

#: src/files.c:234
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"

#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá %s: %s"

#: src/files.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Lỗi đọc tập tin khóa (lockfile) %s: Dữ liệu không đủ"

#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Không chèn được tập tin từ bên ngoài của %s"

#: src/files.c:437
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"

#: src/files.c:453
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s"

#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"

#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"

#: src/files.c:846
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo: Không có quyền ghi)"

#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"

#: src/files.c:856
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo: không có quyền ghi)"

#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"

#: src/files.c:866
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo: không có quyền ghi)"

#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng"

#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo: không có quyền ghi)"

#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Đang đọc tập tin"

#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"

#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%s”"

#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"

#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"

#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "

#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "

#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "

#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "

#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"

#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "Ghi tệp tin sao lưu dự phòng gặp lỗi, tiếp tục ghi? (Gõ N nếu không chắc chắn)"

#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"

#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --nofollow"

#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"

#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"

#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi %s: %s"

#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Lỗi ghi tập tin tạm thời: %s"

#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"

#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"

#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"

#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"

#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"

#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"

#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"

#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"

#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"

#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"

#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "

#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi tập tin dưới TÊN KHÁC ? "

#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng: có nên tiếp tục lưu không?"

#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"

#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Hãy nhấn RETURN để tiếp tục\n"

#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
"Nó là yêu cầu cho tải/ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí của con trỏ\n"

#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Đường dẫn %s không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột\n"

#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Tìm thấy tệp tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà tôi đã thử di chuyển đến\n"
"vị trí ưu tiên (%s) nhưng lại gặp một lỗi: %s"

#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Tìm thấy tệp tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà Tôi đã di chuyển\n"
"tới vị trí ưu tiên (%s)\n"
"(xem FAQ của nano để có thông tin về thay đổi này)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"

#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"

#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay thế"

#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Tính đến kiểu chữ"

#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"

#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Biểu thức chính quy"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "Lịch sử lùi"

#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "Lịch sử kế"

#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Tiếp theo ở đâu"

#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Tập tin đầu"

#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Tập tin cuối"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Tới tập tin"

#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"

#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"

#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"

#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"

#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"

#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"

#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới thư mục"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"

#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"

#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"

#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"

#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"

#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"

#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"

#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Đầu đoạn văn"

#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Cuối đoạn văn"

#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Sắp hàng đầy đủ"

#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"

#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Chèn tập tin"

#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"

#: src/global.c:586
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"

#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Tới dòng"

#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"

#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Dòng trước"

#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Dòng kế"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:598
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"

#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện thời"

#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"

#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện thời/Thoát nano"

#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Thoát khỏi nano"

#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa"

#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời"

#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"

#: src/global.c:617
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"

#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Về màn hình trước"

#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Tới màn hình kế"

#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"

#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời"

#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"

#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"

#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"

#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"

#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ"

#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng"

#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"

#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"

#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"

#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"

#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"

#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"

#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"

#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"

#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"

#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"

#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"

#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"

#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"

#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"

#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"

#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"

#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"

#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"

#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"

#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"

#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"

#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"

#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"

#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"

#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"

#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"

#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"

#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"

#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"

#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"

#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời"

#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"

#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt khả năng phân biệt chữ HOA/thường của việc tìm"

#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"

#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"

#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"

#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"

#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"

#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"

#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"

#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"

#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"

#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"

#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"

#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"

#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"

#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"

#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"

#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"

#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"

#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"

#: src/global.c:744
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Về dòng trước"

#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Tới dòng kế"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:781
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:812
msgid "Justify"
msgstr "Sắp chữ"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt chữ"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:834
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Bỏ sắp chữ"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Bỏ cắt chữ"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí"

#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Đánh dấu văn bản"

#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép văn bản"

#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt lề văn bản"

#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Hủy thụt lề văn bản"

#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"

#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"

#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Kế trước"

#: src/global.c:913 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"

#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"

#: src/global.c:930
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"

#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"

#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"

#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Nhà"

#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Cuối"

#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"

#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"

#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"

#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Tập tin kế trước"

#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Tập tin kế tiếp"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"

#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"

#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Xoá lùi"

#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cắt đến cuối"

#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"

#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"

#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"

#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo"

#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"

#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"

#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"

#: src/global.c:1364
msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Ngắt dòng mềm"

#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"

#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự động thụt lề"

#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"

#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ngắt dòng dài"

#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"

#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng"

#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Bộ đệm đa tập tin"

#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"

#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"

#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"

#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm\n"
"\n"
" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter.  Nếu có tương ứng với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm kiếm.  Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước này.  "

#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nếu đã có văn bản đánh dấu và sau đó tìm kiếm để thay thế, thì chỉ thay thế những tương ứng có trong vùng đánh dấu.\n"
"\n"
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"

#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Tới dòng\n"
"\n"
" Nhập số thứ tự của dòng bạn muốn đi tới và gõ Enter.  Nếu có ít dòng hơn số bạn nhập vào, thì chương trình sẽ đưa tới dòng cuối cùng của tập tin.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"

#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Chèn tập tin\n"
"\n"
" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con trỏ.\n"
"\n"
" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này bằng các cờ (flag) dòng lệnh -F hay --multibuffer, bằng tổ hợp phím bật tắt Meta-F, hay bằng tập tin nanorc, thì việc chèn một tập tin đồng nghĩa với việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa các bộ đệm này).  "

#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập tên tập tin, hoặc nhập vào tên một tập tin không có trên dấu nhắc rồi nhấn Enter.\n"
"\n"
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"

#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Ghi nhớ tập tin\n"
"\n"
" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành ghi nhớ.\n"
"\n"
" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ.  Để giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n"
"\n"

#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Tập tin\n"
"\n"
" Trình duyệt tập tin sử dụng cho việc xem cấu trúc thư mục và chọn một tập tin để đọc hay soạn thảo.  Bạn có thể sử dụng các phím mũi tên hoặc Page Up/Down để di chuyển qua các tập tin, và S hoặc Enter để chọn tập tin hay thư mục đánh dấu.  Để di chuyển lên trên một bậc, hãy chọn thư mục có tên “..” trên đầu danh sách.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"

#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm trong trình duyệt\n"
"\n"
" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter.  Nếu có tương ứng với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm kiếm.  Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước này.\n"
"\n"

#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
"\n"

#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Đi tới thư mục\n"
"\n"
" Hãy nhập tên của thư mục bạn muốn duyệt tới.\n"
"\n"
" Nếu việc tự động hoàn thành tab không bị tắt, thì bạn có thể sử dụng phím Tab để (thử) tự động hoàn thành tên tập tin.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Trình duyệt Đi tới thư mục:\n"
"\n"

#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Kiểm tra chính tả\n"
"\n"
" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập tin hiện thời.  Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể soạn thảo một thay thế.  Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
"\n"
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"

#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n"
"\n"
" Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
"\n"

#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Văn bản Trợ giúp Chính của nano\n"
"\n"
" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử dụng của trình soạn thảo UW Pico.  Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin đã thay đổi hay chưa.  Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin đang soạn thảo.  Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị những thông báo quan trọng."

#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Dưới cùng là hai dòng hiển thị những phím tắt thông dụng trong trình soạn thảo.\n"
"\n"
"Ký hiệu cho phím tắt như sau: Phím Control ký hiệu bởi một dấu ^ và nhập vào bằng phím Control (Ctrl) hoặc nhấn phím Escape (Esc) hai lần.  Phím Escape ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím.  "

#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Đồng thời, nhấn phím Esc hai lần và sau đó gõ một số ba chữ số từ 000 tới 255 sẽ nhập ký tự với giá trị tương ứng.  Có những tổ hợp phím sau trong cửa sổ soạn thảo chính.  Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"

#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"

#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"

#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"

#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Chưa ghi nhớ bộ đệm vào %s: %s\n"

#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Chưa ghi nhớ bộ đệm: %s\n"

#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Kích thước cửa sổ quá nhỏ cho nano...\n"

#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Cách dùng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG,CỘT] TẬP_TIN]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tTùy chọn GNU dài\t\tÝ nghĩa\n"

#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tÝ nghĩa\n"

#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Hiển thị thông báo này"

#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+DÒNG,CỘT"

#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Bắt đầu trên dòng DÒNG, cột CỘT"

#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo"

#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"

#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư mục>"

#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư_mục>"

#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để ghi nhớ tập tin lưu trữ duy nhất"

#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"

#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"

#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Bật dùng bộ đệm đa tập tin"

#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)"

#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ghi lại và đọc lịch sử các chuỗi tìm kiếm/thay thế"

#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng nhìn vào các tập tin nanorc"

#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"

#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"

#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"

#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"

#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"

#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chuỗi>"

#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chuỗi>"

#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn"

#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Chế độ hạn chế"

#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"

#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#số_cột>"

#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#số_cột>"

#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"

#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"

#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"

#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"

#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <chuỗi>"

#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<chuỗi>"

#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"

#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"

#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"

#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"

#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"

#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Đừng đi theo liên kết mềm, hãy ghi đè"

#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ chuột"

#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư mục>"

#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<thư mục>"

#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"

#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Giữ gìn các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"

#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Bỏ qua im (không xuất thông điệp) các vấn đề khởi chạy, v.d. lỗi tập tin rc"

#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#số_cột>"

#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#số_cột>"

#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Đặt điểm ngắt dòng tính theo cột tới số #cột này"

#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <chương trình>"

#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ch_trình>"

#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"

#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại"

#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Cho phép hủy bước giống loài [VẪN THỰC NGHIỆM]"

#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ Xem (chỉ đọc)"

#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"

#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"

#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật dùng sự Tạm hoãn"

#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Bật ngắt dòng mềm"

#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)"

#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano phiên bản %s (biên dịch %s, %s)\n"

#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Tùy chọn được biên dịch:"

#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Rất tiếc, hỗ trợ cho chức năng này đã bị tắt"

#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã được sửa đổi (TRẢ LỜI “K” SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? "

#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"

#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n"

#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Sử dụng “fg” để quay lại nano.\n"

#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "được bật"

#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"

#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Lệnh không rõ"

#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON bị lờ đi."

#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi."

#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"

#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1259
msgid "Yy"
msgstr "Cc"

#: src/prompt.c:1260
msgid "Nn"
msgstr "Kk"

#: src/prompt.c:1261
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: src/prompt.c:1275
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: src/prompt.c:1280
msgid "All"
msgstr "Tất cả"

#: src/prompt.c:1285
msgid "No"
msgstr "Không"

#: src/rcfile.c:134
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "

#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"

#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""

#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính sai “%s”: %s"

#: src/rcfile.c:262
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"

#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"

#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"

#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu chuỗi mà không có câu lệnh cú pháp"

#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Thiếu tên chuỗi kỳ diệu"

#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên khoá"

#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"

#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím"

#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt “all” (tất cả))"

#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"

#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"

#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"

#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Không hiểu màu %s.\n"
"Có thể dùng các màu:\n"
" • green\tlục\n"
" • red\tđỏ\n"
" • blue\txanh\n"
" • white\ttrắng\n"
" • yellow\tvàng\n"
" • cyan\txanh lá mạ\n"
" • magenta\tđỏ tươi\n"
" • black\tđen\n"
"với tiền tố không bắt buộc:\n"
" • bright\tsáng\n"
"cho màu của văn bản."

#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"

#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"

#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Màu nền “%s” không thể là màu sáng (khó đọc)"

#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"

#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"

#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh cú pháp"

#: src/rcfile.c:956
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh cú pháp"

#: src/rcfile.c:961
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Thiếu tên màu"

#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”"

#: src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting.  If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-l” nếu cần thiết, để điều chỉnh cài đặt nanorc của bạn\n"

#: src/rcfile.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"

#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"

#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"

#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"

#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Thiếu cờ"

#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"

#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"

#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"

#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"

#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Không bỏ đặt được cờ “%s”"

#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Cờ không rõ “%s”"

#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"

#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nhấn Enter để tiếp tục khởi chạy nano.\n"

#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"

#: src/search.c:204
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (thay thế) trong lựa chọn"

#: src/search.c:206
msgid " (to replace)"
msgstr " (thay thế)"

#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế tương ứng này?"

#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"

#: src/search.c:1004
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %lu lần"

#: src/search.c:1034
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"

#: src/search.c:1061
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"

#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"

#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Đánh dấu văn bản"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Hủy dấu văn bản"

#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước !"

#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu tập tin"

#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgstr "thêm văn bản"

#: src/text.c:475 src/text.c:613
msgid "text delete"
msgstr "xoá văn bản"

#: src/text.c:489 src/text.c:628
msgid "line wrap"
msgstr "ngắt dòng"

#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"

#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
msgstr "văn bản cắt"

#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
msgstr "văn bản không cắt"

#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"

#: src/text.c:532 src/text.c:665
msgid "text insert"
msgstr "chèn văn bản"

#: src/text.c:550 src/text.c:659
msgid "text replace"
msgstr "thay thế văn bản"

#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin."

#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Bước được hủy (%s)"

#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Không có gì cần hoàn lại!"

#: src/text.c:582
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt mà không cắt. Hãy lưu tập tin."

#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"

#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"

#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"

#: src/text.c:946
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt mà không cắt. Hãy lưu tập tin."

#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Chuỗi trích dẫn sai %s: %s"

#: src/text.c:2274
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"

#: src/text.c:2472
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"

#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..."

#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"

#: src/text.c:2703
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Lỗi gọi “spell”"

#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Lỗi gọi “sort -f”"

#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Lỗi gọi “uniq”"

#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"

#: src/text.c:2825
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Lỗi gọi “%s”"

#: src/text.c:2970
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"

#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"

#: src/text.c:2998
msgid "No linter defined for this file!"
msgstr ""

#: src/text.c:3009
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""

#: src/text.c:3025
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""

#: src/text.c:3176
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""

#: src/text.c:3209
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""

#: src/text.c:3254
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Hiển thị thông báo này"

#: src/text.c:3261
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Hiển thị thông báo này"

#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sTừ: %lu  Dòng: %ld  Ký tự: %lu"

#: src/text.c:3339
msgid "In Selection:  "
msgstr "Trong lựa chọn:  "

#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"

#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"

#: src/winio.c:2150
msgid "View"
msgstr "Xem"

#: src/winio.c:2164
msgid "DIR:"
msgstr "TH.MỤC:"

#: src/winio.c:2171
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"

#: src/winio.c:2267
msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr "Cảnh báo: Sửa một tập tin mà nó không được khóa, hãy kiểm tra quyền đối với thư mục?"

#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"

#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "phiên bản"

#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"

#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"

#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"

#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Cho ncurses:"

#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."

#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
#~ msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin"

#~ msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
#~ msgstr "Lỗi nội bộ: không cài đặt được việc hoàn lại. Hãy lưu tập tin"

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Không thể gửi qua đường ống"

#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: Chủ sở hữu tập tin không tương ứng"