uk.po 90.1 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807
# Ukrainian translation for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: src/browser.c:67
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:230
msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу"

#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1080 src/files.c:2094
#: src/nano.c:1091 src/search.c:137 src/search.c:233 src/search.c:728
#: src/search.c:780 src/text.c:3030 src/text.c:3224
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не можу вийти за межі %s"

#: src/browser.c:272
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"

#: src/browser.c:287 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1615
#: src/files.c:1732 src/files.c:1773 src/files.c:1793 src/files.c:1905
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1216
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"

#: src/browser.c:371
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Робочий каталог зник"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:566 src/browser.c:573
msgid "(dir)"
msgstr "(кат)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:570
msgid "(parent dir)"
msgstr "(батьк. кат.)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:600
msgid "(huge)"
msgstr "(вел.)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:684 src/search.c:123
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

# message
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:303
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"

#: src/browser.c:741 src/search.c:427
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг"

#: src/browser.c:786 src/search.c:393
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"

#: src/color.c:183
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Невідома назва синтаксису: %s"

#: src/color.c:239
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Помилка magic_load(): %s"

#: src/color.c:243
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Помилка magic_file(%s): %s"

#: src/files.c:45
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Каталогу «%s» не існує"

#: src/files.c:47
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Шлях «%s»: %s"

#: src/files.c:49
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Шлях «%s» не є адресою каталогу"

#: src/files.c:51
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Шлях «%s» недоступний"

#: src/files.c:53
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису"

#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
#: src/files.c:183
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування (помилка getpwuid())"

#: src/files.c:192
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Не вдалося визначити назву вузла для файла блокування: %s"

#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:266
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s"

#: src/files.c:288
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s"

#: src/files.c:319
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s"

#: src/files.c:333
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Помилка під час спроби прочитати дані з файла блокування %s: прочитано "
"недостатньо даних"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Редагування файла %s вже виконується (%s за допомогою %s, PID %s); "
"продовжити?"

#: src/files.c:428
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"

#: src/files.c:444 src/files.c:961 src/rcfile.c:512
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"

#: src/files.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» не є звичайним файлом"

#: src/files.c:597
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"

#: src/files.c:622
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Перемкнуто до %s"

#: src/files.c:624 src/global.c:1029 src/winio.c:2043
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий Буфер"

#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Файл «%s» непридатний до запису"

#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з формату DOS та Mac)"
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)"

#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з формату Mac)"
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)"

#: src/files.c:906
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з формату DOS)"
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)"

#: src/files.c:912
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Прочитано %zu рядок"
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків"

#: src/files.c:947
msgid "New File"
msgstr "Новий файл"

#: src/files.c:952
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файла «%s» не знайдено"

#: src/files.c:962 src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"

#: src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Читаємо файл"

#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
#: src/files.c:1046
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері"

#: src/files.c:1049
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда, яку слід виконати"

#: src/files.c:1055
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння (до нового буфера) [від %s]"

#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння [від %s]"

#: src/files.c:1201
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі"

#: src/files.c:1414
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Некоректний робочий каталог\n"

#: src/files.c:1463
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні.) "

#: src/files.c:1480
msgid "Invalid backup directory\n"
msgstr "Некоректний резервний каталог\n"

#: src/files.c:1573
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"

#: src/files.c:1651 src/files.c:1675 src/files.c:1693 src/files.c:1707
#: src/files.c:1719 src/files.c:1742
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"

#: src/files.c:1652 src/nano.c:672
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Забагато файлів резервних копій?"

#: src/files.c:1782 src/files.c:1804 src/help.c:55 src/help.c:122
#: src/text.c:2956 src/text.c:2968 src/text.c:3348 src/text.c:3359
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"

#: src/files.c:1823 src/files.c:1833 src/files.c:1853 src/files.c:1870
#: src/files.c:1880 src/files.c:1912 src/files.c:1919
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"

#: src/files.c:1969
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Записано %zu рядок"
msgstr[1] "Записано %zu рядки"
msgstr[2] "Записано %zu рядків"

#: src/files.c:2054
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"

#: src/files.c:2055
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"

#: src/files.c:2056
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"

#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2063
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"

#: src/files.c:2064
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"

#: src/files.c:2065
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"

#: src/files.c:2067
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування"

#: src/files.c:2068
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування"

#: src/files.c:2071
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"

#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2180
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"

#: src/files.c:2190
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "

#: src/files.c:2198
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "

#: src/files.c:2225
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл змінено на диску"

#: src/files.c:2227
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "

#: src/files.c:2646
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"

#: src/global.c:487
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: src/global.c:488
msgid "Uncut Text"
msgstr "СкасВиріз"

#: src/global.c:490
msgid "Unjustify"
msgstr "СкасВирівн"

#: src/global.c:496
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"

#: src/global.c:497
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"

#: src/global.c:498
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"

#: src/global.c:499
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"

#: src/global.c:500
msgid "Prev Line"
msgstr "ПопРядок"

#: src/global.c:501
msgid "Next Line"
msgstr "НастРядок"

#: src/global.c:502
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."

#: src/global.c:503
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."

#: src/global.c:505
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"

#: src/global.c:506
msgid "FullJstify"
msgstr "Вирівняти"

#: src/global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"

#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:510
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Знайти далі"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:515
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"

#: src/global.c:516
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"

#: src/global.c:518
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano"

#: src/global.c:520
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла"

#: src/global.c:522
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)"

#: src/global.c:524
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"

#: src/global.c:526
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"

#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Шукати рядок"

#: src/global.c:529
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"

#: src/global.c:531
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"

#: src/global.c:532
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"

#: src/global.c:533
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"

#: src/global.c:534
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"

#: src/global.c:537
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"

#: src/global.c:538
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"

#: src/global.c:540
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»"

#: src/global.c:542
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка"

#: src/global.c:543
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"

#: src/global.c:545
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"

#: src/global.c:547
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"

#: src/global.c:548
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"

#: src/global.c:549
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторити останній пошук"

#: src/global.c:551
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"

#: src/global.c:553
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»"

#: src/global.c:554
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"

#: src/global.c:555
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"

#: src/global.c:556
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"

#: src/global.c:557
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"

#: src/global.c:559
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"

#: src/global.c:560
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"

#: src/global.c:561
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"

#: src/global.c:562
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"

#: src/global.c:563
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"

#: src/global.c:564
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"

#: src/global.c:565
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"

#: src/global.c:566
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"

#: src/global.c:567
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"

#: src/global.c:568
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"

#: src/global.c:571
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"

#: src/global.c:573
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"

#: src/global.c:575
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"

#: src/global.c:576
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"

#: src/global.c:578
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"

#: src/global.c:580
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"

#: src/global.c:582
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"

#: src/global.c:585
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"

#: src/global.c:586
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"

#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"

#: src/global.c:589
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"

#: src/global.c:590
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"

#: src/global.c:591
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"

#: src/global.c:593
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"

#: src/global.c:596
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Вирізати назад від курсора до початку слова"

#: src/global.c:598
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Вирізати вперед від курсора до початку слова"

#: src/global.c:600
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"

#: src/global.c:603
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"

#: src/global.c:604
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"

#: src/global.c:608
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"

#: src/global.c:611
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"

#: src/global.c:613
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"

#: src/global.c:615
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"

#: src/global.c:619
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"

#: src/global.c:621
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"

#: src/global.c:623
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"

#: src/global.c:624
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"

#: src/global.c:625
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Почати/Припинити запис макросу"

#: src/global.c:626
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Виконати останній записаний макрос"

#: src/global.c:629
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"

#: src/global.c:631
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"

#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"

#: src/global.c:636
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"

#: src/global.c:638
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"

#: src/global.c:641
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"

#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"

#: src/global.c:643
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"

#: src/global.c:644
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"

#: src/global.c:645
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"

#: src/global.c:646
msgid "Execute external command"
msgstr "Виконати зовнішню команду"

#: src/global.c:649
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"

#: src/global.c:651
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"

#: src/global.c:653
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"

#: src/global.c:654
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"

#: src/global.c:655
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"

#: src/global.c:656
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"

#: src/global.c:657
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"

#: src/global.c:658
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"

#: src/global.c:659
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"

#: src/global.c:662
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"

#: src/global.c:663
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"

#: src/global.c:664
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"

#: src/global.c:666
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Викликати formatter, якщо доступний"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:681
msgid "Get Help"
msgstr "Довідка"

#: src/global.c:684 src/prompt.c:705
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: src/global.c:697
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"

#: src/global.c:736
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"

#: src/global.c:753
msgid "Cut Text"
msgstr "Вирізати"

#: src/global.c:768
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"

#: src/global.c:772
msgid "To Linter"
msgstr "До linter"

#: src/global.c:775
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"

#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Позиція"

#: src/global.c:793
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"

#: src/global.c:795
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"

#: src/global.c:798
msgid "Mark Text"
msgstr "Помітити"

#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
msgstr "Скопіювати текст"

#: src/global.c:804
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"

#: src/global.c:806
msgid "Regexp"
msgstr "ФормВир"

#: src/global.c:808
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"

#: src/global.c:814
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"

#: src/global.c:826
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"

#: src/global.c:832
msgid "Previous"
msgstr "Назад"

#: src/global.c:834
msgid "Next"
msgstr "Далі"

#: src/global.c:838 src/global.c:843
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/global.c:840 src/global.c:845
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"

#: src/global.c:849
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"

#: src/global.c:851
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"

#: src/global.c:854
msgid "Home"
msgstr "Початок"

#: src/global.c:856
msgid "End"
msgstr "Кінець"

#: src/global.c:864
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"

#: src/global.c:866
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"

#: src/global.c:870
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"

#: src/global.c:872
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"

#: src/global.c:875
msgid "Beg of Par"
msgstr "Поч.абзацу"

#: src/global.c:877
msgid "End of Par"
msgstr "Кін.абзацу"

#: src/global.c:886
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"

#: src/global.c:888
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"

#: src/global.c:892
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"

#: src/global.c:894
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"

#: src/global.c:910
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:912
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:915
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: src/global.c:917
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
#: src/global.c:928
msgid "Cut Left"
msgstr "Вирізати ліворуч"

#: src/global.c:930
msgid "Cut Right"
msgstr "Вирізати праворуч"

#: src/global.c:932
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ВирДоКінця"

#: src/global.c:942
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"

#: src/global.c:946
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"

#: src/global.c:952
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"

#: src/global.c:956
msgid "Indent Text"
msgstr "Відступ"

#: src/global.c:958
msgid "Unindent Text"
msgstr "СкасВідст"

#: src/global.c:962
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"

#: src/global.c:966
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"

#: src/global.c:970
msgid "Record"
msgstr "Записати"

#: src/global.c:972
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"

#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
#: src/global.c:976
msgid "Where Was"
msgstr "Де було"

#: src/global.c:979
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: src/global.c:983
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПопЖурнал"

#: src/global.c:985
msgid "NextHstory"
msgstr "НастЖурнал"

#: src/global.c:994
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"

#: src/global.c:998
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"

#: src/global.c:1000
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"

#: src/global.c:1008
msgid "Append"
msgstr "Додати"

#: src/global.c:1010
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"

#: src/global.c:1013
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"

#: src/global.c:1020
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"

#: src/global.c:1035
msgid "To Files"
msgstr "До Файлів"

#: src/global.c:1043
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"

#: src/global.c:1045
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"

#: src/global.c:1048
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"

#: src/global.c:1050
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"

#: src/global.c:1052
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"

#: src/global.c:1054
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"

#: src/global.c:1059
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
#: src/global.c:1064
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Поп. пов. lint"

#: src/global.c:1066
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Наст. пов. lint"

#. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1396
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"

#: src/global.c:1398
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"

#: src/global.c:1400
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"

#: src/global.c:1402
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавна прокрутка"

#: src/global.c:1404
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"

#: src/global.c:1406
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"

#: src/global.c:1408
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"

#: src/global.c:1410
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"

#: src/global.c:1412
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"

#: src/global.c:1414
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"

#: src/global.c:1416
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"

#: src/global.c:1418
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"

#: src/global.c:1420
msgid "Backup files"
msgstr "Резервні копії"

#: src/global.c:1422
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Читаємо файл до окремого буфера"

#: src/global.c:1424
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"

#: src/global.c:1426
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"

#: src/global.c:1428
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"

#: src/global.c:1430
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"

#: src/help.c:306
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Довідка про команди пошуку\n"
"\n"
" Введіть слова чи символи для пошуку та натисніть Enter. Якщо введений вами "
"текст буде знайдено, ви перейдете до місце найближчого збігу з шуканим "
"рядком. \n"
"\n"
" Попередній потрібний вам рядок буде показано в дужках після пропозиції "
"пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено "
"пошук попереднього шуканого рядка.  "

#: src/help.c:315
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Якщо ви позначили текст та виконали пошук з заміною, то відбудеться заміна "
"тільки тих збігів, що є у позначеному тексті. \n"
"\n"
" У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n"
"\n"

#: src/help.c:321
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст довідки режиму До_рядка\n"
"\n"
" Введіть номер рядка, до якого ви хочете перейти і натисніть Enter. Якщо "
"кількість рядків у файлі менша за число, яке ви ввели, ви перейдете до "
"останнього рядка файла.\n"
"\n"
" У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:330
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Довідка по командах пошуку\n"
"\n"
" Введіть слова або символи, які Ви збираєтеся шукати, потім натисніть Enter. "
"Якщо для введеного Вами знайдеться збіг, екран переміститься до найближчого "
"збігу.\n"
"\n"
" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. "
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.  "

#: src/help.c:339
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Якщо вам потрібен ще один порожній буфер, не вводьте жодної назви файла або "
"вкажіть файл, якого не існує, потім натисніть Enter.\n"
"\n"
" У режимі «Вставка файла» можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:345
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Довідка до режиму «Запис файла»\n"
"\n"
" Наберіть назву, яку слід використати для поточного файла і натисніть Enter, "
"щоб зберегти його.\n"
"\n"
" Якщо у файлі є позначений текст, вам запропонують зберегти лише позначений "
"текст до окремого файла. Щоб зменшити ймовірність перезапису поточного файла "
"лише його частиною, у цьому режимі поточна назва файла не є його типовою "
"назвою.\n"
"\n"
" У режимі «Запис файла» можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:359
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст довідки режиму «Перегляд файлів»\n"
"\n"
" Переглядач файлів використовується для візуального перегляду вмісту "
"каталогу та вибору потрібного файла для запису або читання. Ви маєте "
"користуватись клавішами керування курсором та PageUp/PageDown для "
"пересування крізь файли, та обирати потрібний файл або входити до вибраного "
"каталогу клавішею S або Enter. Щоб перейти на каталог вище, виберіть каталог "
"«..» на початку списку файлів.\n"
"\n"
" У режимі перегляду файлів можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:372
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Довідка до режиму пошуку\n"
"\n"
" Введіть слова або символи, які ви збираєтеся шукати, потім натисніть Enter. "
"Якщо для введеного вами знайдеться збіг, екран переміститься у місце поблизу "
"від знайденого збігу.\n"
"\n"
" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення «Пошук:». "
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n"
"\n"

#: src/help.c:381
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:385
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Довідка щодо режиму «До каталогу»\n"
"\n"
" Введіть назву каталогу, до якого слід перейти.\n"
"\n"
" Якщо доповнення за Tab не було вимкнено, ви можете скористатися клавішею "
"Tab [спроби] автоматичного доповнення назви каталогу.\n"
"\n"
" У режимі переходу до каталогу можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:398
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст довідки перевірки правопису\n"
"\n"
" Програма перевірки правопису перевіряє орфографію усього тексту поточного "
"файла. Якщо знайдено невідоме слово, воно підсвічується та з’являється "
"редагована заміна цьому слову. Потім буде з’являтися запрошення для заміни "
"кожного входження даного помилково написаного слова у поточному файлі.\n"
"\n"
" У режимі перевірки правопису можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:413
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст довідки режиму Зовнішня Команда\n"
"\n"
" Це меню дозволяє вам вставити вивід команди, виконаної у командному "
"інтерпретаторі, у поточний файловий буфер (або у новий буфер у "
"мультибуферному режимі). Якщо вам потрібен інший порожній буфер, не вводьте "
"ніякої команди взагалі.\n"
"\n"
" Наступні функціональні клавіші доступні у режимі Зовнішня Команда:\n"
"\n"

#: src/help.c:426
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Текст довідки nano\n"
"\n"
" Редактор nano розроблено для емуляції функціональності та простоти "
"використання оригінального редактора UW Pico.  Редактор розбито на 4 основні "
"частини: верхній рядок містить версію програми, назву поточного файла, який  "
"редагується, та чи було внесено зміни у поточний файл. Друга частина — це "
"головне вікно редагування, у якому  показано редагований файл. Рядок стану — "
"3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення.  "

#: src/help.c:436
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Два рядки знизу показують найчастіше використовувані комбінації клавіш.\n"
"\n"
" Система позначень комбінацій клавіш така: комбінації з Control позначено "
"символом (^), їх можна ввести за допомогою натискання клавіші Control (Ctrl) "
"або подвійного натискання клавіші Escape (Esc); Комбінації з клавішею Meta "
"позначено символом «M», їх можна ввести за допомогою клавіш Alt, Cmd або "
"Esc, залежно від моделі використаної клавіатури.  "

#: src/help.c:443
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Також, за допомогою подвійного натискання Esc та введення тризначного числа "
"від 000 до 255 можна ввести символ з відповідним номером у коді. У основному "
"вікні редагування можна скористатися вказаними нижче комбінаціями клавіш. "
"Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n"
"\n"

#: src/help.c:475 src/help.c:556
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"

#: src/history.c:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Натисніть Enter, щоб продовжити\n"

#: src/history.c:283
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Не вдалося створити каталог %s: %s\n"
"Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних "
"щодо позиції курсора.\n"

#: src/history.c:290
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Адреса %s не є адресою каталогу, хоча має нею бути.\n"
"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
"позицій курсора.\n"

#: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s\n"

#: src/nano.c:541
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду"

#: src/nano.c:547
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режимі"

#: src/nano.c:555
msgid "Help is not available"
msgstr "Довідка недоступна"

#: src/nano.c:666
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфер записано до %s\n"

#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфер не записано до %s: %s\n"

#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфер не записано: %s\n"

#: src/nano.c:785
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nano [ПАРАМЕТРИ] [[+РЯДОК[,ПОЗИЦІЯ]] ФАЙЛ]...\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:788
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename.  The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
"Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n"
"перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n"

#: src/nano.c:790
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Якщо назвою файла є «-», nano читатиме дані зі стандартного джерела "
"введення.\n"
"\n"

#: src/nano.c:791
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Параметр\t\tДовга форма\t\tПризначення\n"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:796
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home"

#: src/nano.c:798
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів"

#: src/nano.c:799
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <кат>"

#: src/nano.c:799
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:800
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій"

#: src/nano.c:803
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного"

#: src/nano.c:805
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли"

#: src/nano.c:810
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Типово читати файл до нового буфера"

#: src/nano.c:813
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)"

#: src/nano.c:818
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни"

#: src/nano.c:822
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не використовувати файли nanorc"

#: src/nano.c:825
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"

#: src/nano.c:827
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла"

#: src/nano.c:830
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні"

#: src/nano.c:834
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"

#: src/nano.c:836
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування"

#: src/nano.c:840
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"

#: src/nano.c:843
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <ряд>"

#: src/nano.c:843
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<ряд>"

#: src/nano.c:843
msgid "Quoting string"
msgstr "Рядок цитування"

#: src/nano.c:846
msgid "Restricted mode"
msgstr "Обмежений режим"

#: src/nano.c:848
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Гортати на рядок, а не на пів екрана"

#: src/nano.c:850
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#число>"

#: src/nano.c:850
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#число>"

#: src/nano.c:851
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій"

#: src/nano.c:852
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану"

#: src/nano.c:853
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати версію та вийти"

#: src/nano.c:856
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"

#: src/nano.c:857
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ряд>"

#: src/nano.c:857
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ряд>"

#: src/nano.c:858
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Які інші символи є частинами слів"

#: src/nano.c:862
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назва>"

#: src/nano.c:862
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назва>"

#: src/nano.c:863
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"

#: src/nano.c:866
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Розривати рядки на пробілах"

#: src/nano.c:868
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постійно показувати позицію курсора"

#: src/nano.c:870
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"

#: src/nano.c:873
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів"

#: src/nano.c:875
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"

#: src/nano.c:877
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"

#: src/nano.c:878
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"

#: src/nano.c:881
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Показувати номери рядків перед текстом"

#: src/nano.c:884
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Дозволити використання миші"

#: src/nano.c:886
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"

#: src/nano.c:888
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <кат>"

#: src/nano.c:888
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<кат>"

#: src/nano.c:889
msgid "Set operating directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"

#: src/nano.c:891
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"

#: src/nano.c:893
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#поз>"

#: src/nano.c:893
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#поз>"

#: src/nano.c:894
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз"

#: src/nano.c:898
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <програма>"

#: src/nano.c:898
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<програма>"

#: src/nano.c:899
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису"

#: src/nano.c:901
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань"

#: src/nano.c:903
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"

#: src/nano.c:905
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим перегляду (лише читання)"

#: src/nano.c:907
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко"

#: src/nano.c:909
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"

#: src/nano.c:911
msgid "Enable suspension"
msgstr "Дозволити призупинення"

#: src/nano.c:913
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків"

#: src/nano.c:925
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s\n"

#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"

#: src/nano.c:929
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/"

#: src/nano.c:930
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Зібрано з таким параметрами:"

#: src/nano.c:1076
msgid "No file name"
msgstr "Немає назви файла"

#: src/nano.c:1078
msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) "

#: src/nano.c:1135
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"

#: src/nano.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"

#: src/nano.c:1174
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"

#: src/nano.c:1243
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1258
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"

#: src/nano.c:1276
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Призупинення не увімкнено"

#: src/nano.c:1421
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"

#: src/nano.c:1421
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"

#: src/nano.c:1558
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов’язана комбінація"

#: src/nano.c:1561
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Непов’язана комбінація: M-["

#: src/nano.c:1563
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c"

#: src/nano.c:1565
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c"

#: src/nano.c:1567
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов’язана комбінація: %c"

#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1174
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"

#: src/nano.c:2214 src/rcfile.c:1111
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"

#: src/nano.c:2270
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"

#: src/nano.c:2588 src/search.c:796
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"

#: src/nano.c:2635
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Помилки у «%s»"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte letters for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
#: src/prompt.c:668
msgid "Yy"
msgstr "YyТт"

#: src/prompt.c:669
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"

#: src/prompt.c:670
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"

#: src/prompt.c:692
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: src/prompt.c:697
msgid "All"
msgstr "Все"

#: src/prompt.c:702
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: src/rcfile.c:148
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "

#: src/rcfile.c:199
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""

#: src/rcfile.c:224 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:708 src/rcfile.c:815
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"

#: src/rcfile.c:250 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Не вірний формальний вираз «%s»: %s"

#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Пропущено назву синтаксису"

#: src/rcfile.c:277
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"

#: src/rcfile.c:289
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"

#: src/rcfile.c:320
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"

#: src/rcfile.c:355
msgid "Missing key name"
msgstr "Пропущено назву клавіші"

#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375
msgid "Key name is too short"
msgstr "Назва клавіші є надто короткою"

#: src/rcfile.c:385
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»"

#: src/rcfile.c:388
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"

#: src/rcfile.c:397
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:407
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або "
"відв’язати її"

#: src/rcfile.c:425
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією"

#: src/rcfile.c:432
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"

#: src/rcfile.c:459
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"

#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"

#: src/rcfile.c:568
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"

#: src/rcfile.c:606
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Невідомий колір «%s»"

#: src/rcfile.c:620 src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"

#: src/rcfile.c:626
msgid "Missing color name"
msgstr "Пропущено назву кольору"

#: src/rcfile.c:636 src/rcfile.c:799
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"

#: src/rcfile.c:667 src/rcfile.c:718
msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз"

#: src/rcfile.c:702
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""

#: src/rcfile.c:745
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Колір тла не може бути світлим"

#: src/rcfile.c:794
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"

#: src/rcfile.c:852
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"

#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""

#: src/rcfile.c:890
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"

#: src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"

#: src/rcfile.c:947
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"

#: src/rcfile.c:969 src/rcfile.c:1184
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"

#: src/rcfile.c:1000
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"

#: src/rcfile.c:1015
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Невідома команда «%s»"

#: src/rcfile.c:1027
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"

#: src/rcfile.c:1041
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»"

#: src/rcfile.c:1054
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"

#: src/rcfile.c:1066
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"

#: src/rcfile.c:1082
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"

#: src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1144 src/rcfile.c:1151
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"

#: src/rcfile.c:1130
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"

#: src/rcfile.c:1259
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"

#: src/search.c:74
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"

#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
#: src/search.c:125
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [РегЗалеж]"

#: src/search.c:126
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ФормВир]"

#: src/search.c:127
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"

#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
#: src/search.c:130
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (що змінювати) у позначеному"

#: src/search.c:132
msgid " (to replace)"
msgstr " (до заміни)"

#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
#: src/search.c:243
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:597
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:717
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"

#: src/search.c:748
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Замінено %zd збіг"
msgstr[1] "Замінено %zd збіги"
msgstr[2] "Замінено %zd збігів"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:776
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"

#: src/search.c:964
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка"

#: src/search.c:1025
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"

#: src/text.c:63
msgid "Mark Set"
msgstr "Мітку встановлено"

#: src/text.c:67
msgid "Mark Unset"
msgstr "Мітку знято"

#: src/text.c:77
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Помилка виконання «%s»"

#: src/text.c:492
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено"

#: src/text.c:502
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла"

#: src/text.c:687
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Буфер скасування дій порожній!"

#. TRANSLATORS: The next twelve strings describe actions
#. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:706 src/text.c:777 src/text.c:879 src/text.c:948
msgid "text add"
msgstr "додавання тексту"

#: src/text.c:721 src/text.c:891
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"

#: src/text.c:733 src/text.c:904
msgid "text delete"
msgstr "вилучення тексту"

#: src/text.c:743 src/text.c:917
msgid "line join"
msgstr "об’єднання рядків"

#: src/text.c:762 src/text.c:932
msgid "text replace"
msgstr "заміна тексту"

#: src/text.c:782 src/text.c:953
msgid "text cut"
msgstr "обрізка тексту"

#: src/text.c:786 src/text.c:957
msgid "text uncut"
msgstr "скасування обрізки тексту"

#: src/text.c:790 src/text.c:961
msgid "text insert"
msgstr "вставка тексту"

#: src/text.c:807 src/text.c:969
msgid "indent"
msgstr "відступ"

#: src/text.c:811 src/text.c:973
msgid "unindent"
msgstr "скас.відступ"

#: src/text.c:816 src/text.c:978
msgid "comment"
msgstr "закоментувати"

#: src/text.c:820 src/text.c:982
msgid "uncomment"
msgstr "розкоментувати"

#: src/text.c:829
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Скасована дія (%s)"

#: src/text.c:854
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Немає чого повторювати!"

#: src/text.c:991
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторена дія (%s)"

#: src/text.c:1097 src/text.c:2651 src/text.c:3039
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не можу створити канал (pipe)"

#: src/text.c:1123 src/text.c:2738 src/text.c:2865 src/text.c:3087
#: src/text.c:3392
msgid "Could not fork"
msgstr "Не можу зробити fork()"

#: src/text.c:2065
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s"

#: src/text.c:2424
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!"

#: src/text.c:2571
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"

#: src/text.c:2590
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"

#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2599
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"

#: src/text.c:2653
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."

#: src/text.c:2744 src/text.c:3094
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"

#: src/text.c:2793
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""

#: src/text.c:2796
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""

#: src/text.c:2799
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""

#: src/text.c:2974
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"

#: src/text.c:2988
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"

#: src/text.c:2990
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"

#: src/text.c:2993
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"

#: src/text.c:3017
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"

#: src/text.c:3027
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"

#: src/text.c:3044
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"

#: src/text.c:3188
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"

#: src/text.c:3218
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"

#: src/text.c:3254
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, скасовуємо дію"

#: src/text.c:3299
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"

#: src/text.c:3304
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"

#: src/text.c:3341
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"

#: src/text.c:3365
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте"

#: src/text.c:3426
msgid "Finished formatting"
msgstr "Форматування завершено"

#: src/text.c:3508
#, c-format
msgid "%sWords: %zu  Lines: %zd  Chars: %zu"
msgstr "%sСлів: %zu Рядків: %zd  Символів: %zu"

#: src/text.c:3509
msgid "In Selection:  "
msgstr "У позначеному:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3522
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"

#: src/text.c:3714
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"

#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
#: src/text.c:3718
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"

#: src/utils.c:357 src/utils.c:369
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "не вистачає вільної пам'яті для nano!"

#: src/winio.c:86
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Записуємо макрос…"

#: src/winio.c:89
msgid "Stopped recording"
msgstr "Запис припинено"

#: src/winio.c:100
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують"

#: src/winio.c:106
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макрос є порожнім"

#: src/winio.c:207
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr "Забагато помилок від stdin"

#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recogize.
#: src/winio.c:1289
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"

#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1425
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"

#: src/winio.c:2029
msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:"

#: src/winio.c:2048 src/winio.c:2052
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"

#: src/winio.c:2050
msgid "View"
msgstr "Вигляд"

#: src/winio.c:2179
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Подальші попередження не показано"

#: src/winio.c:3369
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)"

#: src/winio.c:3567
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"

#: src/winio.c:3568
msgid "version"
msgstr "версія"

#: src/winio.c:3569
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"

#: src/winio.c:3570
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"

#: src/winio.c:3571
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"

#: src/winio.c:3572
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"

#: src/winio.c:3573
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"

#: src/winio.c:3574
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."

#: src/winio.c:3575
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"

#~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Вихід з nano"

#~ msgid "A syntax name must be quoted"
#~ msgstr "Назву синтаксису слід вказувати у лапках"

#~ msgid ""
#~ "Color \"%s\" not understood.\n"
#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
#~ "for foreground colors."
#~ msgstr ""
#~ "Колір «%s» не зовсім зрозумілий.\n"
#~ "Дозволені кольори - «green», «red», «blue»,\n"
#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» та\n"
#~ "«black», з необов’язковим  префіксом «bright»\n"
#~ "для кольору тла."

#~ msgid ""
#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Виявлено застарілий файл журналу (%s). Виконано спробу перенести\n"
#~ "його до бажаного місця (%s), втім, сталася помилка: %s"

#~ msgid ""
#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
#~ "to the preferred location (%s)\n"
#~ "(see the nano FAQ about this change)"
#~ msgstr ""
#~ "Виявлено застарілий файл журналу nano (%s), який перенесено до\n"
#~ "відповідного місця (%s)\n"
#~ "(див. «Поширені питання» щодо nano, щоб дізнатися більше про цю зміну)"

#~ msgid "Indent the current line"
#~ msgstr "Додати відступ у поточному рядку"

#~ msgid "Unindent the current line"
#~ msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка"

#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
#~ msgstr "Мовчки ігнорувати помилки запуску, наприклад rc-файла"

#~ msgid "XON ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "XON проігноровано, мр-бр-бр"

#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "XOFF проігноровано, мр-бр-бр"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press Enter to continue starting nano.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Натисніть Enter, щоб продовжити завантаження nano.\n"

#~ msgid "Internal error: line is missing.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Внутрішня помилка: не вистачає рядка. Збережіть результати вашої роботи."

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
#~ msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип. Збережіть свою роботу"

#~ msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати повторення дії. Збережіть "
#~ "результати вашої роботи."

#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %ld. "
#~ "Збережіть результати вашої роботи."

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Файл:"

#~ msgid "Save modified buffer anyway? "
#~ msgstr "Зберегти змінений буфер попри все? "

#~ msgid "Option\t\tMeaning\n"
#~ msgstr "Параметр\t\tПризначення\n"

#~ msgid "+LINE,COLUMN"
#~ msgstr "+РЯДОК,СТОВПЧИК"

#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
#~ msgstr "Почати зі вказаного рядка та позиції"

#~ msgid "-Y <str>"
#~ msgstr "-Y <ряд>"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
#~ msgstr ""
#~ "Попередження: вносимо зміни до файла, який не заблоковано, — перевірити "
#~ "права доступу до каталогу?"

#~ msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %d. "
#~ "Збережіть результати вашої роботи."

#~ msgid "Window size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Розмір вікна замалий для nano...\n"

#~ msgid "Can't go outside of %s in confined mode"
#~ msgstr "Не можна переходити за межі %s в обмеженому режимі"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: "
#~ "немає доступу на запис)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Прочитано %lu рядка (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: "
#~ "немає доступу на запис)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: "
#~ "немає доступу на запис)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac; попередження: немає "
#~ "доступу на запис)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Прочитано %lu рядка (перетворено з формату Mac; попередження: немає "
#~ "доступу на запис)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac; попередження: немає "
#~ "доступу на запис)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS; попередження: немає "
#~ "доступу на запис)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Прочитано %lu рядка (перетворено з формату DOS; попередження: немає "
#~ "доступу на запис)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS; попередження: немає "
#~ "доступу на запис)"

#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (попередження: немає доступу на запис)"
#~ msgstr[1] "Прочитані %lu рядки (попередження: немає доступу на запис)"
#~ msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (попередження: немає доступу на запис)"

#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
#~ msgstr "Зберегти змінений буфер (Відповідь «Ні» СКАСУЄ ВСІ ЗМІНИ)? "

#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Невідома команда"

#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "Не вдається додати команду кольору без команди синтаксису"

#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
#~ msgstr "Не вдається додати рег. вираз заголовку без команди синтаксису"

#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося додати формальний вираз контрольного рядка без команди "
#~ "синтаксису"

#~ msgid "Missing magic string name"
#~ msgstr "Не вистачає назви контрольного рядка"

#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
#~ msgstr "Не можна додавати linter без команди синтаксису"

#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
#~ msgstr "Не можна додавати formatter без команди синтаксису"

#~ msgid "Missing formatter command"
#~ msgstr "Не вистачає програми formatter"

#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "Не можна дописувати на початку або наприкінці символічного посилання, "
#~ "якщо встановлено --nofollow"

#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
#~ msgstr "Не переходити за символічним посиланнями, перезаписувати"

#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#~ msgstr "Вибачте, підтримку цієї функції вимкнено"

#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати скасування відступів. Збережіть "
#~ "результати вашої роботи."

#~ msgid "Error: no formatter defined"
#~ msgstr "Помилка: не визначено formatter"

#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Декілька файлових буферів"

#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "Дозволити декілька файлових буферів"

#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "перенесення рядка"

#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
#~ msgstr "Дозволити функцію скасування дій [ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА]"