eo.po 69 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734
# Esperanto translations for GNU nano.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# "It awoke emotions, but we still live."
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"

#: src/browser.c:70
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:238
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"

#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100
#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774
#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:258 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"

#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"

#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618
#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908
#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"

#: src/browser.c:375
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La labordosierujo malaperis"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:570 src/browser.c:577
msgid "(dir)"
msgstr "(ujo)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:574
msgid "(parent dir)"
msgstr "(patra ujo)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:604
msgid "(huge)"
msgstr "(ega)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:691 src/search.c:150
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"

#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"

#: src/browser.c:748 src/search.c:456
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"

#: src/browser.c:793 src/search.c:424
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"

#: src/color.c:179
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nekonata sintakso: %s"

#: src/color.c:240
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fiaskis: %s"

#: src/color.c:244
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s"

#: src/files.c:45
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Dosierujo '%s' ne ekzistas"

#: src/files.c:47
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pado '%s': %s"

#: src/files.c:49
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pado '%s' ne estas dosierujo"

#: src/files.c:51
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Pado '%s' ne alireblas"

#: src/files.c:53
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas"

#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
#: src/files.c:183
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() fiaskis)"

#: src/files.c:192
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s"

#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s"

#: src/files.c:292
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"

#: src/files.c:326
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"

#: src/files.c:340
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:361
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? "

#: src/files.c:436
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"

#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"

#: src/files.c:453
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "'%s' ne estas normala dosiero"

#: src/files.c:604
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"

#: src/files.c:633
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ŝaltita al %s"

#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"

#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas"

#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS- kaj Mac-aranĝo)"

#: src/files.c:910
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"

#: src/files.c:915
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"

#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj"

#: src/files.c:959
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"

#: src/files.c:964
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"

#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"

#: src/files.c:992
msgid "Reading File"
msgstr "Legado de dosiero"

#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
#: src/files.c:1057
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Rulenda komando en nova bufro"

#: src/files.c:1060
msgid "Command to execute"
msgstr "Rulenda komando"

#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s]"

#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"

#: src/files.c:1204
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"

#: src/files.c:1417
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo\n"

#: src/files.c:1466
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi?  (N se vi dubas) "

#: src/files.c:1483
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Malvalida savkopia dosierujo\n"

#: src/files.c:1576
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"

#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710
#: src/files.c:1722 src/files.c:1745
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"

#: src/files.c:1655 src/nano.c:662
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"

#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122
#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"

#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873
#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"

#: src/files.c:1965
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %lu linioj"

#: src/files.c:2061
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"

#: src/files.c:2062
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"

#: src/files.c:2064
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"

#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2072
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"

#: src/files.c:2073
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"

#: src/files.c:2074
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"

#: src/files.c:2076
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"

#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"

#: src/files.c:2080
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"

#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2193
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"

#: src/files.c:2203
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "

#: src/files.c:2211
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "

#: src/files.c:2232
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"

#: src/files.c:2234
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "

#: src/files.c:2658
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"

#: src/files.c:2743
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Premu 'Enter' por daŭrigi.\n"

#: src/files.c:2759
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n"
"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran "
"pozicion.\n"

#: src/files.c:2766
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Vojo %s ne estas dosierujo sed devas esti.\n"
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
"poziciojn.\n"

#: src/files.c:2793
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Troviĝis olda historia dosiero (%s);\n"
"dum movo al preferata loko (%s)\n"
"okazis eraro: %s"

#: src/files.c:2797
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Troviĝis olda historia dosiero (%s)\n"
"kiu nun moviĝis al preferata loko (%s).\n"
"(Vidu la 'nano-FAQ' por informo pri ĉi tiu ŝanĝo.)"

#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:483
msgid "Exit"
msgstr "Fini"

#: src/global.c:484
msgid "Close"
msgstr "Fermi"

#: src/global.c:485
msgid "Uncut Text"
msgstr "Alglui"

#: src/global.c:487
msgid "Unjustify"
msgstr "Malrektigi"

#: src/global.c:493
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"

#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"

#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"

#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"

#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"

#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"

#: src/global.c:499
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"

#: src/global.c:500
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"

#: src/global.c:502
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"

#: src/global.c:503
msgid "FullJstify"
msgstr "Rektigi ĉion"

#: src/global.c:505
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"

#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:507
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Serĉi sekvan"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"

#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"

#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"

#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Eliri el 'nano'"

#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Konservi la nunan dosieron sur disko"

#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro"

#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"

#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Serĉi parton de dosiernomo"

#: src/global.c:529
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"

#: src/global.c:531
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"

#: src/global.c:532
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"

#: src/global.c:533
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"

#: src/global.c:534
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"

#: src/global.c:537
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"

#: src/global.c:538
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"

#: src/global.c:540
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"

#: src/global.c:542
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio"

#: src/global.c:543
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"

#: src/global.c:545
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"

#: src/global.c:547
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"

#: src/global.c:548
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"

#: src/global.c:549
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripeti lastan serĉon"

#: src/global.c:551
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"

#: src/global.c:553
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"

#: src/global.c:554
msgid "Indent the current line"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion"

#: src/global.c:555
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion"

#: src/global.c:556
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"

#: src/global.c:557
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"

#: src/global.c:559
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"

#: src/global.c:560
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"

#: src/global.c:561
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"

#: src/global.c:562
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"

#: src/global.c:563
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"

#: src/global.c:564
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"

#: src/global.c:565
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"

#: src/global.c:566
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"

#: src/global.c:567
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"

#: src/global.c:568
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al posta tekstbloko"

#: src/global.c:571
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"

#: src/global.c:573
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"

#: src/global.c:575
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"

#: src/global.c:576
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"

#: src/global.c:578
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"

#: src/global.c:580
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron"

#: src/global.c:582
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron"

#: src/global.c:585
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"

#: src/global.c:586
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"

#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"

#: src/global.c:589
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"

#: src/global.c:590
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio"

#: src/global.c:591
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"

#: src/global.c:593
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"

#: src/global.c:596
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"

#: src/global.c:598
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"

#: src/global.c:600
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"

#: src/global.c:603
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"

#: src/global.c:604
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"

#: src/global.c:608
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"

#: src/global.c:611
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"

#: src/global.c:613
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"

#: src/global.c:615
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"

#: src/global.c:619
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"

#: src/global.c:622
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"

#: src/global.c:623
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"

#: src/global.c:624
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"

#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"

#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"

#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"

#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"

#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"

#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"

#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"

#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"

#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"

#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"

#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Ruli eksteran komandon"

#: src/global.c:647
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"

#: src/global.c:649
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"

#: src/global.c:651
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"

#: src/global.c:652
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"

#: src/global.c:653
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"

#: src/global.c:654
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"

#: src/global.c:655
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"

#: src/global.c:656
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"

#: src/global.c:657
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"

#: src/global.c:660
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"

#: src/global.c:661
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"

#: src/global.c:662
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"

#: src/global.c:664
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:679
msgid "Get Help"
msgstr "Helpo"

#: src/global.c:682 src/prompt.c:737
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"

#: src/global.c:695
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"

#: src/global.c:734
msgid "Go To Dir"
msgstr "Iri dosierujon"

#: src/global.c:751
msgid "Cut Text"
msgstr "Eltondi"

#: src/global.c:766
msgid "To Spell"
msgstr "Literumo"

#: src/global.c:770
msgid "To Linter"
msgstr "Trakombi"

#: src/global.c:773
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"

#: src/global.c:779
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicio"

#: src/global.c:791
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"

#: src/global.c:793
msgid "Redo"
msgstr "Refari"

#: src/global.c:796
msgid "Mark Text"
msgstr "Markŝalto"

#: src/global.c:798
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii tekston"

#: src/global.c:802
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"

#: src/global.c:804
msgid "Regexp"
msgstr "Regulesprime"

#: src/global.c:806
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"

#: src/global.c:812
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"

#: src/global.c:824
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"

#: src/global.c:830
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"

#: src/global.c:832
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"

#: src/global.c:836 src/global.c:841
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"

#: src/global.c:838 src/global.c:843
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"

#: src/global.c:847
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"

#: src/global.c:849
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"

#: src/global.c:852
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"

#: src/global.c:854
msgid "End"
msgstr "Linifinen"

#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"

#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"

#: src/global.c:868
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"

#: src/global.c:870
msgid "Next Block"
msgstr "Posta bloko"

#: src/global.c:873
msgid "Beg of Par"
msgstr "Alineo-eken"

#: src/global.c:875
msgid "End of Par"
msgstr "Alineo-finen"

#: src/global.c:884
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"

#: src/global.c:886
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"

#: src/global.c:890
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"

#: src/global.c:892
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"

#: src/global.c:908
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"

#: src/global.c:910
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"

#: src/global.c:913
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"

#: src/global.c:915
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"

#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
#: src/global.c:926
msgid "Cut Left"
msgstr "Vorttondi liven"

#: src/global.c:928
msgid "Cut Right"
msgstr "Vorttondi dekstren"

#: src/global.c:930
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Tondi reston"

#: src/global.c:940
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"

#: src/global.c:944
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"

#: src/global.c:950
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"

#: src/global.c:954
msgid "Indent Text"
msgstr "Deŝovi enen"

#: src/global.c:956
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deŝovi eksteren"

#: src/global.c:960
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"

#: src/global.c:964
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"

#: src/global.c:968
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"

#: src/global.c:974
msgid "PrevHstory"
msgstr "Pli olda"

#: src/global.c:977
msgid "NextHstory"
msgstr "Malpli olda"

#: src/global.c:986
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"

#: src/global.c:990
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"

#: src/global.c:992
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"

#: src/global.c:1000
msgid "Append"
msgstr "Postglui"

#: src/global.c:1002
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"

#: src/global.c:1005
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"

#: src/global.c:1012
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"

#: src/global.c:1027
msgid "To Files"
msgstr "Dosierlisto"

#: src/global.c:1035
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"

#: src/global.c:1037
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"

#: src/global.c:1040
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"

#: src/global.c:1042
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"

#: src/global.c:1044
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"

#: src/global.c:1046
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"

#: src/global.c:1051
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
#: src/global.c:1056
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"

#: src/global.c:1058
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sekva mesaĝo"

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1383
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"

#: src/global.c:1385
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"

#: src/global.c:1387
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uzi unu plian linion por redakti"

#: src/global.c:1389
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulumi linie"

#: src/global.c:1391
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"

#: src/global.c:1393
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montri blankspacojn"

#: src/global.c:1395
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore montri sintakson"

#: src/global.c:1397
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"

#: src/global.c:1399
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomate deŝovi"

#: src/global.c:1401
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino"

#: src/global.c:1403
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)"

#: src/global.c:1405
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj"

#: src/global.c:1407
msgid "Backup files"
msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero"

#: src/global.c:1409
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Enmeti en nova bufro"

#: src/global.c:1411
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"

#: src/global.c:1413
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"

#: src/global.c:1415
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"

#: src/global.c:1417
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"

#: src/help.c:302
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"===  Serĉi  ===\n"
"\n"
" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo».  Se "
"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la "
"loko de la unue trovata kongruo.\n"
"\n"
" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo "
"de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon.  "

#: src/help.c:311
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se vi markis tekston kaj tiam serĉas por anstataŭigi, nur kongruoj en la "
"markita teksto anstataŭiĝos.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n"
"\n"

#: src/help.c:317
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Iri al linio  ===\n"
"\n"
" Enigu la numeron de la linio al kiu vi volas iri, kaj premu «Enigo».  Se "
"ekzistas malpli linioj da teksto ol la numero kiun vi enigis, la fino de la "
"dosiero estos montrata.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n"
"\n"

#: src/help.c:326
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"===  Enmeti dosieron  ===\n"
"\n"
" Tajpu la nomon de la dosiero kiu enmetendas en la nuna dosierbufro je la "
"nuna kursora pozicio.\n"
"\n"
" Se vi kompilis 'nano' kun subteno por pluraj dosierbufroj, kaj se vi "
"ebligis multbufran moduson (per opcio '-F' aŭ '--multibuffer', per 'nanorc', "
"aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro.  Uzu Meta-"
"< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj.  "

#: src/help.c:335
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se vi bezonas novan, vakan bufron, ne enigu nomon (aŭ enigu neekzistantan "
"nomon) kaj premu «Enigo».\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n"
"\n"

#: src/help.c:341
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Konservi dosieron  ===\n"
"\n"
" Tajpu la nomon sub kiu konservi la nunan dosierbufron, kaj premu «Enigo».\n"
"\n"
" Se vi markis tekston, vi invitiĝos konservi nur la markitan tekston.  Por "
"limigi la ŝancon de surskribi la nunan dosieron kun nur parton de tiu, la "
"nuna dosiernomo ne estas la defaŭlto en ĉi tiu moduso.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n"
"\n"

#: src/help.c:355
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Foliumi tra dosieroj  ===\n"
"\n"
" La dosieresplorilo uzeblas por esplori la arbo de dosierujoj por elekti "
"dosieron por legi aŭ skribi.  Vi povas uzi la sagoklavojn aŭ «paĝon supren/"
"suben» por foliumi tra la dosieroj, kaj «S» aŭ «Enigo» por elekti la "
"indikatan dosieron aŭ eniri la indikatan dosierujon.  Por iri unu nivelon "
"supren, elektu la dosierujon «..» je la supro de la listo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n"
"\n"

#: src/help.c:368
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Serĉi dosieron  ===\n"
"\n"
" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo».  Se "
"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la "
"loko de la unue trovata kongruo.\n"
"\n"
" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi "
"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n"
"\n"

#: src/help.c:377
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n"
"\n"

#: src/help.c:381
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Iri al dosierujo  ===\n"
"\n"
" Enigu la nomon de la dosierujo kiun vi volas viziti.\n"
"\n"
" Se kompletigo-per-tabo ne malŝaltitas, eblas uzi la taban klavon por "
"(provi) aŭtomate kompletigi la nomon de la dosierujo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n"
"\n"

#: src/help.c:394
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Literuma kontrolo  ===\n"
"\n"
" La literumilo kontrolas la ortografion de la tuta teksto en la nuna "
"dosierbufro.  Kiam nekonata vorto renkontiĝas, ĉi tiu emfaziĝas kaj eblas "
"redakti anstataŭigon.  Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la "
"misliterumatan vorton en la tuta nuna dosiero, aŭ, se vi markis tekston, en "
"la markita teksto.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n"
"\n"

#: src/help.c:409
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"===  Ruli komandon  ===\n"
"\n"
" Ĉi tiu moduso permesas enmeti eligon de ŝela komando en la nuna dosierbufro "
"(aŭ en nova bufro en multbufra moduso).  Se vi bezonas novan, vakan bufron, "
"ne enigu komandon.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n"
"\n"

#: src/help.c:422
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"===  Eta redaktilo  ===\n"
"\n"
" Redaktilo 'nano' dizajniĝis por imiti la funkciojn kaj uzfacilecon de la "
"'Pico' tekstredaktilo.  La redaktila ekrano konsistas el kvar sekcioj.  La "
"supra linio montras la programversion, la nomon de la redaktata dosiero, kaj "
"ĉu la dosiero modifiĝis.  Sube sekvas la ĉefa fenestro, kiu montras la "
"redaktatan dosieron.  La tria linio ekde la fundo estas la stata linio, kiu "
"montras gravajn mesaĝojn.  "

#: src/help.c:432
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"La du fundaj linioj montras la plej uzatajn klavkomandojn de la redaktilo.\n"
"\n"
" Klavkomandoj notiĝas tiel: kombinoj kun Stir-klavo montriĝas per '^' -- "
"eblas enigi ilin premtenante klavon 'Ctrl', aŭ premante antaŭe dufoje klavon "
"'Esc'.  Kombinoj kun Meta-klavo montriĝas per 'M-' -- eblas enigi ilin "
"premtenante klavon 'Alt' aŭ 'Cmd', aŭ premante antaŭe unufoje klavon 'Esc'.  "

#: src/help.c:439
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ankaŭ, premante dufoje 'Esc' kaj poste tajpante triciferan dekuman nombron "
"(de 000 al 255) enmetos la signon de tiu kodo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la ĉefa redaktila fenestro; "
"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
"\n"

#: src/help.c:471 src/help.c:552
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"

#: src/nano.c:533
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo"

#: src/nano.c:539
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo"

#: src/nano.c:547
msgid "Help is not available"
msgstr "Helpo ne haveblas"

#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufro skribiĝis al %s\n"

#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n"

#: src/nano.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufro ne skribiĝis: %s\n"

#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  nano [OPCIO...] [[+LINIO[,KOLUMNO]] DOSIERO...]\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename.  The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
"Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n"
"antaŭ la dosiernomo.  Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n"

#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kiam dosiernomo estas '-', nano legas datumojn el ĉefenigujo.\n"
"\n"

#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t  Signifo\n"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:787
msgid "Enable smart home key"
msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta"

#: src/nano.c:789
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero"

#: src/nano.c:790
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <ujo>"

#: src/nano.c:790
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<ujo>"

#: src/nano.c:791
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "fari unikajn savkopiojn, konservi ĉi tie"

#: src/nano.c:794
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston"

#: src/nano.c:796
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj"

#: src/nano.c:801
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro"

#: src/nano.c:804
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')"

#: src/nano.c:809
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj"

#: src/nano.c:813
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn"

#: src/nano.c:816
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"

#: src/nano.c:818
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero"

#: src/nano.c:821
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"

#: src/nano.c:823
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "uzi unu plian linion por redakti"

#: src/nano.c:827
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion"

#: src/nano.c:830
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <ĉeno>"

#: src/nano.c:830
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<ĉeno>"

#: src/nano.c:830
msgid "Quoting string"
msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj"

#: src/nano.c:833
msgid "Restricted mode"
msgstr "limigita reĝimo"

#: src/nano.c:835
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano"

#: src/nano.c:837
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombro>"

#: src/nano.c:837
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombro>"

#: src/nano.c:838
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "uzenda larĝo de tabo"

#: src/nano.c:839
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"

#: src/nano.c:840
msgid "Print version information and exit"
msgstr "montri programversion kaj fini"

#: src/nano.c:843
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"

#: src/nano.c:844
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ĉeno>"

#: src/nano.c:844
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ĉeno>"

#: src/nano.c:845
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn"

#: src/nano.c:849
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nomo>"

#: src/nano.c:849
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nomo>"

#: src/nano.c:850
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"

#: src/nano.c:853
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj"

#: src/nano.c:855
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"

#: src/nano.c:857
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"

#: src/nano.c:860
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "montri kursoron en dosieresplorilo"

#: src/nano.c:862
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"

#: src/nano.c:864
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"

#: src/nano.c:865
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"

#: src/nano.c:868
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto"

#: src/nano.c:871
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"

#: src/nano.c:873
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"

#: src/nano.c:875
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"

#: src/nano.c:875
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"

#: src/nano.c:876
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"

#: src/nano.c:878
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"

#: src/nano.c:882
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "silente ignori lanĉajn problemetojn"

#: src/nano.c:885
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <nombro>"

#: src/nano.c:885
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<nombro>"

#: src/nano.c:886
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"

#: src/nano.c:890
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programo>"

#: src/nano.c:890
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programo>"

#: src/nano.c:891
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"

#: src/nano.c:893
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi"

#: src/nano.c:895
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "konservi dosieron defaŭlte en Unix-aranĝo"

#: src/nano.c:897
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"

#: src/nano.c:899
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "ne faldi longajn liniojn"

#: src/nano.c:901
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"

#: src/nano.c:903
msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigon"

#: src/nano.c:905
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"

#: src/nano.c:917
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"

#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n"

#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org>    TTT: https://nano-editor.org/"

#: src/nano.c:922
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilaj opcioj:"

#: src/nano.c:1068
msgid "No file name"
msgstr "Vaka dosiernomo"

#: src/nano.c:1070
msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron?  ('N' DETRUOS ŝanĝojn) "

#: src/nano.c:1127
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n"

#: src/nano.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"

#: src/nano.c:1166
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"

#: src/nano.c:1235
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1250
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"

#: src/nano.c:1268
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"

#: src/nano.c:1413
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"

#: src/nano.c:1413
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"

#: src/nano.c:1550
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"

#: src/nano.c:1553
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Neligebla klavo: M-["

#: src/nano.c:1555
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c"

#: src/nano.c:1557
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c"

#: src/nano.c:1559
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"

#: src/nano.c:1732
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XON ignoratas"

#: src/nano.c:1737
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XOFF ignoratas"

#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"

#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"

#: src/nano.c:2241
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"

#: src/nano.c:2561 src/search.c:853
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
#: src/prompt.c:699
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: src/prompt.c:700
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

# Tute, All.
# "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas.
#: src/prompt.c:701
msgid "Aa"
msgstr "TtCcAa"

#: src/prompt.c:724
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: src/prompt.c:729
msgid "All"
msgstr "Tute"

#: src/prompt.c:734
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/rcfile.c:154
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %lu: "

#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""

#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""

#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:289
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"

#: src/rcfile.c:298
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Sintaksnomo bezonas citilojn"

#: src/rcfile.c:307
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"

#: src/rcfile.c:339
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"

#: src/rcfile.c:381
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"

#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401
msgid "Key name is too short"
msgstr "Klavnomo tro mallongas"

#: src/rcfile.c:411
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'"

#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"

#: src/rcfile.c:423
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:433
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"

#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"

#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"

#: src/rcfile.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"

#: src/rcfile.c:490
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"

#: src/rcfile.c:594
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"

#: src/rcfile.c:631
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Koloro '%s' ne rekoniĝas.\n"
"Validaj nomoj de koloroj estas: 'red' (ruĝa), 'green' (verda), "
"'blue' (blua),\n"
"'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) kaj\n"
"'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj koloroj."

#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"

#: src/rcfile.c:656
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"

#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"

#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"

#: src/rcfile.c:733
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"

#: src/rcfile.c:776
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Fona koloro ne povas esti hela"

#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"

#: src/rcfile.c:871
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'"

#: src/rcfile.c:883
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"

#: src/rcfile.c:910
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio '%s'.  Eliro.\n"

#: src/rcfile.c:912
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"

#: src/rcfile.c:967
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"

#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"

#: src/rcfile.c:1020
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"

#: src/rcfile.c:1035
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"

#: src/rcfile.c:1047
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"

#: src/rcfile.c:1061
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio '%s'"

#: src/rcfile.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"

#: src/rcfile.c:1086
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"

#: src/rcfile.c:1102
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"

#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"

#: src/rcfile.c:1148
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"

#: src/rcfile.c:1257
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon.  Ve!"

#: src/rcfile.c:1272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Premu 'Enter' por daŭrigi la lanĉon de 'nano'.\n"

#: src/search.c:84
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"

#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
#: src/search.c:152
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [usklecdistinge]"

#: src/search.c:153
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulesprime]"

#: src/search.c:154
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"

#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
#: src/search.c:157
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo"

#: src/search.c:159
msgid " (to replace)"
msgstr " (por anstataŭigi)"

#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
#: src/search.c:264
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉante..."

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:628
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:763
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"

#: src/search.c:795
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵoj"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:831
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"

#: src/search.c:1021
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"

#: src/search.c:1082
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"

#: src/text.c:63
msgid "Mark Set"
msgstr "Markado enŝaltitas"

#: src/text.c:68
msgid "Mark Unset"
msgstr "Malŝaltitas"

#: src/text.c:80
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"

#: src/text.c:396
msgid "Can unindent only by a full tab size"
msgstr "Nur eblas deŝovi per kompleta tabgrando"

#: src/text.c:466
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo"

#: src/text.c:482
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero"

#: src/text.c:679
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nenio por malfari!"

# La originaloj estas sennecese multvortecaj.
#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902
msgid "text add"
msgstr "aldono"

#: src/text.c:707 src/text.c:872
msgid "text delete"
msgstr "forigo"

#: src/text.c:730 src/text.c:911
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"

#: src/text.c:749 src/text.c:927
msgid "text cut"
msgstr "eltondo"

#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text uncut"
msgstr "algluo"

#: src/text.c:760 src/text.c:907
msgid "Internal error: line is missing.  Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: mankas linio.  Konservu vian laboron."

#: src/text.c:764 src/text.c:881
msgid "line break"
msgstr "linifaldo"

#: src/text.c:776 src/text.c:951
msgid "comment"
msgstr "komentigo"

#: src/text.c:780 src/text.c:955
msgid "uncomment"
msgstr "malkomentigo"

#: src/text.c:784 src/text.c:942
msgid "text insert"
msgstr "enmeto"

#: src/text.c:802 src/text.c:935
msgid "text replace"
msgstr "anstataŭigo"

#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo.  Konservu vian laboron."

# La originalo estas sennecese multvorteca.
#: src/text.c:815
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Malfariĝis %s"

#: src/text.c:836
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nenio por refari!"

#: src/text.c:845
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari refaron.  Konservu vian laboron."

# La originalo estas sennecese multvorteca.
#: src/text.c:965
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Refariĝis %s"

#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Malsukcesis krei dukton"

#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109
#: src/text.c:3417
msgid "Could not fork"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"

#: src/text.c:2076
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s"

#: src/text.c:2441
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nun eblas malrektigi!"

#: src/text.c:2593
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"

#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"

#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2623
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."

#: src/text.c:2678
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."

#: src/text.c:2769 src/text.c:3116
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"

#: src/text.c:2818
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"

#: src/text.c:2821
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'"

#: src/text.c:2824
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"

#: src/text.c:3001
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..."

#: src/text.c:3015
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s"

#: src/text.c:3017
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"

#: src/text.c:3020
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"

#: src/text.c:3044
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"

#: src/text.c:3049
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "

#: src/text.c:3066
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..."

#: src/text.c:3211
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"

#: src/text.c:3241
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "

#: src/text.c:3277
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ne estas pliaj eraroj en malfermitaj dosieroj; rezigno"

# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
#: src/text.c:3323
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"

# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
#: src/text.c:3328
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"

#: src/text.c:3366
msgid "Finished"
msgstr "Pretas"

#: src/text.c:3390
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..."

#: src/text.c:3451
msgid "Finished formatting"
msgstr "Pretas la aranĝado"

#: src/text.c:3533
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%s%lu vortoj  ◆  %ld linioj  ◆  %lu literoj"

#: src/text.c:3534
msgid "In Selection:  "
msgstr "En markaĵo:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3548
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"

#: src/text.c:3744
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"

#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
#: src/text.c:3748
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"

#: src/utils.c:326 src/utils.c:338
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!"

#: src/utils.c:516
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %ld.  Konservu vian laboron."

#: src/winio.c:143
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo"

#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
#: src/winio.c:1267
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"

#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1431
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"

#: src/winio.c:2022
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"

#: src/winio.c:2029
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"

#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"

#: src/winio.c:2035
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"

#: src/winio.c:2161
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis"

#: src/winio.c:3376
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linio %ld/%ld (%d%%) ◆ kolumno %lu/%lu (%d%%) ◆ litero %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3576
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"

#: src/winio.c:3577
msgid "version"
msgstr "versio"

#: src/winio.c:3578
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"

#: src/winio.c:3579
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"

#: src/winio.c:3580
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"

#: src/winio.c:3581
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"

#: src/winio.c:3582
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"

#: src/winio.c:3583
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."

#: src/winio.c:3584
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"

#~ msgid "Save modified buffer anyway? "
#~ msgstr "Ĉu tamen konservi modifitan bufron? "

#~ msgid "Option\t\tMeaning\n"
#~ msgstr "Opcio\t\t  Signifo\n"

#~ msgid "+LINE,COLUMN"
#~ msgstr "+LINIO,KOLUMNO"

#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
#~ msgstr "komenci en ĉi tiu LINIO (kaj KOLUMNO)"

#~ msgid "-Y <str>"
#~ msgstr "-Y <nomo>"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
#~ msgstr ""
#~ "Averto: modifiĝas senrigla dosiero; eble kontrolu dosierujajn permesojn?"

#~ msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %d.  Konservu vian laboron."

#~ msgid "Window size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Fenestro estas tro malgranda por 'nano'...\n"

# La aliaj mesaĝoj kun "ekstere" ankaŭ ne mencias ian moduson.
#~ msgid "Can't go outside of %s in confined mode"
#~ msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- NE skribeblas)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS- kaj Mac-aranĝo -- NE skribeblas)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo -- NE skribeblas)"
#~ msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo -- NE skribeblas)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo -- NE skribeblas)"
#~ msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo -- NE skribeblas)"

#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] "Legiĝis %lu linio  (Averto: dosiero NE skribeblas)"
#~ msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj  (Averto: dosiero NE skribeblas)"

#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
#~ msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? ('N' DETRUOS ŜANĜOJN) "

#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Nekonata komando"

#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "Ne eblas aldoni komandon 'color' sen komando 'syntax'"

#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
#~ msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por kaplinio sen komando 'syntax'"

#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen komando 'syntax'"

#~ msgid "Missing magic string name"
#~ msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno"

#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
#~ msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'linter' sen komando 'syntax'"

#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
#~ msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'formatter' sen komando 'syntax'"

#~ msgid "Missing formatter command"
#~ msgstr "Mankas programnomo post 'formatter'"

#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "Kun \"--nofollow\" ne eblas antaŭglui nek postglui al simbola ligilo"

#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
#~ msgstr "ne sekvi simbolajn ligilojn; anstataŭigi"

#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#~ msgstr "Subteno de ĉi tiu funkcio malebliĝis"

#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon.  Konservu vian laboron."

#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Pluraj dosierbufroj"

#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "ebligi uzon de pluraj dosierbufroj"

#~ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
#~ msgstr " GNU nano  versio %s  (kompilita %s, %s)\n"

#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "linifaldo"

#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Enmeti dosieron"

#~ msgid "Go to previous screen"
#~ msgstr "Iri al la supra paĝo"

#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Al para krampo"

#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Faldi longajn liniojn"

#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Ĉirkaŭfluo de longaj linioj"

#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(ignoritaj, por kongruo kun 'Pico')"

#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr "Mankas menuo (aŭ \"all\") al kiu ligi klavon"

#~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Mankas flago"

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Malsukcesis krei dukton"

#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: alia posedanto"