pt_BR.po 60.1 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359
# Portugueses Translation for the nano textual domain
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-29 01:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 10:02-0300\n"
"Last-Translator: João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:221
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o Diretório"

#: src/browser.c:234 src/browser.c:823 src/files.c:1069 src/files.c:2289
#: src/nano.c:1132 src/search.c:216 src/search.c:311 src/search.c:974
#: src/search.c:1053 src/text.c:3028 src/text.c:3243
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: src/browser.c:267 src/browser.c:315
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"

#: src/browser.c:278 src/browser.c:325 src/browser.c:348 src/files.c:931
#: src/files.c:940 src/files.c:1769 src/files.c:1896 src/files.c:1950
#: src/files.c:1971 src/files.c:2094 src/files.c:2990 src/files.c:3187
#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro na leitura %s: %s"

#: src/browser.c:304
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível mover um diretório"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:664 src/browser.c:673
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:670
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:800 src/search.c:185
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/browser.c:802 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"

#: src/browser.c:806 src/search.c:192
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Expressão Regular]"

#: src/browser.c:810 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Retroceder]"

#: src/browser.c:902 src/browser.c:910 src/search.c:392
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Busca Ajustada"

#: src/browser.c:999 src/browser.c:1032 src/search.c:511 src/search.c:514
#: src/search.c:571 src/search.c:574
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Está é única ocorrência"

#: src/browser.c:1035 src/search.c:580
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente"

#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""

#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""

#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"

#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"

#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"

#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""

#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossível inserir a linha de fora do %s"

#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos aberto"

#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s"

#: src/files.c:448 src/global.c:947 src/winio.c:2155
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"

#: src/files.c:835
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"

#: src/files.c:840
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] ""
"%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão de "
"escrita)"
msgstr[1] ""
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão "
"de escrita)"

#: src/files.c:846
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"

#: src/files.c:850
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"%lu linha lida (Convertida do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
"escrita)"
msgstr[1] ""
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
"escrita)"

#: src/files.c:856
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"

#: src/files.c:860
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"%lu linha lida (Convertida do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
"escrita)"
msgstr[1] ""
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
"escrita)"

#: src/files.c:866
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu linha lida"
msgstr[1] "%lu linhas lidas"

#: src/files.c:869
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu linha lida ( Atenção: Sem permissão de escrita)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas ( Atenção: sem permissão de escrita)"

#: src/files.c:909 src/files.c:945
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o arquivo"

#: src/files.c:915
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"

#: src/files.c:918
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"

#: src/files.c:926 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"

#: src/files.c:927 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"

#: src/files.c:1026
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "

#: src/files.c:1028
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando para execução [de %s] "

#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "

#: src/files.c:1036
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "

#: src/files.c:1289
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal em modo não-multibuffer"

#: src/files.c:1591
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""

#: src/files.c:1713
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"

#: src/files.c:1728
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"

#: src/files.c:1810 src/files.c:1835 src/files.c:1853 src/files.c:1866
#: src/files.c:1877 src/files.c:1906
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"

#: src/files.c:1811 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?"

#: src/files.c:1926 src/files.c:1983 src/files.c:2002 src/files.c:2014
#: src/files.c:2038 src/files.c:2056 src/files.c:2066 src/files.c:2102
#: src/files.c:2107 src/files.c:3062 src/files.c:3071 src/files.c:3094
#: src/files.c:3106
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"

#: src/files.c:1960 src/text.c:2944 src/text.c:2956
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"

#: src/files.c:2140
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"

#: src/files.c:2245
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"

#: src/files.c:2246
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"

#: src/files.c:2248
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq Reserva]"

#: src/files.c:2256
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"

#: src/files.c:2257
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"

#: src/files.c:2258
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"

#: src/files.c:2261
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"

#: src/files.c:2262
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"

#: src/files.c:2263
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"

#: src/files.c:2394
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"

#: src/files.c:2403
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"

#: src/files.c:2415
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
"salvando ? "

#: src/files.c:2847
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"

#: src/files.c:2939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n"

#: src/files.c:2954
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""

#: src/files.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""

#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""

#: src/files.c:2978
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:471
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: src/global.c:472
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/global.c:473
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Colar Txt"

#: src/global.c:475
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "DesJustifi"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:479
msgid "WhereIs Next"
msgstr "OndeTá o Próx."

#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
#: src/global.c:486
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"

#: src/global.c:487
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: src/global.c:488
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir P/ Linha"

#: src/global.c:489
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha Ant"

#: src/global.c:490
msgid "Next Line"
msgstr "Prox Linha"

#: src/global.c:491
msgid "Read File"
msgstr "Ler o Arq"

#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiCmpl"

#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo atual"

#: src/global.c:503
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função atual"

#: src/global.c:504
msgid "Display this help text"
msgstr "Abrir texto de ajuda"

#: src/global.c:507
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer do arquivo atual / Sair do nano"

#: src/global.c:509
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sair do nano"

#: src/global.c:513
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"

#: src/global.c:515
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro arquivo no atual"

# 'string' precisa de um referência direta no português
#: src/global.c:517
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"

# 'string' precisa de um referência direta no português
#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"

#: src/global.c:522
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir para a próxima tela"

#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir para a próxima tela"

#: src/global.c:525
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"

#: src/global.c:527
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual"

#: src/global.c:528
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"

#: src/global.c:530
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"

# 'string' precisa de um referência direta no português
#: src/global.c:532
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir uma string ou expressão regular"

#: src/global.c:533
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"

#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor"

#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir a última busca"

#: src/global.c:538
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"

#: src/global.c:539
msgid "Indent the current line"
msgstr "Avançar o recuo da linha atual"

#: src/global.c:540
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Recuar a linha atual"

#: src/global.c:541
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"

#: src/global.c:542
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer a última operação desfeita"

#: src/global.c:544
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar em um caractere"

#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Voltar em um caractere"

#: src/global.c:547
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar em uma palavra"

#: src/global.c:548
msgid "Go back one word"
msgstr "Retroceder em uma palavra"

#: src/global.c:550
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para a última linha"

#: src/global.c:551
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para a próxima linha"

#: src/global.c:552
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha atual"

#: src/global.c:553
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha atual"

#: src/global.c:556
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"

#: src/global.c:558
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"

#: src/global.c:560
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"

#: src/global.c:561
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do arquivo"

#: src/global.c:563
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para o fechamento do parenteses/colchetes/chaves"

#: src/global.c:565
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor"

#: src/global.c:567
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor"

#: src/global.c:570
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior"

#: src/global.c:571
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo"

#: src/global.c:573
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir caractere(s) literalmente"

#: src/global.c:574
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"

#: src/global.c:575
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir quebra de linha na posição do cursor"

#: src/global.c:576
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"

#: src/global.c:578
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"

#: src/global.c:581
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"

#: src/global.c:584
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar o arquivo inteiro"

#: src/global.c:588
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres"

#: src/global.c:591
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"

#: src/global.c:593
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver habilitada)"

#: src/global.c:596
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativar sensibilidade de caixa na busca"

#: src/global.c:598
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter a direção da busca"

#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativar o uso de expressões regulares"

#: src/global.c:606
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembrar a última string de busca/substituição"

#: src/global.c:608
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembrar a ultima string de busca/substituição"

#: src/global.c:611
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir para o navegador de arquivo"

#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativar o uso do formato DOS"

#: src/global.c:615
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativar o uso do formato Mac"

#: src/global.c:616
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativar ajutamento"

#: src/global.c:617
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativar pré-ajuntamento"

#: src/global.c:618
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativar cópia de segurança do arquivo original"

#: src/global.c:619
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar um comando externo"

#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativar o uso de um novo buffer"

#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sair do navegador de arquivos"

#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista"

#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último arquivo na lista"

#: src/global.c:628
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o prévio arquivo na lista"

#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o próximo arquivo na lista"

#: src/global.c:630
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para o diretório"

#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"

#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir para a última linha"

#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir para a próxima linha"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:655
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/global.c:658 src/prompt.c:1276
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/global.c:671
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"

#: src/global.c:697
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir P/ o Dir"

#: src/global.c:712
msgid "Cut Text"
msgstr "Recort Txt"

#: src/global.c:721
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: src/global.c:726
msgid "To Spell"
msgstr "Para Spell"

#: src/global.c:731
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ir P/ Linha"

#: src/global.c:736
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de Caixa"

#: src/global.c:741
msgid "Regexp"
msgstr "Expressão Regular"

#: src/global.c:746
msgid "Backwards"
msgstr "[Contrário]"

#: src/global.c:753
msgid "No Replace"
msgstr "Sem Substituição"

#: src/global.c:761
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Atual"

#: src/global.c:771
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág Anter"

#: src/global.c:773
msgid "Next Page"
msgstr "Próx Pág"

#: src/global.c:776
msgid "First Line"
msgstr "Prim Linha"

#: src/global.c:778
msgid "Last Line"
msgstr "Últ Linha"

#: src/global.c:785
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Não é um parenteses"

#: src/global.c:788
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar Txt"

#: src/global.c:791
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Txt"

#: src/global.c:794
msgid "Indent Text"
msgstr "Alinhar Txt"

#: src/global.c:796
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desalinhar Txt"

#: src/global.c:800
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: src/global.c:802
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: src/global.c:807 src/global.c:813
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: src/global.c:809 src/global.c:815
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: src/global.c:820
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr Ant"

#: src/global.c:822
msgid "Next Word"
msgstr "Prx Palvr"

#: src/global.c:826
msgid "Home"
msgstr "Local"

#: src/global.c:828
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: src/global.c:837
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de Par"

#: src/global.c:839
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de Par"

#: src/global.c:844
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"

#: src/global.c:846
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"

#: src/global.c:851
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo Arquivo"

#: src/global.c:853
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo Anterior"

#: src/global.c:862
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"

#: src/global.c:865
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:867
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:869
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/global.c:871
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"

#: src/global.c:881
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"

#: src/global.c:891
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"

#: src/global.c:898
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: src/global.c:903
msgid "PrevHstory"
msgstr "RegisAnt"

#: src/global.c:907
msgid "NextHstory"
msgstr "PróxRegis"

#: src/global.c:911
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o Próximo"

#: src/global.c:922
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"

#: src/global.c:925
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"

#: src/global.c:928
msgid "Append"
msgstr "Anexar"

#: src/global.c:930
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-anexar"

#: src/global.c:933
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo Reserva"

#: src/global.c:940
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"

#: src/global.c:955
msgid "To Files"
msgstr "Para Arquivos"

#: src/global.c:958
msgid "First File"
msgstr "Primeira Linha"

#: src/global.c:960
msgid "Last File"
msgstr "Última Linha"

#: src/global.c:971
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Linha Ant"

#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Prox Linha"

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Modo Ajuda"

#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"

#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"

#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem Macia"

#: src/global.c:1223
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Não ajuste linhas compridas"

#: src/global.c:1225
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar espaços-vazios"

#: src/global.c:1227
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"

#: src/global.c:1229
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla HOME inteligente"

#: src/global.c:1231
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação Automática"

#: src/global.c:1233
msgid "Cut to end"
msgstr "Recortar até o fim"

#: src/global.c:1235
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Não ajuste linhas compridas"

#: src/global.c:1237
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"

#: src/global.c:1239
msgid "Backup files"
msgstr "Reservar os Arquivos"

#: src/global.c:1241
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiplos buffers de arquivos"

#: src/global.c:1243
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao Rato"

#: src/global.c:1245
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"

#: src/global.c:1247
msgid "Suspension"
msgstr "Suspenção"

#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
"\n"
" Entre com as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar, e\n"
"então pressione <Enter>.  Se existir combinações para o texto que você\n"
"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
"próxima.\n"
"\n"
" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de "
"busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca "
"anterior.   "

#: src/help.c:229
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para "
"substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
"\n"
"As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de Busca:\n"
"\n"

#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Ir Para Linha\n"
"\n"
" Entre com o número da linha que você quer ir e pressione <Enter>.  Se não\n"
"existem linhas de texto para o número que você inseriu então você será\n"
"enviado para a última linha do arquivo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"

#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Inserir Arquivo\n"
"\n"
" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer de arquivo atual na "
"posição do cursor.\n"
"\n"
" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de arquivo e o "
"habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou com a tecla "
"de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, a inserção de um arquivo "
"irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os "
"bufferes de arquivo).  "

#: src/help.c:253
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou "
"indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de "
"Arquivo:\n"
"\n"

# Talvez a tradução de 'prompted' não está correta.
# Foi notificado na lista do ldp-br.
#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Escrever Arquivo\n"
"\n"
" Digite o nome pelo qual você gostaria de salvar o arquivo atual e precione\n"
"<Enter> para salvá-lo.\n"
"\n"
" Se você selecionou texto com a marcação, você será questionado para salvar\n"
"somente a porção selecionada para um arquivo separado.  Para reduzir as\n"
"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele o nome\n"
"padrão não é o do arquivo atual nesse modo.\n"
"\n"
"  As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever "
"Arquivo:\n"
"\n"

#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Navegador de Arquivos\n"
"\n"
" O Navegador de arquvivos é utilizado para visualmente buscar a estrutura "
"do\n"
"diretório para selecionar um arquivo para leitura ou gravação.  Você pode\n"
"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar através dos \n"
"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo,  ou entrar em um "
"diretório,\n"
"selecionado.  Para subir um nível,  selecione o diretório chamado \"..\" no\n"
"topo da lista de arquivos.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"

#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
"\n"
" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar e\n"
"então pressione <Enter>.  Se existir combinações para o texto que você\n"
"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
"próxima.\n"
"\n"
" A string da busca anterior irá aparecer em parenteses depois do prompt\n"
"de busca.  Pressionar <Enter> sem inserir nenhum texto irá fazer uma busca\n"
"com esta string anterior.\n"
"\n"

#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de "
"Busca:\n"

#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Navegador de Ida à Diretórios\n"
"\n"
" Insira o nome do diretório que você gostaria de navegar.\n"
"\n"
" Se a complentação <TAB> não foi desabilitada, você pode utilizar a\n"
"a tecla <TAB> para (tentar) completar automaticamente o nome do\n"
"diretório.\n"
"\n"
" As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo\n"
"Navegador de Ida à Diretórios:\n"
"\n"

#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Teste de Ortografia\n"
"\n"
" O verificador ortografico verifica todo o texto no arquivo\n"
"atual.  Quando uma palavra desconhecida é encontrada ela é marcada e \n"
"pode ser substituida por outra.  Então será feita a pergunta se a\n"
"palavra deve ser substituída por todo o texto, ou, se você selecionou\n"
"texto com a marcação, no texto marcado.\n"
"\n"
"As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Teste de \n"
"Ortografia:\n"
"\n"

#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Testo de ajuda da Execução de Comando\n"
"\n"
" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela "
"cápsula (shell) dentro do buffer atual (ou em um novo buffer no modo de "
"multiplos buffers).  Se você precisa de uma outra janela, embranco, insira "
"nenhum comando.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo:\n"
"\n"

#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Texto principal de ajuda do nano\n"
"\n"
" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade "
"de uso do editor de texto UW Pico.  O editor possui quatro seções "
"principais.  A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo "
"editado no momento e se este foi modificado ou não.  Depois está a janela "
"principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado.  A linha de "
"estado é a terceira, mostrando mensagens importantes.  "

#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"As duas linhas de baixo mostram os atalhos mais comuns do editor.\n"
"\n"
" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são "
"apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla "
"Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes.  Sequências "
"com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser "
"executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de "
"teclado.   "

#: src/help.c:359
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de "
"000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente.  As "
"seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal.  "
"Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
"\n"

#: src/help.c:391 src/help.c:466
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"

#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo de visualização"

#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"

#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"

#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito: %s\n"

#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"

#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA, COLUNA] ARQUIVO]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção Longa GNU\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINHA,COLUNA"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:843
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Começar na linha numero LINHA, coluna COLUNA"

#: src/nano.c:845
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla <HOME> inteligente"

#: src/nano.c:846
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvar cópias reserva de arquivos que existem"

#: src/nano.c:847
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>"

# uma alternativa melhor para backup aqui?
#: src/nano.c:847
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:848
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva"

# É necessário melhorar aqui.
#: src/nano.c:851
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"

#: src/nano.c:854
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"

#: src/nano.c:857
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Permitir múltiplos buffers de arquivos"

#: src/nano.c:862
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""

#: src/nano.c:864
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e ler histórico das strings de busca/substituição"

#: src/nano.c:867
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olhar o arquivo nanorc"

#: src/nano.c:870
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrigir a confusão com o teclado numérico"

#: src/nano.c:872
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Não adicionar retorno de carro nos finais das linhas"

#: src/nano.c:875
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter arquivos do formato DOS/Mac"

#: src/nano.c:877
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliza um ou duas linhas para edição"

#: src/nano.c:880
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"

#: src/nano.c:883
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"

#: src/nano.c:883
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"

#: src/nano.c:884
msgid "Quoting string"
msgstr "Citando strings"

#: src/nano.c:886
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"

# revisar: meia tela
#: src/nano.c:889
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rolar linhas ao invés de meia tela"

#: src/nano.c:891
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"

#: src/nano.c:891
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"

#: src/nano.c:892
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Modificar o tamanho da tabulação para #cols"

#: src/nano.c:894
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Remoção rápida da barra de estado"

#: src/nano.c:897
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"

#: src/nano.c:900
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"

#: src/nano.c:903
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"

#: src/nano.c:903
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax <str>"

#: src/nano.c:904
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"

#: src/nano.c:906
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar a posição do cursos constantemente"

#: src/nano.c:908
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete"

#: src/nano.c:910
#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "Abrir texto de ajuda"

#: src/nano.c:912
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automaticamente nova linhas"

#: src/nano.c:913
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"

#: src/nano.c:916
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever"

#: src/nano.c:918
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar o uso do mouse"

#: src/nano.c:920
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""

#: src/nano.c:922
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"

#: src/nano.c:922
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"

#: src/nano.c:923
msgid "Set operating directory"
msgstr "Indicar o diretório de trabalho"

#: src/nano.c:926
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"

#: src/nano.c:928
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
"Ignorar silenciosamente problemas na inicialização como erros no arquivo rc"

#: src/nano.c:930
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colun>"

#: src/nano.c:930
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colun>"

#: src/nano.c:931
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Modificar o ponto de agrupamento na coluna #cols"

#: src/nano.c:934
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"

#: src/nano.c:934
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

#: src/nano.c:935
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo"

#: src/nano.c:938
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar"

#: src/nano.c:940
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Permitir desfazer genérico [EXPERIMENTAL]"

#: src/nano.c:943
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo Visualização (somente leitura)"

#: src/nano.c:945
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Não ajuste linhas compridas"

#: src/nano.c:947
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não as duas linhas de ajuda"

#: src/nano.c:948
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspenção"

# Soft line wrapping?
#: src/nano.c:950
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita ajuste de linhas longas"

#: src/nano.c:959
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n"

#: src/nano.c:963
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:964
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opções de compilação:"

#: src/nano.c:1088
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado"

#: src/nano.c:1110
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"

#: src/nano.c:1162
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Não foi possível reabrir a stdin do teclado, desculpe\n"

#: src/nano.c:1187
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"

#: src/nano.c:1253
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1275
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano\n"

#: src/nano.c:1457
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: src/nano.c:1457
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"

#: src/nano.c:1615 src/winio.c:1258
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido"

#: src/nano.c:1732
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorado, mumble mumble."

#: src/nano.c:1737
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"

#: src/nano.c:2276 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"

#: src/nano.c:2338 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"

#: src/nano.c:2384
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Ss"

#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro no %s na linha %lu: "

#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""

#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""

#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"

#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"

#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"

#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"

#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:441
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "vínculos de teclas devem começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""

#: src/rcfile.c:450
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com uma função"

#: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com um menu"

# TODO keystr pode ser traduzido?
#: src/rcfile.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Desculpe, keystr \"%s\" é um vínculo ilegal"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro na leitura %s: %s"

#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Cor %s não foi entendida.\n"
"Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
"\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."

#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"

#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"

#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta a expressão regular"

#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""

#: src/rcfile.c:791
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"

# TODO analisar no programa se isso faz sentido
#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"

# TODO analisar no programa se isso faz sentido
#: src/rcfile.c:875
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"

#: src/rcfile.c:880
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Falta a expressão regular"

# TODO analisar no programa se isso faz sentido
#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"

#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Falta o nome da cor"

#: src/rcfile.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\""

#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Saindo.  Por favor utilize o nano com a opção -I se for preciso para\n"
"ajustar as configurações do seu nanorc\n"

#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com um menu"

#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"

#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"

#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"

#: src/rcfile.c:1113
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Falta o nome da cor"

#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"

#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"

#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"

# Tradução para single-column?
#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "É necessário dois caracteres single-column"

#: src/rcfile.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""

#: src/rcfile.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"

#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal!  Putz!"

#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n"

#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\\\"%.*s%s\\\" não foi encontrado"

#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:201
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para subtituir) na seleção"

#: src/search.c:203
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleção"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:782
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:961
msgid "Replace with"
msgstr "Subtituir por"

#: src/search.c:1003
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1047
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"

#: src/search.c:1074
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"

#: src/search.c:1228
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parenteses"

#: src/search.c:1295
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parenteses encontrado"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcação feita"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcação desativada"

# revisão: como traduzir undo buffer? 'desfazer' como um adjetivo?
#: src/text.c:434
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Não há nada para desfazer!"

#: src/text.c:440 src/text.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
msgstr ""
"Erro interno: não consegui casar a linha %d:  Por favor salve o seu trabalho"

#: src/text.c:451 src/text.c:588
msgid "text add"
msgstr "adic txt"

#: src/text.c:461 src/text.c:599
msgid "text delete"
msgstr "remover txt"

#: src/text.c:473 src/text.c:617
msgid "line wrap"
msgstr "quebra de linha"

#: src/text.c:488 src/text.c:626
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"

#: src/text.c:500 src/text.c:640
msgid "text cut"
msgstr "recortar txt"

#: src/text.c:504 src/text.c:644
msgid "text uncut"
msgstr "colar txt"

#: src/text.c:508 src/text.c:611
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"

#: src/text.c:519 src/text.c:655
msgid "text insert"
msgstr "inserir txt"

#: src/text.c:537 src/text.c:648
msgid "text replace"
msgstr "substituir txt"

#: src/text.c:544 src/text.c:660 src/text.c:959
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Erro interno: tipo desconhecido.  Por favor salve o seu trabalho"

#: src/text.c:551
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Ação desfeita (%s)"

#: src/text.c:568
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para refazer!"

#: src/text.c:572
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr ""
"Erro interno: não consegui configurar colagem.  Por favor salve o seu "
"trabalho"

#: src/text.c:666
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ação repetida (%s)"

#: src/text.c:766 src/text.c:2563 src/text.c:3042
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar o duto"

#: src/text.c:792 src/text.c:2651 src/text.c:2803 src/text.c:3093
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossível bifurcar"

#: src/text.c:945
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
msgstr ""
"Erro interno: não consegui configurar colagem.  Por favor salve o seu "
"trabalho"

#: src/text.c:1878
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "String de citação ruim: %s: %s"

#: src/text.c:2279
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "É possível DesJustificar!"

#: src/text.c:2477
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"

#: src/text.c:2565
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."

#: src/text.c:2657 src/text.c:3101
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível descobrir o tamanho do buffer do duto"

#: src/text.c:2708
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""

#: src/text.c:2711
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""

#: src/text.c:2714
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""

#: src/text.c:2771 src/text.c:2984
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Checagem ortográfica finalizada"

#: src/text.c:2830
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""

#: src/text.c:2962
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"

#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s"

#: src/text.c:2981
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"

#: src/text.c:3015
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Não adicionar retorno de carro nos finais das linhas"

#: src/text.c:3026
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""

#: src/text.c:3048
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""

#: src/text.c:3204
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""

#: src/text.c:3238
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""

#: src/text.c:3286
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Mostrar essa mensagem"

#: src/text.c:3293
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Mostrar essa mensagem"

#: src/text.c:3372
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu  Linhs: %ld  Carac: %lu"

#: src/text.c:3373
msgid "In Selection:  "
msgstr "Na seleção:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3387
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"

#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano está sem memória!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1558
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"

#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: src/winio.c:2137
msgid "View"
msgstr "Olhar"

#: src/winio.c:2151
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"

#: src/winio.c:2158
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/winio.c:2255
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""

#: src/winio.c:3351
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"

#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "versão"

#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"

#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"

#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"

#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"

#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."

#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"

#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : Dono do arquivo não casou"

#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Inserir Arq"

#~ msgid "Go to previous screen"
#~ msgstr "Ir para a tela anterior"

#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Encontrar Outro Parenteses"

#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Ajuste de linhas longas"

# Soft line wrapping?
#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Ajuste de linhas longas"

#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"

#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr "É preciso especificar um menu para o vínculo da tecla (ou \"all\")"

#~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Falta sinalizador"

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
#~ msgstr "Erro interno: tipo desconhecido.  Por favor salve o seu trabalho"

#~ msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
#~ msgstr ""
#~ "Erro interno: Falha na configuração de restauração.  Por favor salve o "
#~ "seu trabalho"

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Impossível fazer o duto"