es.po 70.3 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681
# Mensajes en español para GNU nano.
# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
# Ricardo Cárdenes <ricardo@conysis.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-29 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-27 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:231
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir al directorio"

#: src/browser.c:236 src/browser.c:699 src/files.c:1118 src/files.c:2268
#: src/nano.c:1114 src/search.c:185 src/search.c:282 src/search.c:813
#: src/search.c:876 src/text.c:3182 src/text.c:3389
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No se puede salir de %s"

#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"

#: src/browser.c:296 src/files.c:1004 src/files.c:1011 src/files.c:1772
#: src/files.c:1897 src/files.c:1941 src/files.c:1961 src/files.c:2077
#: src/files.c:2995 src/files.c:3218 src/rcfile.c:552 src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:688 src/search.c:162
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: src/browser.c:730 src/search.c:351
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda recomenzada"

#: src/browser.c:740 src/search.c:480
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"

#: src/browser.c:784 src/search.c:445
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"

#: src/color.c:185
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s"

#: src/color.c:246
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallado: %s"

#: src/color.c:250
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s"

#: src/files.c:47
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "El directorio «%s» no existe"

#: src/files.c:49
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ruta «%s»: %s"

# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:51
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "La ruta «%s» no es un directorio"

#: src/files.c:53
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "No hay acceso a la ruta «%s»"

#: src/files.c:55
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "El directorio «%s» no es de escritura"

#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
#: src/files.c:151
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
"Aviso: modificando un fichero no bloqueado; ¿comprobar permisos del dir.?"

#: src/files.c:190
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo (falló "
"getpwuid())"

#: src/files.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
"No se pudo determinar el nombre del equipo para el fichero de bloqueo: %s"

#: src/files.c:219 src/files.c:228 src/files.c:266 src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de bloqueo «%s»: %s"

#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s"

#: src/files.c:329
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s"

#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no se han leído suficientes datos"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:364
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Se está editando el fichero «%s» (usuario %s con %s, PID %s); ¿continuar?"

#: src/files.c:442
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"

# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:457 src/files.c:999 src/rcfile.c:545 src/rcfile.c:1244
#: src/rcfile.c:1285
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"

#: src/files.c:459
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» no es un fichero normal"

#: src/files.c:582
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"

#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"

#: src/files.c:599 src/global.c:990 src/winio.c:1957
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"

#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"

#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"

#: src/files.c:929
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"

#: src/files.c:935
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea leída"
msgstr[1] "%lu líneas leídas"

#: src/files.c:982 src/files.c:1014
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo fichero"

#: src/files.c:988
msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero"

#: src/files.c:991
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"

#: src/files.c:1000 src/rcfile.c:546 src/rcfile.c:1245 src/rcfile.c:1286
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"

#: src/files.c:1078
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Orden que ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "

#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Orden que ejecutar [desde %s]"

#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s] "

#: src/files.c:1090
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero que insertar [desde %s] "

#: src/files.c:1322
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla no válida en modo no-multibúfer"

#: src/files.c:1610
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (Responda "
"N si no está seguro.) "

#: src/files.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"

#: src/files.c:1811 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
#: src/files.c:1878 src/files.c:1906
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"

#: src/files.c:1812 src/nano.c:673
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"

#: src/files.c:1950 src/files.c:1972 src/text.c:3112 src/text.c:3124
#: src/text.c:3489 src/text.c:3498
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"

#: src/files.c:1991 src/files.c:2001 src/files.c:2025 src/files.c:2042
#: src/files.c:2052 src/files.c:2084 src/files.c:2091
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"

#: src/files.c:2130
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea escrita"
msgstr[1] "%lu líneas escritas"

#: src/files.c:2225
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"

#: src/files.c:2226
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"

#: src/files.c:2228
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"

#: src/files.c:2235
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"

#: src/files.c:2236
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"

#: src/files.c:2237
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"

#: src/files.c:2240
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"

#: src/files.c:2241
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"

#: src/files.c:2242
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"

#: src/files.c:2277
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "¿Guardar el búfer modificado de todos modos? "

#: src/files.c:2388
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "

#: src/files.c:2396
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fichero «%s» ya existe, ¿SOBREESCRIBIR? "

#: src/files.c:2417
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "

#: src/files.c:2848
msgid "(more)"
msgstr "(más)"

#: src/files.c:2933
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulse Intro para continuar\n"

#: src/files.c:2949
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"No se puede crear el directorio «%s»: %s\n"
"Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o las posiciones "
"del cursor.\n"

#: src/files.c:2956
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"La ruta «%s» no es un directorio y debe serlo.\n"
"Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones "
"del cursor.\n"

#: src/files.c:2978
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Se detectó un antiguo fichero histórico de nano (%s) que se intentó mover\n"
"a la ubicación preferida (%s) pero se encontró un error: %s"

#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Se detectó un antiguo fichero histórico de nano (%s) que se movió\n"
"a la ubicación preferida (%s).\n"
"(Consulte las P+F de nano acerca de este cambio.)"

#: src/files.c:3065 src/files.c:3073 src/files.c:3097 src/files.c:3109
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:462
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

#: src/global.c:463
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/global.c:464
msgid "Uncut Text"
msgstr "Pegar txt"

#: src/global.c:466
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustif."

#: src/global.c:472
msgid "Read File"
msgstr "Leer fich."

#: src/global.c:473
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"

#: src/global.c:474
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: src/global.c:475
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"

#: src/global.c:476
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea ant."

#: src/global.c:477
msgid "Next Line"
msgstr "Línea sig."

#: src/global.c:478
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."

#: src/global.c:479
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."

#: src/global.c:481
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: src/global.c:482
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"

#: src/global.c:484
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:486
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Siguiente"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:492
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"

#: src/global.c:494
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"

#: src/global.c:495
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"

#: src/global.c:498
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"

#: src/global.c:500
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"

#: src/global.c:504
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"

#: src/global.c:506
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"

#: src/global.c:508
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"

#: src/global.c:510
msgid "Search for a string"
msgstr "Buscar una cadena"

#: src/global.c:511
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar la lista de ficheros"

#: src/global.c:512
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir a la columna de la izquierda"

#: src/global.c:513
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"

#: src/global.c:515
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"

#: src/global.c:516
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"

#: src/global.c:518
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"

#: src/global.c:520
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"

#: src/global.c:521
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"

#: src/global.c:523
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"

#: src/global.c:525
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"

#: src/global.c:526
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"

#: src/global.c:528
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"

#: src/global.c:529
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"

#: src/global.c:531
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"

#: src/global.c:532
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangrar la línea actual"

#: src/global.c:533
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"

#: src/global.c:535
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual o las líneas marcadas"

#: src/global.c:537
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"

#: src/global.c:538
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"

#: src/global.c:540
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"

#: src/global.c:541
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"

#: src/global.c:542
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"

#: src/global.c:543
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"

#: src/global.c:544
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"

#: src/global.c:545
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"

#: src/global.c:546
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"

#: src/global.c:547
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"

#: src/global.c:548
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"

#: src/global.c:549
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"

#: src/global.c:552
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"

#: src/global.c:554
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"

#: src/global.c:556
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"

#: src/global.c:557
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"

#: src/global.c:559
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"

#: src/global.c:561
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"

#: src/global.c:563
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"

#: src/global.c:566
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"

#: src/global.c:567
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"

#: src/global.c:569
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"

#: src/global.c:570
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"

#: src/global.c:571
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"

#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"

#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"

#: src/global.c:577
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar hacia atrás desde cursor a principio de palabra"

#: src/global.c:579
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar desde cursor a principio de siguiente palabra"

#: src/global.c:581
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"

#: src/global.c:584
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"

#: src/global.c:588
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"

#: src/global.c:591
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"

#: src/global.c:593
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)"

#: src/global.c:595
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"

#: src/global.c:596
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"

#: src/global.c:597
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"

#: src/global.c:599
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"

#: src/global.c:601
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"

#: src/global.c:605
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"

#: src/global.c:609
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"

#: src/global.c:611
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"

#: src/global.c:614
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"

#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"

#: src/global.c:618
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"

#: src/global.c:619
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"

#: src/global.c:620
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"

#: src/global.c:621
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"

#: src/global.c:622
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar una orden externa"

#: src/global.c:624
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?"

#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"

#: src/global.c:629
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"

#: src/global.c:630
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"

#: src/global.c:631
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"

#: src/global.c:632
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"

#: src/global.c:633
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"

#: src/global.c:634
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"

#: src/global.c:637
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"

#: src/global.c:638
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"

#: src/global.c:639
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"

#: src/global.c:641
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:656
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"

#: src/global.c:659 src/prompt.c:783
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/global.c:672
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"

#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"

#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar txt"

#: src/global.c:738
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"

#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Corrector"

#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"

#: src/global.c:751
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posición"

#: src/global.c:762
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minú"

#: src/global.c:765
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. reg."

#: src/global.c:768
msgid "Backwards"
msgstr "Ir atrás"

#: src/global.c:774
msgid "No Replace"
msgstr "No sustit."

#: src/global.c:790
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"

#: src/global.c:792
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"

#: src/global.c:799
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"

#: src/global.c:802
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"

#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"

#: src/global.c:808
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar txt"

#: src/global.c:810
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desang. txt"

#: src/global.c:813
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: src/global.c:815
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#: src/global.c:819 src/global.c:825
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: src/global.c:821 src/global.c:827
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"

#: src/global.c:831
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabr ant"

#: src/global.c:833
msgid "Next Word"
msgstr "Palabr sig"

#: src/global.c:836
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: src/global.c:838
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: src/global.c:846
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"

#: src/global.c:848
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig"

#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de pár."

#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de pár."

#: src/global.c:859
msgid "Scroll Up"
msgstr "Despl arri"

#: src/global.c:861
msgid "Scroll Down"
msgstr "Despl abaj"

#: src/global.c:866
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"

#: src/global.c:868
msgid "Next File"
msgstr "Fich sig"

#: src/global.c:884
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"

#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Intro"

#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"

#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Cortar izquierda"

#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Cortar derecha"

#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortHastFin"

#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Cont palab"

#: src/global.c:926
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: src/global.c:930
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"

#: src/global.c:934
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/global.c:937
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/global.c:939
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: src/global.c:945
msgid "PrevHstory"
msgstr "Prev hist."

#: src/global.c:948
msgid "NextHstory"
msgstr "Sig. hist."

#: src/global.c:957
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"

#: src/global.c:961
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"

#: src/global.c:963
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"

#: src/global.c:971
msgid "Append"
msgstr "Añadir"

#: src/global.c:973
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"

#: src/global.c:976
msgid "Backup File"
msgstr "Respald fich"

#: src/global.c:983
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejec orden"

#: src/global.c:998
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"

#: src/global.c:1006
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."

#: src/global.c:1008
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."

#: src/global.c:1012
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"

#: src/global.c:1023
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"

#: src/global.c:1025
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
#: src/global.c:1032
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Mens. ant."

#: src/global.c:1034
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Mens. sig."

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1322
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"

#: src/global.c:1324
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"

#: src/global.c:1326
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una línea más para editar"

#: src/global.c:1328
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"

#: src/global.c:1330
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"

#: src/global.c:1332
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra los blancos"

#: src/global.c:1334
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"

#: src/global.c:1336
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"

# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
#: src/global.c:1338
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"

#: src/global.c:1340
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"

#: src/global.c:1342
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"

#: src/global.c:1344
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"

#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldo de ficheros"

#: src/global.c:1348
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente"

#: src/global.c:1350
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"

#: src/global.c:1352
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sin conversión desde formato DOS/Mac"

#: src/global.c:1354
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"

#: src/global.c:1356
msgid "Line numbering"
msgstr ""

# TODO: 'se actualizará en el lugar donde esté la...' -> 'se actualizará para mostrar la...'
#: src/help.c:211
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Texto de ayuda de la orden de búsqueda\n"
"\n"
" Introduzca las palabras o caracteres que desea buscar y pulse Intro. Si hay "
"una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el "
"lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras "
"el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última "
"búsqueda."

#: src/help.c:220
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace búsqueda con reemplazo, "
"sólo se modificarán las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
"\n"

#: src/help.c:226
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
"\n"
" Introduzca el número de la línea a la que desea ir y pulse Intro. Si hay "
"menos líneas de texto que el número que ha introducido, el cursor se moverá "
"a la última línea del fichero.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"

#: src/help.c:235
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
" Escriba el nombre del fichero a insertar en el búfer de fichero actual, en "
"la posición actual del cursor.\n"
"\n"
" Si ha compilado nano con soporte para búfer múltiples y habilita los búfer "
"múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinación Meta-F o "
"usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente "
"(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero). "

#: src/help.c:244
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su "
"lugar escriba el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"

#: src/help.c:250
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Guardar fichero\n"
"\n"
"Escriba el nombre con el que desea guardar el fichero actual y pulse Intro "
"para guardarlo.\n"
"\n"
"Si ha escogido texto marcándolo, se le preguntará si quiere guardar sólo la "
"porción marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de "
"sobreescribir el fichero actual con sólo una parte, el nombre del fichero "
"actual no es el predeterminado en este modo.\n"
"\n"
"Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar fichero:\n"
"\n"

#: src/help.c:264
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Navegador de ficheros\n"
"\n"
"El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente por la "
"estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o "
"escritura. Puede usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros "
"y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio "
"solicitado. Para subir un nivel, seleccione el directorio \"..\" en la parte "
"superior de la lista de ficheros.\n"
"\n"
"Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n"
"\n"

# TODO: 'se actualizará en el lugar donde esté la...' -> 'se actualizará para mostrar la...'
#: src/help.c:277
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
"\n"
" Introduzca las palabras o caracteres que desea buscar y pulse Intro. Si hay "
"una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el "
"lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
" Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior tras "
"el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última "
"búsqueda.\n"
"\n"

#: src/help.c:286
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
"\n"

#: src/help.c:290
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Ir a Directorio del Navegador\n"
"\n"
" Introduzca el nombre del directorio por el que desea navegar.\n"
"\n"
" Si el completado con el tabulador no está inactivo, puede usar la tecla TAB "
"para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio "
"del Navegador:\n"
"\n"

#: src/help.c:303
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
"\n"
" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto del "
"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, se la resalta y "
"se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere "
"reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero "
"actual o, si ha seleccionado un texto marcándolo, dentro de la selección.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Corrector de "
"ortografía:\n"
"\n"

#: src/help.c:318
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de ejecución de órdenes\n"
"\n"
"Este modo le permite insertar la salida de la orden ejecutado en una consola "
"en el búfer actual (o en búfer nuevo en modo multibúfer). Si necesita otro "
"búfer vacío, no introduzca ningún comando.\n"
"\n"
"Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo de ejecución "
"de órdenes:\n"
"\n"

#: src/help.c:331
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Texto de ayuda principal de nano\n"
"\n"
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y sencillez de "
"uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones "
"principales. La línea superior muestra la versión del programa, el nombre "
"del fichero que se está editando, y si ha sido modificado o no. La ventana "
"principal del editor muestra lo que está siendo editado. La línea de estado "
"es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. "

#: src/help.c:341
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Las dos últimas líneas muestran las combinaciones de teclas usadas más a "
"menudo en el editor.\n"
"\n"
" Las combinaciones de teclas se escriben como sigue: las secuencias con la "
"tecla Control se indican con '^' y se pueden introducir tanto pulsando la "
"tecla Ctrl como pulsando dos veces Esc.  Las secuencias con la tecla Meta se "
"indican con 'M-' y se pueden introducir con las teclas Alt, Cmd o Esc, "
"dependiendo de su configuración de teclado.  "

#: src/help.c:348
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Además, si pulsa dos veces Esc y escribe después un código decimal de tres "
"dígitos entre 000 y 255, introducirá el carácter de valor correspondiente. "
"Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. "
"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"

#: src/help.c:380 src/help.c:461
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"

#: src/nano.c:544
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla no es válida en modo de visualización"

#: src/nano.c:550
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido"

#: src/nano.c:558
msgid "Help is not available"
msgstr "No hay ayuda disponible"

#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"

#: src/nano.c:669
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"

#: src/nano.c:672
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el búfer: %s\n"

#: src/nano.c:799
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: nano [OPCIONES] [[+LÍNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:801
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:803
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:805
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNEA,COLUMNA"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:808
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comenzar en LÍNEA, COLUMNA"

#: src/nano.c:810
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente"

#: src/nano.c:812
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"

#: src/nano.c:813
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"

#: src/nano.c:813
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

# The "unique" is unnecessary and confusing.  --  benno
#: src/nano.c:814
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo"

#: src/nano.c:817
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"

#: src/nano.c:819
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"

#: src/nano.c:824
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
"Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido"

#: src/nano.c:827
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)"

#: src/nano.c:832
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registrar y leer histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"

#: src/nano.c:836
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"

#: src/nano.c:839
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"

#: src/nano.c:841
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"

#: src/nano.c:844
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"

#: src/nano.c:846
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar una línea más para edición"

# The original is poor.  --  benno
#: src/nano.c:850
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"

#: src/nano.c:853
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cadena>"

#: src/nano.c:853
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cadena>"

#: src/nano.c:853
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"

#: src/nano.c:856
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido"

#: src/nano.c:858
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla"

#: src/nano.c:860
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <número>"

#: src/nano.c:860
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<número>"

#: src/nano.c:861
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Fijar el ancho de tab a <número> columnas"

#: src/nano.c:863
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"

#: src/nano.c:865
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"

#: src/nano.c:868
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud"

#: src/nano.c:869
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cadena>"

#: src/nano.c:869
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cadena>"

#: src/nano.c:870
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra"

#: src/nano.c:874
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cadena>"

#: src/nano.c:874
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cadena>"

#: src/nano.c:875
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"

#: src/nano.c:877
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"

#: src/nano.c:879
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"

#: src/nano.c:880
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"

#: src/nano.c:882
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"

#: src/nano.c:883
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"

#: src/nano.c:886
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""

#: src/nano.c:889
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón"

#: src/nano.c:891
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"

#: src/nano.c:893
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"

#: src/nano.c:893
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"

#: src/nano.c:894
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"

#: src/nano.c:896
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"

#: src/nano.c:900
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignorar silenciosamente problemillas de inicio"

#: src/nano.c:903
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <número>"

#: src/nano.c:903
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<número>"

#: src/nano.c:904
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Fijar el límite de ajuste en <número> columnas"

#: src/nano.c:908
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programa>"

#: src/nano.c:908
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programa>"

#: src/nano.c:909
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo"

#: src/nano.c:911
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar"

#: src/nano.c:913
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión"

#: src/nano.c:915
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"

#: src/nano.c:917
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas"

#: src/nano.c:919
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"

#: src/nano.c:921
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión"

# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
#: src/nano.c:923
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilitar ajuste de línea suave"

#: src/nano.c:935
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versión %s\n"

#: src/nano.c:938
#, c-format
msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s los contribuidores de nano\n"

#: src/nano.c:940
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"

#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"

#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Sin nombre de fichero"

#: src/nano.c:1101
msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"¿Guardar el búfer modificado?  (Responder \"No\" DESCARTARÁ los cambios.) "

#: src/nano.c:1162
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"

#: src/nano.c:1186
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n"

#: src/nano.c:1250
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1266
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"

#: src/nano.c:1288
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensión no está activada"

#: src/nano.c:1446
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: src/nano.c:1446
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: src/nano.c:1573
msgid "Unbound key"
msgstr "tecla sin asociar"

#: src/nano.c:1576
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no asociable: M-["

#: src/nano.c:1578
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "tecla sin asociar: M-%c"

#: src/nano.c:1580
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"

#: src/nano.c:1582
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"

#: src/nano.c:1749
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"

#: src/nano.c:1754
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"

#: src/nano.c:2175 src/rcfile.c:1205
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"

#: src/nano.c:2242 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"

#: src/nano.c:2296
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:746
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: src/prompt.c:747
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:748
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"

#: src/prompt.c:770
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/prompt.c:775
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: src/prompt.c:780
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/rcfile.c:151
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la línea %lu: "

#: src/rcfile.c:210
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"

#: src/rcfile.c:238 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:836
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""

#: src/rcfile.c:264 src/search.c:58
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"

#: src/rcfile.c:286
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"

#: src/rcfile.c:295
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "El nombre de sintaxis debe entrecomillarse"

#: src/rcfile.c:304
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"

#: src/rcfile.c:334
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"

#: src/rcfile.c:374
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"

#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:394
msgid "Key name is too short"
msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto"

#: src/rcfile.c:404
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»"

#: src/rcfile.c:412
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"

#: src/rcfile.c:421
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:431
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"

#: src/rcfile.c:438
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "El «%s» no es un nombre de función"

#: src/rcfile.c:445
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"

#: src/rcfile.c:479
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"

#: src/rcfile.c:489
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculada"

#: src/rcfile.c:588
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"

#: src/rcfile.c:628
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"No se ha reconocido el color «%s».\n"
"Los válidos son «green», «red», «blue»,\n"
"«white», «yellow», «cyan», «magenta» y\n"
"«black», con el prefijo opcional «bright»\n"
"para los de primer plano."

#: src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:807 src/rcfile.c:870
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"

#: src/rcfile.c:655
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"

#: src/rcfile.c:665 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"

#: src/rcfile.c:731
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"

#: src/rcfile.c:780
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fondo «%s» no puede ser brillante"

#: src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"

#: src/rcfile.c:875
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Falta una orden después de '%s'"

#: src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una  \" de cierre"

#: src/rcfile.c:922
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr ""
"Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s».  Terminando.\n"

#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"

#: src/rcfile.c:983
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"

#: src/rcfile.c:1005 src/rcfile.c:1216
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"

#: src/rcfile.c:1036
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"

#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"

#: src/rcfile.c:1063
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"

#: src/rcfile.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción «%s» desconocida"

#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"

#: src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"

#: src/rcfile.c:1118
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"

#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1175 src/rcfile.c:1182
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"

#: src/rcfile.c:1161
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"

#: src/rcfile.c:1272
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario.  ¡Ay!"

#: src/rcfile.c:1309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulsa Intro para continuar iniciando nano.\n"

#: src/search.c:92
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%.*s%s»"

#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
#: src/search.c:164
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Mayúsc/minúsc]"

#: src/search.c:166
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"

#: src/search.c:169
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia atrás]"

#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
#: src/search.c:172
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplazar) en la selección"

#: src/search.c:174
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"

#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
#: src/search.c:292
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:659
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:802
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"

#: src/search.c:833
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%lu ocurrencias reemplazadas"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:872
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"

#: src/search.c:894
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"

#: src/search.c:1047
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"

#: src/search.c:1113
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establecida"

#: src/text.c:63
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca borrada"

#: src/text.c:75
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Error al invocar «%s»"

#: src/text.c:469
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios"

#: src/text.c:485
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero"

#: src/text.c:678
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nada para deshacer en el búfer"

#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:696 src/text.c:725 src/text.c:858 src/text.c:899
msgid "text add"
msgstr "adición de texto"

#: src/text.c:706 src/text.c:869
msgid "text delete"
msgstr "eliminación de texto"

#: src/text.c:729 src/text.c:908
msgid "line join"
msgstr "unión de líneas"

#: src/text.c:748 src/text.c:924
msgid "text cut"
msgstr "corte de texto"

#: src/text.c:753 src/text.c:928
msgid "text uncut"
msgstr "pegado de texto"

#: src/text.c:759 src/text.c:904
msgid "Internal error: line is missing.  Please save your work."
msgstr "Error interno: falta línea. Guarde su trabajo."

#: src/text.c:763 src/text.c:878
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"

#: src/text.c:773 src/text.c:948
msgid "comment"
msgstr "comentar"

#: src/text.c:777 src/text.c:952
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"

#: src/text.c:781 src/text.c:939
msgid "text insert"
msgstr "inserción de texto"

#: src/text.c:801 src/text.c:932
msgid "text replace"
msgstr "reemplazamiento de texto"

#: src/text.c:808 src/text.c:956 src/text.c:1268 src/text.c:1438
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Error interno: tipo desconocido.  Guarde su trabajo."

#: src/text.c:814
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Acción deshecha (%s)"

#: src/text.c:833
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para rehacer"

#: src/text.c:842
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr "Error interno: no se puede configurar un rehacer.  Guarde su trabajo."

#: src/text.c:962
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acción rehecha (%s)"

#: src/text.c:1052 src/text.c:2758 src/text.c:3191
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"

#: src/text.c:1078 src/text.c:2845 src/text.c:2999 src/text.c:3239
#: src/text.c:3531
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"

#: src/text.c:2118
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s"

#: src/text.c:2500
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ahora se puede desjustificar."

#: src/text.c:2670
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palabra no encontrable: %s"

#: src/text.c:2690
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazamiento"

#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2706
msgid "Next word..."
msgstr "Palabra sig..."

#: src/text.c:2760
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas.  Espere, por favor..."

#: src/text.c:2851 src/text.c:3246
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"

#: src/text.c:2900
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"

#: src/text.c:2903
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar «sort -f»"

#: src/text.c:2906
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"

#: src/text.c:3130
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Invocando el corrector ortográfico.  Espere, por favor..."

#: src/text.c:3144
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s"

#: src/text.c:3146
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"

#: src/text.c:3149
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"

#: src/text.c:3174
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"

#: src/text.c:3179
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"

#: src/text.c:3196
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis.  Espere, por favor..."

#: src/text.c:3351
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"

#: src/text.c:3381
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"

#: src/text.c:3400
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "No hay más errores en los ficheros sin abrir; cancelar"

#: src/text.c:3440
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"

#: src/text.c:3445
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"

#: src/text.c:3482
msgid "Finished"
msgstr "Acabado"

#: src/text.c:3504
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Invocando el «formatter».  Espere, por favor..."

#: src/text.c:3559
msgid "Finished formatting"
msgstr "Se acabó de aplicar formato"

#: src/text.c:3641
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "

#: src/text.c:3642
msgid "In Selection:  "
msgstr "En la selección: "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3656
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"

# ¡memoria insuficiente! sv
#: src/utils.c:413 src/utils.c:425
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano se ha quedado sin memoria"

#: src/utils.c:645
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
msgstr "Error interno: no se puede encontrar la línea %d.  Guarde su trabajo."

#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
#: src/winio.c:1170
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"

#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1334
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"

#: src/winio.c:1952
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"

#: src/winio.c:1960
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"

#: src/winio.c:1964 src/winio.c:1968
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: src/winio.c:1966
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/winio.c:3105
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3235
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"

#: src/winio.c:3236
msgid "version"
msgstr "versión"

#: src/winio.c:3237
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"

#: src/winio.c:3238
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"

#: src/winio.c:3239
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3240
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"

#: src/winio.c:3241
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"

#: src/winio.c:3242
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."

#: src/winio.c:3243
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."

#~ msgid "Window size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "La ventana es demasiado pequeña para nano...\n"

#~ msgid "Can't go outside of %s in confined mode"
#~ msgstr "No se puede salir de %s en modo confinado"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay "
#~ "permiso de escritura)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay "
#~ "permiso de escritura)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%lu línea leída (convertida desde formato Mac; aviso: no hay permiso de "
#~ "escritura)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac; aviso: no hay permiso "
#~ "de escritura)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%lu línea leída (convertida desde formato DOS; aviso: no hay permiso de "
#~ "escritura)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS; aviso: no hay permiso "
#~ "de escritura)"

#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] "%lu línea leída (aviso: no hay permiso de escritura)"
#~ msgstr[1] "%lu líneas leídas (aviso: no hay permiso de escritura)"

#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
#~ msgstr ""
#~ "¿Guardar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS)? "

#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Orden desconocida"

#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"

#~ msgid "Missing regex string"
#~ msgstr "Falta la cadena regex"

#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede añadir una expresión regular para «header» sin una orden "
#~ "«syntax»"

#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede añadir una expresión regular para «magic» sin una orden "
#~ "«syntax»"

#~ msgid "Missing magic string name"
#~ msgstr "Falta el nombre de la cadena mágica"

#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
#~ msgstr "No se puede añadir un «linter» sin una orden «syntax»"

#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
#~ msgstr "No se puede añadir un «formatter» sin una orden «syntax»"

#~ msgid "Missing formatter command"
#~ msgstr "Falta un nombre de programa detrás de «formatter»"

#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede añadir nada a un enlace simbólico ni al principio ni al final "
#~ "con --nofollow activo"

#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
#~ msgstr "No seguir enlaces simbólicos; sobreescribirlos"

#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#~ msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función"

#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
#~ msgstr "Error interno: no se puede configurar un pegar.  Guarde su trabajo."

#~ msgid "Error: no formatter defined"
#~ msgstr "Error: no se ha definido un «formatter»"

#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Múltiples búferes de fichero"

#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "Habilitar múltiples búferes de fichero"

#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Error interno: no se puede encontrar la línea %ld.  Guarde su trabajo."

#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Insertar fichero"

#~ msgid "Go to previous screen"
#~ msgstr "Ir a la pantalla anterior"

#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Buscar la otra llave"

# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Ajuste de líneas largas"

# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Ajuste suave de línea"

#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
#~ msgstr "Permitir deshacer genérico [EXPERIMENTAL]"

#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)"

#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr "Debe especificar un al que vincular la tecla (o «todos»)"

#~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Falta la opción"

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
#~ msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo."

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espacio"

# sé. sv
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Venga ya, sé razonable"