de.po 69.1 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645
# German messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-29 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:231
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"

#: src/browser.c:236 src/browser.c:699 src/files.c:1118 src/files.c:2268
#: src/nano.c:1114 src/search.c:185 src/search.c:282 src/search.c:813
#: src/search.c:876 src/text.c:3182 src/text.c:3389
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."

#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden."

#: src/browser.c:296 src/files.c:1004 src/files.c:1011 src/files.c:1772
#: src/files.c:1897 src/files.c:1941 src/files.c:1961 src/files.c:2077
#: src/files.c:2995 src/files.c:3218 src/rcfile.c:552 src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(riesig)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:688 src/search.c:162
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: src/browser.c:730 src/search.c:351
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche umbrechen"

#: src/browser.c:740 src/search.c:480
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"

#: src/browser.c:784 src/search.c:445
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"

#: src/color.c:185
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s"

#: src/color.c:246
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s"

#: src/color.c:250
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s"

#: src/files.c:47
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht"

#: src/files.c:49
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pfad „%s“: %s"

#: src/files.c:51
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad „%s“ ist kein Verzeichnis"

#: src/files.c:53
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Auf Pfad „%s“ kann nicht zugegriffen werden"

#: src/files.c:55
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt"

#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
#: src/files.c:151
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
"Warnung: Datei wird geändert, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte "
"prüfen?"

#: src/files.c:190
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() "
"fehlgeschlagen)"

#: src/files.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s"

#: src/files.c:219 src/files.c:228 src/files.c:266 src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"

#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s"

#: src/files.c:329
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"

#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:364
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?"

#: src/files.c:442
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden"

#: src/files.c:457 src/files.c:999 src/rcfile.c:545 src/rcfile.c:1244
#: src/rcfile.c:1285
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"

#: src/files.c:459
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s“ ist keine normale Datei"

#: src/files.c:582
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"

#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"

#: src/files.c:599 src/global.c:990 src/winio.c:1957
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"

#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"

#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"

#: src/files.c:929
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"

#: src/files.c:935
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"

#: src/files.c:982 src/files.c:1014
msgid "Reading File"
msgstr "Datei wird gelesen"

#: src/files.c:988
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"

#: src/files.c:991
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"

#: src/files.c:1000 src/rcfile.c:546 src/rcfile.c:1245 src/rcfile.c:1286
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"

#: src/files.c:1078
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "

#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "

#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "

#: src/files.c:1090
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Einzufügende Datei [von %s] "

#: src/files.c:1322
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"

#: src/files.c:1610
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
"unsicher) "

#: src/files.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."

#: src/files.c:1811 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
#: src/files.c:1878 src/files.c:1906
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"

#: src/files.c:1812 src/nano.c:673
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"

#: src/files.c:1950 src/files.c:1972 src/text.c:3112 src/text.c:3124
#: src/text.c:3489 src/text.c:3498
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"

#: src/files.c:1991 src/files.c:2001 src/files.c:2025 src/files.c:2042
#: src/files.c:2052 src/files.c:2084 src/files.c:2091
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"

#: src/files.c:2130
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"

#: src/files.c:2225
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"

#: src/files.c:2226
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"

#: src/files.c:2228
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"

#: src/files.c:2235
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"

#: src/files.c:2236
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"

#: src/files.c:2237
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"

#: src/files.c:2240
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"

#: src/files.c:2241
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"

#: src/files.c:2242
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"

#: src/files.c:2277
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Geänderten Puffer trotzdem speichern? "

#: src/files.c:2388
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "

#: src/files.c:2396
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "

#: src/files.c:2417
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "

#: src/files.c:2848
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"

#: src/files.c:2933
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"

#: src/files.c:2949
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden: %s\n"
"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu "
"laden.\n"

#: src/files.c:2956
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"

#: src/files.c:2978
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Es wurde\n"
"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
"was aber Fehler verursachte: %s"

#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Diese wurde\n"
"an die neue bevorzugte Stelle (%s) verschoben.\n"
"(siehe die Nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"

#: src/files.c:3065 src/files.c:3073 src/files.c:3097 src/files.c:3109
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:462
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

#: src/global.c:463
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/global.c:464
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ausschn. r"

#: src/global.c:466
msgid "Unjustify"
msgstr "Ausr.rückgängig"

#: src/global.c:472
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/global.c:473
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"

#: src/global.c:474
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: src/global.c:475
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"

#: src/global.c:476
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"

#: src/global.c:477
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"

#: src/global.c:478
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"

#: src/global.c:479
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"

#: src/global.c:481
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"

#: src/global.c:482
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."

#: src/global.c:484
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"

#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:486
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Wo ist nächstes"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:492
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"

#: src/global.c:494
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"

#: src/global.c:495
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"

#: src/global.c:498
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden"

#: src/global.c:500
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nano beenden"

#: src/global.c:504
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"

#: src/global.c:506
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen"

#: src/global.c:508
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"

#: src/global.c:510
msgid "Search for a string"
msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"

#: src/global.c:511
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"

#: src/global.c:512
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Zur linken Spalte springen"

#: src/global.c:513
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"

#: src/global.c:515
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"

#: src/global.c:516
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"

#: src/global.c:518
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"

#: src/global.c:520
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"

#: src/global.c:521
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"

#: src/global.c:523
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"

#: src/global.c:525
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"

#: src/global.c:526
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"

#: src/global.c:528
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"

#: src/global.c:529
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Die letzte Suche wiederholen"

#: src/global.c:531
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"

#: src/global.c:532
msgid "Indent the current line"
msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken"

#: src/global.c:533
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken"

#: src/global.c:535
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"

#: src/global.c:537
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"

#: src/global.c:538
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"

#: src/global.c:540
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"

#: src/global.c:541
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"

#: src/global.c:542
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"

#: src/global.c:543
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"

#: src/global.c:544
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"

#: src/global.c:545
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"

#: src/global.c:546
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"

#: src/global.c:547
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"

#: src/global.c:548
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"

#: src/global.c:549
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"

#: src/global.c:552
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"

#: src/global.c:554
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"

#: src/global.c:556
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"

#: src/global.c:557
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"

#: src/global.c:559
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"

#: src/global.c:561
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"

#: src/global.c:563
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"

#: src/global.c:566
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"

#: src/global.c:567
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"

#: src/global.c:569
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"

#: src/global.c:570
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"

#: src/global.c:571
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"

#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"

#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"

#: src/global.c:577
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"

#: src/global.c:579
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"

#: src/global.c:581
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"

#: src/global.c:584
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"

#: src/global.c:588
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"

#: src/global.c:591
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"

#: src/global.c:593
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"

#: src/global.c:595
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"

#: src/global.c:596
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"

#: src/global.c:597
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"

#: src/global.c:599
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"

#: src/global.c:601
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"

#: src/global.c:605
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"

#: src/global.c:609
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"

#: src/global.c:611
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"

#: src/global.c:614
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"

#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"

#: src/global.c:618
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"

#: src/global.c:619
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"

#: src/global.c:620
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn Anfügen umschalten"

#: src/global.c:621
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"

#: src/global.c:622
msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen"

#: src/global.c:624
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"

#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"

#: src/global.c:629
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"

#: src/global.c:630
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"

#: src/global.c:631
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"

#: src/global.c:632
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"

#: src/global.c:633
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"

#: src/global.c:634
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"

#: src/global.c:637
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"

#: src/global.c:638
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"

#: src/global.c:639
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"

#: src/global.c:641
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:656
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/global.c:659 src/prompt.c:783
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/global.c:672
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"

#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."

#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"

#: src/global.c:738
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."

#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Zum Linter"

#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"

#: src/global.c:751
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"

#: src/global.c:762
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"

#: src/global.c:765
msgid "Regexp"
msgstr "Reg. Ausdruck"

#: src/global.c:768
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"

#: src/global.c:774
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"

#: src/global.c:790
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"

#: src/global.c:792
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"

#: src/global.c:799
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"

#: src/global.c:802
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"

#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"

#: src/global.c:808
msgid "Indent Text"
msgstr "Einrücken"

#: src/global.c:810
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ausrücken"

#: src/global.c:813
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: src/global.c:815
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: src/global.c:819 src/global.c:825
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: src/global.c:821 src/global.c:827
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"

#: src/global.c:831
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"

#: src/global.c:833
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"

#: src/global.c:836
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"

#: src/global.c:838
msgid "End"
msgstr "Ende"

#: src/global.c:846
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"

#: src/global.c:848
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"

#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."

#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."

#: src/global.c:859
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"

#: src/global.c:861
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"

#: src/global.c:866
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"

#: src/global.c:868
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"

#: src/global.c:884
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"

#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"

#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Links ausschneiden"

#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Rechts ausschneiden"

#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"

#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"

#: src/global.c:926
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"

#: src/global.c:930
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"

#: src/global.c:934
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/global.c:937
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

#: src/global.c:939
msgid "Next"
msgstr "Nächste"

#: src/global.c:945
msgid "PrevHstory"
msgstr "Verl. zurück"

#: src/global.c:948
msgid "NextHstory"
msgstr "Verlauf vor"

#: src/global.c:957
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"

#: src/global.c:961
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"

#: src/global.c:963
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"

#: src/global.c:971
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"

#: src/global.c:973
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"

#: src/global.c:976
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"

#: src/global.c:983
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"

#: src/global.c:998
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"

#: src/global.c:1006
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"

#: src/global.c:1008
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"

#: src/global.c:1012
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"

#: src/global.c:1023
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"

#: src/global.c:1025
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
#: src/global.c:1032
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lintmld. zurück"

#: src/global.c:1034
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lintmld. vor"

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1322
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"

#: src/global.c:1324
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"

#: src/global.c:1326
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"

#: src/global.c:1328
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"

#: src/global.c:1330
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"

#: src/global.c:1332
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"

#: src/global.c:1334
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"

#: src/global.c:1336
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"

#: src/global.c:1338
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"

#: src/global.c:1340
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"

#: src/global.c:1342
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"

#: src/global.c:1344
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"

#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungsdateien"

#: src/global.c:1348
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Datei wird in separaten Puffer eingelesen"

#: src/global.c:1350
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"

#: src/global.c:1352
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"

#: src/global.c:1354
msgid "Suspension"
msgstr "In den Hintergrund"

#: src/global.c:1356
msgid "Line numbering"
msgstr ""

#: src/help.c:211
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Hilfetext für den Suchbefehl\n"
"\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
"Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.  "

#: src/help.c:220
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn Sie Text markiert haben und dann suchen, um zu ersetzen, werden nur "
"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"

#: src/help.c:226
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
"\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt Nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"

#: src/help.c:235
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei einfügen“\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
" Wenn Sie Nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
"und diese Funktion mit den Befehlszeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.)  "

#: src/help.c:244
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"

#: src/help.c:250
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern "
"wollen, und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
"Gefahr zu minimieren, dass eine Datei mit einem Teil von ihr selbst "
"überschrieben wird, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die "
"Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"

#: src/help.c:264
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateibrowser\n"
"\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n"
"\n"

#: src/help.c:277
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Suchbefehl des Dateibrowsers\n"
"\n"
" Geben Sie die Wörter oder Zeichen ein, nach denen Sie suchen möchten, und "
"drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen "
"Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"

#: src/help.c:286
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchbefehl-Modus des Dateibrowsers "
"verfügbar:\n"
"\n"

#: src/help.c:290
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Gehe-zu-Verzeichnis im Dateibrowser\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
"Dateibrowsers verfügbar:\n"
"\n"

#: src/help.c:303
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn "
"Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"

#: src/help.c:318
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
"\n"
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
"neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie "
"einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
"\n"

#: src/help.c:331
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Haupt-Hilfe für Nano\n"
"\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren.  Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht.  Das "
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei.  Die Statuszeile (die dritte "
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen.  "

#: src/help.c:341
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen "
"von Nano auf.\n"
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
"Symbol (M) angegeben und können mit Alt, Cmd oder Meta eingegeben werden, "
"abhängig von Ihrer Tastatureinstellung.  "

#: src/help.c:348
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
"einer dreistelligen Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(-kombinationen) sind im "
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"

#: src/help.c:380 src/help.c:461
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"

#: src/nano.c:544
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"

#: src/nano.c:550
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert."

#: src/nano.c:558
msgid "Help is not available"
msgstr "Hilfe ist nicht verfügbar"

#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"

#: src/nano.c:669
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"

#: src/nano.c:672
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht geschrieben: %s\n"

#: src/nano.c:799
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE,SPALTE] Datei]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:801
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"

#: src/nano.c:803
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"

#: src/nano.c:805
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ZEILE,SPALTE"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:808
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen"

#: src/nano.c:810
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"

#: src/nano.c:812
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"

#: src/nano.c:813
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <Verz>"

#: src/nano.c:813
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<Verz>"

#: src/nano.c:814
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"

#: src/nano.c:817
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"

#: src/nano.c:819
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"

#: src/nano.c:824
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen"

#: src/nano.c:827
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"

#: src/nano.c:832
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"

#: src/nano.c:836
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"

#: src/nano.c:839
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"

#: src/nano.c:841
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"

#: src/nano.c:844
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"

#: src/nano.c:846
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"

#: src/nano.c:850
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"

#: src/nano.c:853
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <Zeichenkette>"

#: src/nano.c:853
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>"

#: src/nano.c:853
msgid "Quoting string"
msgstr "Zitatzeichen"

#: src/nano.c:856
msgid "Restricted mode"
msgstr "Eingeschränkter Modus"

#: src/nano.c:858
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"

#: src/nano.c:860
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#Spalten>"

#: src/nano.c:860
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#Spalten>"

#: src/nano.c:861
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"

#: src/nano.c:863
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"

#: src/nano.c:865
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"

#: src/nano.c:868
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"

#: src/nano.c:869
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <Zeichenkette>"

#: src/nano.c:869
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>"

#: src/nano.c:870
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind"

#: src/nano.c:874
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <Zeichenkette>"

#: src/nano.c:874
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<Zeichenkette>"

#: src/nano.c:875
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"

#: src/nano.c:877
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"

#: src/nano.c:879
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"

#: src/nano.c:880
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#: src/nano.c:882
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"

#: src/nano.c:883
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"

#: src/nano.c:886
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""

#: src/nano.c:889
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"

#: src/nano.c:891
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"

#: src/nano.c:893
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <Verz>"

#: src/nano.c:893
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<Verz>"

#: src/nano.c:894
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"

#: src/nano.c:896
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"

#: src/nano.c:900
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren"

#: src/nano.c:903
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#Spalten>"

#: src/nano.c:903
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#Spalten>"

#: src/nano.c:904
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen"

#: src/nano.c:908
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <Prog>"

#: src/nano.c:908
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<Prog>"

#: src/nano.c:909
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"

#: src/nano.c:911
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"

#: src/nano.c:913
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern"

#: src/nano.c:915
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"

#: src/nano.c:917
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"

#: src/nano.c:919
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"

#: src/nano.c:921
msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"

#: src/nano.c:923
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"

#: src/nano.c:935
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, Version %s\n"

#: src/nano.c:938
#, c-format
msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s Die Nano-Mitwirkenden\n"

#: src/nano.c:940
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"

#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"

#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Kein Dateiname"

#: src/nano.c:1101
msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Geänderten Puffer speichern? (Mit „No“ werden die Änderungen VERWORFEN.) "

#: src/nano.c:1162
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
"werden.\n"

#: src/nano.c:1186
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n"

#: src/nano.c:1250
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"

#: src/nano.c:1266
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"

#: src/nano.c:1288
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"

#: src/nano.c:1446
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"

#: src/nano.c:1446
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"

#: src/nano.c:1573
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"

#: src/nano.c:1576
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nicht zuweisbar: M-["

#: src/nano.c:1578
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"

#: src/nano.c:1580
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"

#: src/nano.c:1582
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"

#: src/nano.c:1749
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"

#: src/nano.c:1754
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"

#: src/nano.c:2175 src/rcfile.c:1205
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig."

#: src/nano.c:2242 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig."

#: src/nano.c:2296
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:746
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: src/prompt.c:747
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:748
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#: src/prompt.c:770
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/prompt.c:775
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/prompt.c:780
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/rcfile.c:151
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "

#: src/rcfile.c:210
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""

#: src/rcfile.c:238 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:836
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"

#: src/rcfile.c:264 src/search.c:58
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"

#: src/rcfile.c:286
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"

#: src/rcfile.c:295
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Ein Syntaxname muss in Anführungszeichen gesetzt werden"

#: src/rcfile.c:304
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"

#: src/rcfile.c:334
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"

#: src/rcfile.c:374
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"

#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:394
msgid "Key name is too short"
msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"

#: src/rcfile.c:404
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"

#: src/rcfile.c:412
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"

#: src/rcfile.c:421
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:431
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"

#: src/rcfile.c:438
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"

#: src/rcfile.c:445
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"

#: src/rcfile.c:479
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"

#: src/rcfile.c:489
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden."

#: src/rcfile.c:588
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"

#: src/rcfile.c:628
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Farbe „%s“ nicht verstanden.\n"
"Gültige Farben sind „green“ (grün), „red“ (rot), „blue“ (blau),\n"
"„white“ (weiß), „yellow“ (gelb), „cyan“ (zyanblau), „magenta“ (magentarot)\n"
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben."

#: src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:807 src/rcfile.c:870
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"

#: src/rcfile.c:655
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"

#: src/rcfile.c:665 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"

#: src/rcfile.c:731
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"

#: src/rcfile.c:780
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"

#: src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"

#: src/rcfile.c:875
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Fehlender Befehl nach „%s“"

#: src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""

#: src/rcfile.c:922
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
"beendet.\n"

#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"

#: src/rcfile.c:983
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden."

#: src/rcfile.c:1005 src/rcfile.c:1216
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"

#: src/rcfile.c:1036
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"

#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"

#: src/rcfile.c:1063
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"

#: src/rcfile.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option „%s“"

#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"

#: src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"

#: src/rcfile.c:1118
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"

#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1175 src/rcfile.c:1182
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"

#: src/rcfile.c:1161
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"

#: src/rcfile.c:1272
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"

#: src/rcfile.c:1309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n"

#: src/search.c:92
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"

#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
#: src/search.c:164
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSS/klein]"

#: src/search.c:166
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"

#: src/search.c:169
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"

#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
#: src/search.c:172
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"

#: src/search.c:174
msgid " (to replace)"
msgstr " (zu ersetzen)"

#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
#: src/search.c:292
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen …"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:659
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:802
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"

#: src/search.c:833
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:872
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"

#: src/search.c:894
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"

#: src/search.c:1047
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"

#: src/search.c:1113
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"

#: src/text.c:63
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markierung entfernt"

#: src/text.c:75
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"

#: src/text.c:469
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt"

#: src/text.c:485
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden"

#: src/text.c:678
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"

#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:696 src/text.c:725 src/text.c:858 src/text.c:899
msgid "text add"
msgstr "Text hinzu"

#: src/text.c:706 src/text.c:869
msgid "text delete"
msgstr "Text löschen"

#: src/text.c:729 src/text.c:908
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"

#: src/text.c:748 src/text.c:924
msgid "text cut"
msgstr "Text ausschneiden"

#: src/text.c:753 src/text.c:928
msgid "text uncut"
msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen"

#: src/text.c:759 src/text.c:904
msgid "Internal error: line is missing.  Please save your work."
msgstr "Interner Fehler: Zeile fehlt. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."

#: src/text.c:763 src/text.c:878
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"

#: src/text.c:773 src/text.c:948
msgid "comment"
msgstr "Kommentieren"

#: src/text.c:777 src/text.c:952
msgid "uncomment"
msgstr "Nicht kommentieren"

#: src/text.c:781 src/text.c:939
msgid "text insert"
msgstr "Text einfügen"

#: src/text.c:801 src/text.c:932
msgid "text replace"
msgstr "Text ersetzen"

#: src/text.c:808 src/text.c:956 src/text.c:1268 src/text.c:1438
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."

#: src/text.c:814
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Operation rückgängig gemacht (%s)"

#: src/text.c:833
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nichts zu wiederholen!"

#: src/text.c:842
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr ""
"Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern "
"Sie Ihre Arbeit."

#: src/text.c:962
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operation wiederholt (%s)"

#: src/text.c:1052 src/text.c:2758 src/text.c:3191
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"

#: src/text.c:1078 src/text.c:2845 src/text.c:2999 src/text.c:3239
#: src/text.c:3531
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"

#: src/text.c:2118
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"

#: src/text.c:2500
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"

#: src/text.c:2670
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"

#: src/text.c:2690
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"

#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2706
msgid "Next word..."
msgstr "Nächstes Wort …"

#: src/text.c:2760
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."

#: src/text.c:2851 src/text.c:3246
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"

#: src/text.c:2900
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"

#: src/text.c:2903
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"

#: src/text.c:2906
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"

#: src/text.c:3130
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"

#: src/text.c:3144
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"

#: src/text.c:3146
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"

#: src/text.c:3149
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"

#: src/text.c:3174
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert"

#: src/text.c:3179
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"

#: src/text.c:3196
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"

#: src/text.c:3351
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"

#: src/text.c:3381
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"

#: src/text.c:3400
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Keine weiteren Fehler in ungeöffneten Dateien, Abbruch"

#: src/text.c:3440
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"

#: src/text.c:3445
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"

#: src/text.c:3482
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"

#: src/text.c:3504
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten"

#: src/text.c:3559
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatierung abgeschlossen"

#: src/text.c:3641
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu  Zeilen: %ld  Zeichen: %lu"

#: src/text.c:3642
msgid "In Selection:  "
msgstr "In Auswahl:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3656
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"

#: src/utils.c:413 src/utils.c:425
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!"

#: src/utils.c:645
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
msgstr ""
"Interner Fehler: Zeile %d kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie "
"Ihre Arbeit."

#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
#: src/winio.c:1170
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"

#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1334
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"

#: src/winio.c:1952
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"

#: src/winio.c:1960
msgid "File:"
msgstr "Datei:"

#: src/winio.c:1964 src/winio.c:1968
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"

#: src/winio.c:1966
msgid "View"
msgstr "Ansehen"

#: src/winio.c:3105
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3235
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Nano-Text-Editor"

#: src/winio.c:3236
msgid "version"
msgstr "Version"

#: src/winio.c:3237
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"

#: src/winio.c:3238
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"

#: src/winio.c:3239
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3240
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"

#: src/winio.c:3241
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"

#: src/winio.c:3242
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"

#: src/winio.c:3243
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"

#~ msgid "Window size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Fenster ist zu klein für Nano...\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
#~ msgid "Can't go outside of %s in confined mode"
#~ msgstr ""
#~ "Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt "
#~ "werden."

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
#~ "Schreibrecht)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
#~ "Schreibrecht)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
#~ "Schreibrecht)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
#~ "Schreibrecht)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein "
#~ "Schreibrecht)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein "
#~ "Schreibrecht)"

#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
#~ msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"

#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
#~ msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN)? "

#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Unbekannter Befehl"

#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "Farbdirektive kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu "
#~ "haben."

#~ msgid "Missing regex string"
#~ msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"

#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "Regulärer Ausdruck für Header kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
#~ "Syntaxbefehl zu haben."

#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "Magischer regulärer Ausdruck kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
#~ "Syntaxbefehl zu haben."

#~ msgid "Missing magic string name"
#~ msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"

#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben."

#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "Formatierer kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu "
#~ "haben."

#~ msgid "Missing formatter command"
#~ msgstr "Formatierer-Befehl fehlt"

#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht "
#~ "möglich, wenn --nofollow gesetzt ist."

#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
#~ msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"

#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#~ msgstr "Die Unterstützung für diese Funktion wurde leider deaktiviert"

#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Interner Fehler: Zurücknehmen des Ausschneidens kann nicht aufgesetzt "
#~ "werden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."

#~ msgid "Error: no formatter defined"
#~ msgstr "Fehler: kein Formatierer definiert"

#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Mehrere Dateipuffer"

#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"

#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Interner Fehler: Zeile %ld kann nicht gefunden werden. Bitte speichern "
#~ "Sie Ihre Arbeit."