hu.po 48.4 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780
# Hungarian messages for the nano editor
# Copyright (C) 2001, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-21 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: src/browser.c:207
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"

#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"

#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"

#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"

#: src/browser.c:288
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"

#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
msgid "(dir)"
msgstr "(könyvtár)"

#: src/browser.c:651 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:655 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:661 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:667 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"

#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"

#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"

#: src/browser.c:891 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"

#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"

#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"

#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"

#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"

#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"

#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"

#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva"

#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"

#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"

#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" egy könyvtár"

#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) \"%s\" egy eszközfájl"

#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"

#: src/files.c:696
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "

#: src/files.c:698
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "

#: src/files.c:704
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "

#: src/files.c:706
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "

#: src/files.c:885
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"

#: src/files.c:1286
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"

#: src/files.c:1301
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van állítva"

#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
#: src/files.c:2458
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s"

#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"

#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"

#: src/files.c:1651
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva"

#: src/files.c:1751
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"

#: src/files.c:1752
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"

#: src/files.c:1754
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"

#: src/files.c:1758
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"

#: src/files.c:1759
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"

#: src/files.c:1760
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"

#: src/files.c:1763
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"

#: src/files.c:1764
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"

#: src/files.c:1765
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"

#: src/files.c:1856
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "

#: src/files.c:1871
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "

#: src/files.c:2298
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"

#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/global.c:265
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"

#: src/global.c:266
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"

#: src/global.c:267
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"

#: src/global.c:268
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."

#: src/global.c:269
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."

#: src/global.c:270
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
#: src/global.c:272
msgid "Replace"
msgstr "Csere"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:275
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Következőre"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:278
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"

#: src/global.c:279
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"

#: src/global.c:281
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"

#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"

#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"

#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Sorkizár"

#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"

#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"

#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"

#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"

#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "ElőzőElőzm"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
#: src/global.c:299
msgid "NextHstory"
msgstr "KövElőzm"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:307
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:309
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:311
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"

#: src/global.c:314
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"

#: src/global.c:315
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"

#: src/global.c:318
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"

#: src/global.c:320
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"

#: src/global.c:324
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"

#: src/global.c:325
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"

#: src/global.c:327
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik fájl beszúrása"

#: src/global.c:329
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"

#: src/global.c:330
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"

#: src/global.c:331
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"

#: src/global.c:333
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"

#: src/global.c:335
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"

#: src/global.c:337
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"

#: src/global.c:339
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"

#: src/global.c:340
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"

#: src/global.c:342
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"

#: src/global.c:344
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése"

#: src/global.c:345
msgid "Repeat last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"

#: src/global.c:347
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"

#: src/global.c:348
msgid "Indent marked text"
msgstr "Kijelölt szöveg behúzása"

#: src/global.c:349
msgid "Unindent marked text"
msgstr "Kijelölt szöveg behúzásának megszüntetése"

#: src/global.c:351
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ugrás a következő karakterre"

#: src/global.c:352
msgid "Move back one character"
msgstr "Ugrás az előző karakterre"

#: src/global.c:354
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ugrás a következő szóra"

#: src/global.c:355
msgid "Move back one word"
msgstr "Ugrás egy szóval vissza"

#: src/global.c:357
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Ugrás az előző sorra"

#: src/global.c:358
msgid "Move to the next line"
msgstr "Ugrás a következő sorra"

#: src/global.c:360
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"

#: src/global.c:362
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ugrás a sor végére"

#: src/global.c:365
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés elejére"

#: src/global.c:367
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés végére"

#: src/global.c:370
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Ugrás a fájl első sorára"

#: src/global.c:372
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Ugrás a fájl utolsó sorára"

#: src/global.c:374
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Ugrás az illeszkedő zárójelre"

#: src/global.c:376
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"

#: src/global.c:378
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"

#: src/global.c:382
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"

#: src/global.c:384
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"

#: src/global.c:387
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"

#: src/global.c:389
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"

#: src/global.c:391
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"

#: src/global.c:393
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"

#: src/global.c:395
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"

#: src/global.c:398
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"

#: src/global.c:401
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"

#: src/global.c:405
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"

#: src/global.c:408
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"

#: src/global.c:411
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"

#: src/global.c:413
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"

#: src/global.c:417
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"

#: src/global.c:421
msgid "Edit the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés szerkesztése"

#: src/global.c:423
msgid "Edit the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés szerkesztése"

#: src/global.c:426
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"

#: src/global.c:429
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"

#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"

#: src/global.c:432
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"

#: src/global.c:433
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"

#: src/global.c:436
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"

#: src/global.c:437
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"

#: src/global.c:441
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"

#: src/global.c:444
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"

#: src/global.c:446
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"

#: src/global.c:448
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"

#: src/global.c:449
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:477
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:483
msgid "WriteOut"
msgstr "Mentés"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:488
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Nem sork."

# fixme: jobb ötetek welcome
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Kivágatlan"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"

#: src/global.c:575
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"

#: src/global.c:583
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"

#: src/global.c:587
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"

#: src/global.c:591
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."

#: src/global.c:596
msgid "Forward"
msgstr "Előre"

#: src/global.c:600
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: src/global.c:605
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"

#: src/global.c:609
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"

#: src/global.c:614 src/global.c:1083
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"

#: src/global.c:618 src/global.c:1087
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"

#: src/global.c:622
msgid "Home"
msgstr "Eleje"

#: src/global.c:626
msgid "End"
msgstr "Vége"

#: src/global.c:649
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése"

#: src/global.c:653
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"

#: src/global.c:657
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"

#: src/global.c:663
msgid "Previous File"
msgstr "Előző fájl"

#: src/global.c:668
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:673 src/text.c:2431
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"

#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"

#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"

#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:828
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"

#: src/global.c:919
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:964
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:971
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:977
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
#: src/global.c:1021
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"

#: src/global.c:1053
msgid "Insert File"
msgstr "Fájl beszúrása"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1154
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"

#: src/global.c:1277
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"

#: src/global.c:1280
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"

#: src/global.c:1283
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Több hely használata a szerkesztéshez"

#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"

#: src/global.c:1294
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"

#: src/global.c:1304
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"

#: src/global.c:1308
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"

#: src/global.c:1311
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"

#: src/global.c:1314
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"

#: src/global.c:1318
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Hosszú sorok tördelése"

#: src/global.c:1323
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"

#: src/global.c:1334
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"

#: src/global.c:1342
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer"

#: src/global.c:1346
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"

#: src/global.c:1354
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"

#: src/global.c:1360
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"

#: src/help.c:228
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
"\n"
" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve.  "

#: src/help.c:237
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
"\n"
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"

#: src/help.c:243
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sorra ugrás súgója\n"
"\n"
" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni a szerkesztő.\n"
"\n"
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"

#: src/help.c:252
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Fájlbeszúrás súgója\n"
"\n"
" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő fájl nevét.\n"
"\n"
" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet navigálni).  "

#: src/help.c:261
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
"\n"
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"

#: src/help.c:267
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fájlmentés súgója\n"
"\n"
" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon entert a mentéshez.\n"
"\n"
" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az alapértelmezett.\n"
"\n"
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"

#: src/help.c:281
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fájlböngésző súgója\n"
"\n"
" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat választva lehet jutni.\n"
"\n"
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"

#: src/help.c:294
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
"\n"
" Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n"
"megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n"
"kerül megismétlésre.\n"
"\n"

#: src/help.c:303
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
"\n"

#: src/help.c:307
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Könyvtárváltás súgója\n"
"\n"
" Írja be a megjeleníteni kívánt könyvtár nevét.\n"
"\n"
" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
"\n"
" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"

#: src/help.c:320
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helyesírás-ellenőrző súgója\n"
"\n"
" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
"\n"
" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"

#: src/help.c:335
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsvégrehajtás súgója\n"
"\n"
" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg egyetlen parancsot sem.\n"
"\n"
" Parancsvégrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"

#: src/help.c:348
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
msgstr ""
" nano súgója\n"
"\n"
" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. Az alsó két sor a szerkesztőben leggyakrabban használt gyorsbillentyűket tartalmazza.\n"
"\n"

#: src/help.c:359
msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr " A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape (Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "

#: src/help.c:366
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
"\n"

#: src/help.c:397 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"

#: src/help.c:437 src/help.c:488
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"

#: src/nano.c:522
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "A billentyű illegális MEGJELENÍTÉS módban"

#: src/nano.c:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"

#: src/nano.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"

#: src/nano.c:623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A puffer nem került mentésre: %s\n"

#: src/nano.c:635
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a nanonak…\n"

#: src/nano.c:727
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [KAPCSOLÓK] [[+SOR[,OSZLOP]] FÁJL]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:730
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"

#: src/nano.c:732
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tJelentés\n"

#: src/nano.c:735
msgid "Show this message"
msgstr "Ezen üzenet kiírása"

#: src/nano.c:736
msgid "+LINE[,COLUMN]"
msgstr "+SOR[,OSZLOP]"

#: src/nano.c:737
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "A SOR. sorban és OSZLOP. oszlopban kezd"

#: src/nano.c:739
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"

#: src/nano.c:740
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t  mentése"

#: src/nano.c:741
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>"

#: src/nano.c:741
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"

#: src/nano.c:742
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t  mentési könyvtára"

#: src/nano.c:745
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Félkövér használata invertált szöveg helyett"

#: src/nano.c:748
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t  szóközökké"

#: src/nano.c:751
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer engedélyezése"

#: src/nano.c:756
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Keresés/csere előzményeinek naplózása\t\t\t\t\t  és olvasása"

#: src/nano.c:759
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"

#: src/nano.c:762
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t  javítása"

#: src/nano.c:764
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"

#: src/nano.c:767
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t  formátumról"

#: src/nano.c:769
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Több hely használata szerkesztéshez"

#: src/nano.c:771
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <szöveg>"

#: src/nano.c:771
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<szöveg>"

#: src/nano.c:772
msgid "Quoting string"
msgstr "Idézetszöveg"

#: src/nano.c:774
msgid "Restricted mode"
msgstr "Korlátozott mód"

#: src/nano.c:778
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#oszlop>"

#: src/nano.c:778
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#oszlop>"

#: src/nano.c:779
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "A tabulátorszélesség legyen #oszlop"

#: src/nano.c:781
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"

#: src/nano.c:784
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"

#: src/nano.c:787
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"

#: src/nano.c:790
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <szöveg>"

#: src/nano.c:790
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<szöveg>"

#: src/nano.c:791
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Használandó szintaxisleírás"

#: src/nano.c:793
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"

#: src/nano.c:795
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"

#: src/nano.c:798
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"

#: src/nano.c:799
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"

#: src/nano.c:802
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr ""
"Szimbolikus linkek követése helyett\n"
"\t\t\t\t\t  felülírás"

#: src/nano.c:804
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"

#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"

#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"

#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"

#: src/nano.c:811
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t  megőrzése"

#: src/nano.c:813
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#oszlopok>"

#: src/nano.c:813
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#oszlopok>"

#: src/nano.c:814
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr ""
"Oszlopok feltöltése (sorok törése) az\n"
"\t\t\t\t\t  #oszlopok-nál/-ig"

#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"

#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
"\t\t\t\t\t  használata"

#: src/nano.c:821
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"

#: src/nano.c:822
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Csak olvasható mód"

#: src/nano.c:824
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"

#: src/nano.c:826
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"

#: src/nano.c:827
msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"

#: src/nano.c:831
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(A Pico kompatibilitás érdekében\t\t\t\t\t  mellőzve)"

#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n"

#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"

#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Fordítási kapcsolók:"

#: src/nano.c:923
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva"

#: src/nano.c:940
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Menti a változtatásokat (\"NEM\" VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "

#: src/nano.c:1003
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"

#: src/nano.c:1020
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az \"fg\" kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"

#: src/nano.c:1186
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"

#: src/nano.c:1187
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"

#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ismeretlen parancs"

#: src/nano.c:1425
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON kihagyva, ej-ej"

#: src/nano.c:1428
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"

#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen"

#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1252
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"

#: src/prompt.c:1253
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1254
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"

#: src/prompt.c:1268
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/prompt.c:1273
msgid "All"
msgstr "Mindet"

#: src/prompt.c:1278
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "

#: src/rcfile.c:174
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) \"%s\" argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"

#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"

#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:247
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"

#: src/rcfile.c:302
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A \"nincs\" szintaxis fenn van tartva"

#: src/rcfile.c:309
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Az \"alapértelmezett\" szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"

#: src/rcfile.c:438
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" szín nem értelmezhető.\n"
"A megengedett színek: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" és \n"
"\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal az előtérszínekhez."

#: src/rcfile.c:460
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"

#: src/rcfile.c:465
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"

#: src/rcfile.c:485
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A(z) \"%s\" háttérszín nem lehet világos"

#: src/rcfile.c:503
msgid "Missing regex string"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"

#: src/rcfile.c:575
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" -hoz kell egy megfelelő \"end=\""

#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"

#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"

#: src/rcfile.c:680
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető"

#: src/rcfile.c:686
msgid "Missing flag"
msgstr "Hiányzik a jelző"

#: src/rcfile.c:708
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel"

#: src/rcfile.c:726
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"

#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"

#: src/rcfile.c:762
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"

#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza"

#: src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\""

#: src/rcfile.c:894
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"

#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) \"%.*s%s\" nem található"

#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"

#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (cseréhez)"

#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?"

#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"

#: src/search.c:963
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve"

#: src/search.c:989
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"

#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Naaa, legyen egy kicsit belátóbb"

#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"

#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Kijelölés kezdete"

#: src/text.c:58
msgid "Mark UNset"
msgstr "Kijelölés vége"

#: src/text.c:218
msgid "No lines selected, nothing to do!"
msgstr "Nincsenek sorok kijelölve, nincs teendő!"

#: src/text.c:441
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nem pipe-olható"

#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"

#: src/text.c:1270
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"

#: src/text.c:1666
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"

#: src/text.c:1858
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"

#: src/text.c:1944
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"

#: src/text.c:1946
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."

#: src/text.c:2038
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"

#: src/text.c:2089
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a \"spell\" meghívásakor"

#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Hiba a \"sort -f\" meghívásakor"

#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a \"uniq\" meghívásakor"

#: src/text.c:2206
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" meghívásakor"

#: src/text.c:2346
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"

#: src/text.c:2348
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"

#: src/text.c:2351
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"

#: src/text.c:2416
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sSzavak: %lu  Sorok: %ld  Karakterek: %lu"

#: src/text.c:2417
msgid "In Selection:  "
msgstr "A kiválasztásban:  "

#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: elfogyott a memória!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1467
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode bevitel"

#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"

#: src/winio.c:2005
msgid "View"
msgstr "Nézet"

#: src/winio.c:2018
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"

#: src/winio.c:2025
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"

#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Nulla hosszúságú regex illesztése visszautasítva"

#: src/winio.c:3046
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3166
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"

#: src/winio.c:3167
msgid "version"
msgstr "verzió"

#: src/winio.c:3168
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"

#: src/winio.c:3169
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"

#: src/winio.c:3170
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3171
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"

#: src/winio.c:3172
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."

#: src/winio.c:3173
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"