uk.po 84.6 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649
# Ukrainian translation for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-29 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 07:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:231
msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу"

#: src/browser.c:236 src/browser.c:699 src/files.c:1118 src/files.c:2268
#: src/nano.c:1114 src/search.c:185 src/search.c:282 src/search.c:813
#: src/search.c:876 src/text.c:3182 src/text.c:3389
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:257 src/browser.c:289
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не можу вийти за межі %s"

#: src/browser.c:280
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"

#: src/browser.c:296 src/files.c:1004 src/files.c:1011 src/files.c:1772
#: src/files.c:1897 src/files.c:1941 src/files.c:1961 src/files.c:2077
#: src/files.c:2995 src/files.c:3218 src/rcfile.c:552 src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
msgid "(dir)"
msgstr "(кат)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:567
msgid "(parent dir)"
msgstr "(батьк. кат.)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:597
msgid "(huge)"
msgstr "(вел.)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:688 src/search.c:162
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

# message
#: src/browser.c:730 src/search.c:351
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"

#: src/browser.c:740 src/search.c:480
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг"

#: src/browser.c:784 src/search.c:445
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"

#: src/color.c:185
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Невідома назва синтаксису: %s"

#: src/color.c:246
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Помилка magic_load(): %s"

#: src/color.c:250
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Помилка magic_file(%s): %s"

#: src/files.c:47
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Каталогу «%s» не існує"

#: src/files.c:49
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Шлях «%s»: %s"

#: src/files.c:51
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Шлях «%s» не є адресою каталогу"

#: src/files.c:53
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Шлях «%s» недоступний"

#: src/files.c:55
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису"

#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
#: src/files.c:151
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
"Попередження: вносимо зміни до файла, який не заблоковано, — перевірити "
"права доступу до каталогу?"

#: src/files.c:190
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування (помилка getpwuid())"

#: src/files.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Не вдалося визначити назву вузла для файла блокування: %s"

#: src/files.c:219 src/files.c:228 src/files.c:266 src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s"

#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s"

#: src/files.c:329
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s"

#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Помилка під час спроби прочитати дані з файла блокування %s: прочитано "
"недостатньо даних"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:364
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Редагування файла %s вже виконується (%s за допомогою %s, PID %s); "
"продовжити?"

#: src/files.c:442
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Не можу вставити файл поза %s"

#: src/files.c:457 src/files.c:999 src/rcfile.c:545 src/rcfile.c:1244
#: src/rcfile.c:1285
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"

#: src/files.c:459
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "«%s» не є звичайним файлом"

#: src/files.c:582
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"

#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Перемкнуто до %s"

#: src/files.c:599 src/global.c:990 src/winio.c:1957
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий Буфер"

#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS та Mac)"
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)"

#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac)"
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac)"

#: src/files.c:929
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS)"
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS)"

#: src/files.c:935
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Прочитано %lu рядок"
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків"

#: src/files.c:982 src/files.c:1014
msgid "Reading File"
msgstr "Читаємо файл"

#: src/files.c:988
msgid "New File"
msgstr "Новий файл"

#: src/files.c:991
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файла «%s» не знайдено"

#: src/files.c:1000 src/rcfile.c:546 src/rcfile.c:1245 src/rcfile.c:1286
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"

#: src/files.c:1078
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері [з %s] "

#: src/files.c:1081
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда, яку слід виконати [з %s] "

#: src/files.c:1087
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл до вставки (в новий буфер) [від %s] "

#: src/files.c:1090
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл до вставки [від %s] "

#: src/files.c:1322
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі"

#: src/files.c:1610
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні.) "

#: src/files.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"

#: src/files.c:1811 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
#: src/files.c:1878 src/files.c:1906
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"

#: src/files.c:1812 src/nano.c:673
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Забагато файлів резервних копій?"

#: src/files.c:1950 src/files.c:1972 src/text.c:3112 src/text.c:3124
#: src/text.c:3489 src/text.c:3498
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"

#: src/files.c:1991 src/files.c:2001 src/files.c:2025 src/files.c:2042
#: src/files.c:2052 src/files.c:2084 src/files.c:2091
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"

#: src/files.c:2130
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Записано %lu рядок"
msgstr[1] "Записано %lu рядки"
msgstr[2] "Записано %lu рядків"

#: src/files.c:2225
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"

#: src/files.c:2226
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"

#: src/files.c:2228
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"

#: src/files.c:2235
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"

#: src/files.c:2236
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"

#: src/files.c:2237
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"

#: src/files.c:2240
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування"

#: src/files.c:2241
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування"

#: src/files.c:2242
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"

#: src/files.c:2277
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Зберегти змінений буфер попри все? "

#: src/files.c:2388
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "

#: src/files.c:2396
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "

#: src/files.c:2417
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "

#: src/files.c:2848
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"

#: src/files.c:2933
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Натисніть Enter, щоб продовжити\n"

#: src/files.c:2949
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Не вдалося створити каталог %s: %s\n"
"Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних "
"щодо позиції курсора.\n"

#: src/files.c:2956
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Адреса %s не є адресою каталогу, хоча має нею бути.\n"
"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
"позицій курсора.\n"

#: src/files.c:2978
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Виявлено застарілий файл журналу (%s). Виконано спробу перенести\n"
"його до бажаного місця (%s), втім, сталася помилка: %s"

#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Виявлено застарілий файл журналу nano (%s), який перенесено до\n"
"відповідного місця (%s)\n"
"(див. «Поширені питання» щодо nano, щоб дізнатися більше про цю зміну)"

#: src/files.c:3065 src/files.c:3073 src/files.c:3097 src/files.c:3109
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:462
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"

#: src/global.c:463
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: src/global.c:464
msgid "Uncut Text"
msgstr "СкасВиріз"

#: src/global.c:466
msgid "Unjustify"
msgstr "СкасВирівн"

#: src/global.c:472
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"

#: src/global.c:473
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"

#: src/global.c:474
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"

#: src/global.c:475
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"

#: src/global.c:476
msgid "Prev Line"
msgstr "ПопРядок"

#: src/global.c:477
msgid "Next Line"
msgstr "НастРядок"

#: src/global.c:478
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."

#: src/global.c:479
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."

#: src/global.c:481
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"

#: src/global.c:482
msgid "FullJstify"
msgstr "Вирівняти"

#: src/global.c:484
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"

#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:486
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Знайти далі"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:492
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"

#: src/global.c:494
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"

#: src/global.c:495
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"

#: src/global.c:498
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити буфер поточного файла  / Вийти з nano"

#: src/global.c:500
msgid "Exit from nano"
msgstr "Вихід з nano"

#: src/global.c:504
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Записати поточний файл на диск"

#: src/global.c:506
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вставити інший файл до поточного"

#: src/global.c:508
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз"

#: src/global.c:510
msgid "Search for a string"
msgstr "Шукати рядок"

#: src/global.c:511
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"

#: src/global.c:512
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"

#: src/global.c:513
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"

#: src/global.c:515
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"

#: src/global.c:516
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"

#: src/global.c:518
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Вирізати поточний рядок та помістити його до \"кишені\""

#: src/global.c:520
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка"

#: src/global.c:521
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"

#: src/global.c:523
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"

#: src/global.c:525
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"

#: src/global.c:526
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Йти до рядка та номеру стовпчика"

#: src/global.c:528
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"

#: src/global.c:529
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторити останній пошук"

#: src/global.c:531
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Скопіювати поточний рядок та зберегти його до \"кишені\""

#: src/global.c:532
msgid "Indent the current line"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку"

#: src/global.c:533
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка"

#: src/global.c:535
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка або позначених рядків"

#: src/global.c:537
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"

#: src/global.c:538
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"

#: src/global.c:540
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"

#: src/global.c:541
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"

#: src/global.c:542
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"

#: src/global.c:543
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"

#: src/global.c:544
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"

#: src/global.c:545
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"

#: src/global.c:546
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"

#: src/global.c:547
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"

#: src/global.c:548
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"

#: src/global.c:549
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"

#: src/global.c:552
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"

#: src/global.c:554
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"

#: src/global.c:556
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"

#: src/global.c:557
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"

#: src/global.c:559
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"

#: src/global.c:561
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"

#: src/global.c:563
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"

#: src/global.c:566
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"

#: src/global.c:567
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"

#: src/global.c:569
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"

#: src/global.c:570
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"

#: src/global.c:571
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"

#: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"

#: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"

#: src/global.c:577
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Вирізати назад від курсора до початку слова"

#: src/global.c:579
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Вирізати вперед від курсора до початку слова"

#: src/global.c:581
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"

#: src/global.c:584
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"

#: src/global.c:588
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"

#: src/global.c:591
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"

#: src/global.c:593
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"

#: src/global.c:595
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"

#: src/global.c:596
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"

#: src/global.c:597
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"

#: src/global.c:599
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"

#: src/global.c:601
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"

#: src/global.c:605
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"

#: src/global.c:609
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"

#: src/global.c:611
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"

#: src/global.c:614
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"

#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"

#: src/global.c:618
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"

#: src/global.c:619
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"

#: src/global.c:620
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"

#: src/global.c:621
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"

#: src/global.c:622
msgid "Execute external command"
msgstr "Виконати зовнішню команду"

#: src/global.c:624
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"

#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"

#: src/global.c:629
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"

#: src/global.c:630
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"

#: src/global.c:631
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"

#: src/global.c:632
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"

#: src/global.c:633
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"

#: src/global.c:634
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"

#: src/global.c:637
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"

#: src/global.c:638
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"

#: src/global.c:639
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"

#: src/global.c:641
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Викликати formatter, якщо доступний"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:656
msgid "Get Help"
msgstr "Довідка"

#: src/global.c:659 src/prompt.c:783
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: src/global.c:672
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"

#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"

#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Вирізати"

#: src/global.c:738
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"

#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "До linter"

#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"

#: src/global.c:751
msgid "Cur Pos"
msgstr "Позиція"

#: src/global.c:762
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"

#: src/global.c:765
msgid "Regexp"
msgstr "ФормВир"

#: src/global.c:768
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"

#: src/global.c:774
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"

#: src/global.c:790
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"

#: src/global.c:792
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"

#: src/global.c:799
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"

#: src/global.c:802
msgid "Mark Text"
msgstr "Помітити"

#: src/global.c:805
msgid "Copy Text"
msgstr "Скопіювати текст"

#: src/global.c:808
msgid "Indent Text"
msgstr "Відступ"

#: src/global.c:810
msgid "Unindent Text"
msgstr "СкасВідст"

#: src/global.c:813
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"

#: src/global.c:815
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"

#: src/global.c:819 src/global.c:825
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/global.c:821 src/global.c:827
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"

#: src/global.c:831
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"

#: src/global.c:833
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"

#: src/global.c:836
msgid "Home"
msgstr "Початок"

#: src/global.c:838
msgid "End"
msgstr "Кінець"

#: src/global.c:846
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"

#: src/global.c:848
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"

#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Поч.абзацу"

#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Кін.абзацу"

#: src/global.c:859
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"

#: src/global.c:861
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"

#: src/global.c:866
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"

#: src/global.c:868
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"

#: src/global.c:884
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"

#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Вирізати ліворуч"

#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Вирізати праворуч"

#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ВирДоКінця"

#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"

#: src/global.c:926
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"

#: src/global.c:930
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"

#: src/global.c:934
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: src/global.c:937
msgid "Previous"
msgstr "Назад"

#: src/global.c:939
msgid "Next"
msgstr "Далі"

#: src/global.c:945
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПопЖурнал"

#: src/global.c:948
msgid "NextHstory"
msgstr "НастЖурнал"

#: src/global.c:957
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"

#: src/global.c:961
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"

#: src/global.c:963
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"

#: src/global.c:971
msgid "Append"
msgstr "Додати"

#: src/global.c:973
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"

#: src/global.c:976
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"

#: src/global.c:983
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"

#: src/global.c:998
msgid "To Files"
msgstr "До Файлів"

#: src/global.c:1006
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"

#: src/global.c:1008
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"

#: src/global.c:1012
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"

#: src/global.c:1023
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"

#: src/global.c:1025
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
#: src/global.c:1032
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Поп. пов. lint"

#: src/global.c:1034
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Наст. пов. lint"

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1322
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"

#: src/global.c:1324
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"

#: src/global.c:1326
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"

#: src/global.c:1328
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавна прокрутка"

#: src/global.c:1330
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"

#: src/global.c:1332
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"

#: src/global.c:1334
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"

#: src/global.c:1336
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"

#: src/global.c:1338
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"

#: src/global.c:1340
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"

#: src/global.c:1342
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"

#: src/global.c:1344
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"

#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Резервні копії"

#: src/global.c:1348
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Читаємо файл до окремого буфера"

#: src/global.c:1350
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"

#: src/global.c:1352
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"

#: src/global.c:1354
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"

#: src/global.c:1356
msgid "Line numbering"
msgstr ""

#: src/help.c:211
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Довідка про команди пошуку\n"
"\n"
" Введіть слова чи символи для пошуку та натисніть Enter. Якщо введений вами "
"текст буде знайдено, ви перейдете до місце найближчого збігу з шуканим "
"рядком. \n"
"\n"
" Попередній потрібний вам рядок буде показано в дужках після пропозиції "
"пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено "
"пошук попереднього шуканого рядка.  "

#: src/help.c:220
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Якщо ви позначили текст та виконали пошук з заміною, то відбудеться заміна "
"тільки тих збігів, що є у позначеному тексті. \n"
"\n"
" У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n"
"\n"

#: src/help.c:226
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст довідки режиму До_рядка\n"
"\n"
" Введіть номер рядка, до якого ви хочете перейти і натисніть Enter. Якщо "
"кількість рядків у файлі менша за число, яке ви ввели, ви перейдете до "
"останнього рядка файла.\n"
"\n"
" У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:235
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Довідка по командах пошуку\n"
"\n"
" Введіть слова або символи, які Ви збираєтеся шукати, потім натисніть Enter. "
"Якщо для введеного Вами знайдеться збіг, екран переміститься до найближчого "
"збігу.\n"
"\n"
" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. "
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.  "

#: src/help.c:244
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Якщо вам потрібен ще один порожній буфер, не вводьте жодної назви файла або "
"вкажіть файл, якого не існує, потім натисніть Enter.\n"
"\n"
" У режимі «Вставка файла» можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:250
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Довідка до режиму «Запис файла»\n"
"\n"
" Наберіть назву, яку слід використати для поточного файла і натисніть Enter, "
"щоб зберегти його.\n"
"\n"
" Якщо у файлі є позначений текст, вам запропонують зберегти лише позначений "
"текст до окремого файла. Щоб зменшити ймовірність перезапису поточного файла "
"лише його частиною, у цьому режимі поточна назва файла не є його типовою "
"назвою.\n"
"\n"
" У режимі «Запис файла» можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:264
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст довідки режиму «Перегляд файлів»\n"
"\n"
" Переглядач файлів використовується для візуального перегляду вмісту "
"каталогу та вибору потрібного файла для запису або читання. Ви маєте "
"користуватись клавішами керування курсором та PageUp/PageDown для "
"пересування крізь файли, та обирати потрібний файл або входити до вибраного "
"каталогу клавішею S або Enter. Щоб перейти на каталог вище, виберіть каталог "
"«..» на початку списку файлів.\n"
"\n"
" У режимі перегляду файлів можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:277
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Довідка до режиму пошуку\n"
"\n"
" Введіть слова або символи, які ви збираєтеся шукати, потім натисніть Enter. "
"Якщо для введеного вами знайдеться збіг, екран переміститься у місце поблизу "
"від знайденого збігу.\n"
"\n"
" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення «Пошук:». "
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n"
"\n"

#: src/help.c:286
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:290
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Довідка щодо режиму «До каталогу»\n"
"\n"
" Введіть назву каталогу, до якого слід перейти.\n"
"\n"
" Якщо доповнення за Tab не було вимкнено, ви можете скористатися клавішею "
"Tab [спроби] автоматичного доповнення назви каталогу.\n"
"\n"
" У режимі переходу до каталогу можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:303
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст довідки перевірки правопису\n"
"\n"
" Програма перевірки правопису перевіряє орфографію усього тексту поточного "
"файла. Якщо знайдено невідоме слово, воно підсвічується та з’являється "
"редагована заміна цьому слову. Потім буде з’являтися запрошення для заміни "
"кожного входження даного помилково написаного слова у поточному файлі.\n"
"\n"
" У режимі перевірки правопису можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
"\n"

#: src/help.c:318
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст довідки режиму Зовнішня Команда\n"
"\n"
" Це меню дозволяє вам вставити вивід команди, виконаної у командному "
"інтерпретаторі, у поточний файловий буфер (або у новий буфер у "
"мультибуферному режимі). Якщо вам потрібен інший порожній буфер, не вводьте "
"ніякої команди взагалі.\n"
"\n"
" Наступні функціональні клавіші доступні у режимі Зовнішня Команда:\n"
"\n"

#: src/help.c:331
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Текст довідки nano\n"
"\n"
" Редактор nano розроблено для емуляції функціональності та простоти "
"використання оригінального редактора UW Pico.  Редактор розбито на 4 основні "
"частини: верхній рядок містить версію програми, назву поточного файла, який  "
"редагується, та чи було внесено зміни у поточний файл. Друга частина — це "
"головне вікно редагування, у якому  показано редагований файл. Рядок стану — "
"3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення.  "

#: src/help.c:341
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Два рядки знизу показують найчастіше використовувані комбінації клавіш.\n"
"\n"
" Система позначень комбінацій клавіш така: комбінації з Control позначено "
"символом (^), їх можна ввести за допомогою натискання клавіші Control (Ctrl) "
"або подвійного натискання клавіші Escape (Esc); Комбінації з клавішею Meta "
"позначено символом «M», їх можна ввести за допомогою клавіш Alt, Cmd або "
"Esc, залежно від моделі використаної клавіатури.  "

#: src/help.c:348
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Також, за допомогою подвійного натискання Esc та введення тризначного числа "
"від 000 до 255 можна ввести символ з відповідним номером у коді. У основному "
"вікні редагування можна скористатися вказаними нижче комбінаціями клавіш. "
"Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n"
"\n"

#: src/help.c:380 src/help.c:461
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"

#: src/nano.c:544
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду"

#: src/nano.c:550
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режимі"

#: src/nano.c:558
msgid "Help is not available"
msgstr "Довідка недоступна"

#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфер записано до %s\n"

#: src/nano.c:669
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфер не записано до %s: %s\n"

#: src/nano.c:672
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфер не записано: %s\n"

#: src/nano.c:799
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Використання: nano [ПАРАМЕТРИ] [[+РЯДОК,СТОВПЧИК] ФАЙЛ]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:801
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Параметр\t\tДовга форма\t\tПризначення\n"

#: src/nano.c:803
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Параметр\t\tПризначення\n"

#: src/nano.c:805
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+РЯДОК,СТОВПЧИК"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:808
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Почати зі вказаного рядка та позиції"

#: src/nano.c:810
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home"

#: src/nano.c:812
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів"

#: src/nano.c:813
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <кат>"

#: src/nano.c:813
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:814
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій"

#: src/nano.c:817
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного"

#: src/nano.c:819
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли"

#: src/nano.c:824
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Типово читати файл до нового буфера"

#: src/nano.c:827
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)"

#: src/nano.c:832
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни"

#: src/nano.c:836
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не використовувати файли nanorc"

#: src/nano.c:839
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"

#: src/nano.c:841
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла"

#: src/nano.c:844
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"

#: src/nano.c:846
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування"

#: src/nano.c:850
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"

#: src/nano.c:853
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <ряд>"

#: src/nano.c:853
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<ряд>"

#: src/nano.c:853
msgid "Quoting string"
msgstr "Рядок цитування"

#: src/nano.c:856
msgid "Restricted mode"
msgstr "Обмежений режим"

#: src/nano.c:858
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Гортати на рядок, а не на пів екрана"

#: src/nano.c:860
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#число>"

#: src/nano.c:860
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#число>"

#: src/nano.c:861
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій"

#: src/nano.c:863
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану"

#: src/nano.c:865
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати версію та вийти"

#: src/nano.c:868
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"

#: src/nano.c:869
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ряд>"

#: src/nano.c:869
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ряд>"

#: src/nano.c:870
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Які інші символи є частинами слів"

#: src/nano.c:874
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <ряд>"

#: src/nano.c:874
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<ряд>"

#: src/nano.c:875
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"

#: src/nano.c:877
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постійно показувати позицію курсора"

#: src/nano.c:879
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"

#: src/nano.c:880
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"

#: src/nano.c:882
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"

#: src/nano.c:883
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"

#: src/nano.c:886
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""

#: src/nano.c:889
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Дозволити використання миші"

#: src/nano.c:891
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"

#: src/nano.c:893
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <кат>"

#: src/nano.c:893
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<кат>"

#: src/nano.c:894
msgid "Set operating directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"

#: src/nano.c:896
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"

#: src/nano.c:900
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Мовчки ігнорувати помилки запуску, наприклад rc-файла"

#: src/nano.c:903
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#поз>"

#: src/nano.c:903
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#поз>"

#: src/nano.c:904
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз"

#: src/nano.c:908
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <програма>"

#: src/nano.c:908
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<програма>"

#: src/nano.c:909
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису"

#: src/nano.c:911
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань"

#: src/nano.c:913
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"

#: src/nano.c:915
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим перегляду (лише читання)"

#: src/nano.c:917
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко"

#: src/nano.c:919
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"

#: src/nano.c:921
msgid "Enable suspension"
msgstr "Дозволити призупинення"

#: src/nano.c:923
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків"

#: src/nano.c:935
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s\n"

#: src/nano.c:938
#, c-format
msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"

#: src/nano.c:940
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/"

#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Зібрано з таким параметрами:"

#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Немає назви файла"

#: src/nano.c:1101
msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) "

#: src/nano.c:1162
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"

#: src/nano.c:1186
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"

#: src/nano.c:1250
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1266
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"

#: src/nano.c:1288
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Призупинення не увімкнено"

#: src/nano.c:1446
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"

#: src/nano.c:1446
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"

#: src/nano.c:1573
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов’язана комбінація"

#: src/nano.c:1576
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Непов’язана комбінація: M-["

#: src/nano.c:1578
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c"

#: src/nano.c:1580
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c"

#: src/nano.c:1582
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов’язана комбінація: %c"

#: src/nano.c:1749
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON проігноровано, мр-бр-бр"

#: src/nano.c:1754
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF проігноровано, мр-бр-бр"

#: src/nano.c:2175 src/rcfile.c:1205
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"

#: src/nano.c:2242 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний некоректний розмір заповнення \"%s\""

#: src/nano.c:2296
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:746
msgid "Yy"
msgstr "YyТт"

#: src/prompt.c:747
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"

#: src/prompt.c:748
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"

#: src/prompt.c:770
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: src/prompt.c:775
msgid "All"
msgstr "Все"

#: src/prompt.c:780
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: src/rcfile.c:151
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %lu: "

#: src/rcfile.c:210
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""

#: src/rcfile.c:238 src/rcfile.c:686 src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:836
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки регулярних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"

#: src/rcfile.c:264 src/search.c:58
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Не вірний регулярний вираз \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:286
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Відсутня назва синтаксису"

#: src/rcfile.c:295
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Назву синтаксису слід вказувати у лапках"

#: src/rcfile.c:304
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"

#: src/rcfile.c:334
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"

#: src/rcfile.c:374
msgid "Missing key name"
msgstr "Відсутня назва клавіші"

#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:394
msgid "Key name is too short"
msgstr "Назва клавіші є надто короткою"

#: src/rcfile.c:404
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»"

#: src/rcfile.c:412
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"

#: src/rcfile.c:421
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:431
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або "
"відв’язати її"

#: src/rcfile.c:438
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією"

#: src/rcfile.c:445
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"

#: src/rcfile.c:479
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"

#: src/rcfile.c:489
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"

#: src/rcfile.c:588
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"

#: src/rcfile.c:628
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Колір «%s» не зовсім зрозумілий.\n"
"Дозволені кольори - «green», «red», «blue»,\n"
"«white», «yellow», «cyan», «magenta» та\n"
"«black», з необов’язковим  префіксом «bright»\n"
"для кольору тла."

#: src/rcfile.c:649 src/rcfile.c:807 src/rcfile.c:870
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"

#: src/rcfile.c:655
msgid "Missing color name"
msgstr "Відсутня назва кольору"

#: src/rcfile.c:665 src/rcfile.c:819
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"

#: src/rcfile.c:731
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""

#: src/rcfile.c:780
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Колір тла \"%s\" не може бути світлим"

#: src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"

#: src/rcfile.c:875
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Не вистачає команди після «%s»"

#: src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""

#: src/rcfile.c:922
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"

#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"

#: src/rcfile.c:983
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"

#: src/rcfile.c:1005 src/rcfile.c:1216
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис \"%s\" не має колірних команд"

#: src/rcfile.c:1036
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда \"%s\" не дозволена у включеному файлі"

#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Не зрозуміла команда \"%s\""

#: src/rcfile.c:1063
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"

#: src/rcfile.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»"

#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"

#: src/rcfile.c:1102
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція \"%s\" вимагає аргумент"

#: src/rcfile.c:1118
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опція не є припустимим багатобайтовим рядком"

#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1175 src/rcfile.c:1182
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"

#: src/rcfile.c:1161
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"

#: src/rcfile.c:1272
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"

#: src/rcfile.c:1309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Натисніть Enter, щоб продовжити завантаження nano.\n"

#: src/search.c:92
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"

#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
#: src/search.c:164
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [РегЗалеж]"

#: src/search.c:166
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ФормВир]"

#: src/search.c:169
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"

#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
#: src/search.c:172
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (що змінювати) у позначеному"

#: src/search.c:174
msgid " (to replace)"
msgstr " (до заміни)"

#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
#: src/search.c:292
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:659
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:802
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"

#: src/search.c:833
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Замінено %lu збіг"
msgstr[1] "Замінено %lu збіги"
msgstr[2] "Замінено %lu збігів"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:872
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"

#: src/search.c:894
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильний номер рядка або стовпчика"

#: src/search.c:1047
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка"

#: src/search.c:1113
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Set"
msgstr "Мітку встановлено"

#: src/text.c:63
msgid "Mark Unset"
msgstr "Мітку знято"

#: src/text.c:75
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Помилка виконання \"%s\""

#: src/text.c:469
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено"

#: src/text.c:485
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла"

#: src/text.c:678
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Буфер скасування дій порожній!"

#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:696 src/text.c:725 src/text.c:858 src/text.c:899
msgid "text add"
msgstr "додавання тексту"

#: src/text.c:706 src/text.c:869
msgid "text delete"
msgstr "вилучення тексту"

#: src/text.c:729 src/text.c:908
msgid "line join"
msgstr "об’єднання рядків"

#: src/text.c:748 src/text.c:924
msgid "text cut"
msgstr "обрізка тексту"

#: src/text.c:753 src/text.c:928
msgid "text uncut"
msgstr "скасування обрізки тексту"

#: src/text.c:759 src/text.c:904
msgid "Internal error: line is missing.  Please save your work."
msgstr ""
"Внутрішня помилка: не вистачає рядка. Збережіть результати вашої роботи."

#: src/text.c:763 src/text.c:878
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"

#: src/text.c:773 src/text.c:948
msgid "comment"
msgstr "закоментувати"

#: src/text.c:777 src/text.c:952
msgid "uncomment"
msgstr "розкоментувати"

#: src/text.c:781 src/text.c:939
msgid "text insert"
msgstr "вставка тексту"

#: src/text.c:801 src/text.c:932
msgid "text replace"
msgstr "заміна тексту"

#: src/text.c:808 src/text.c:956 src/text.c:1268 src/text.c:1438
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип. Збережіть свою роботу"

#: src/text.c:814
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Скасована дія (%s)"

#: src/text.c:833
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Немає чого повторювати!"

#: src/text.c:842
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr ""
"Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати повторення дії. Збережіть "
"результати вашої роботи."

#: src/text.c:962
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторена дія (%s)"

#: src/text.c:1052 src/text.c:2758 src/text.c:3191
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не можу створити канал (pipe)"

#: src/text.c:1078 src/text.c:2845 src/text.c:2999 src/text.c:3239
#: src/text.c:3531
msgid "Could not fork"
msgstr "Не можу зробити fork()"

#: src/text.c:2118
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s"

#: src/text.c:2500
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!"

#: src/text.c:2670
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"

#: src/text.c:2690
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"

#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2706
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"

#: src/text.c:2760
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."

#: src/text.c:2851 src/text.c:3246
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"

#: src/text.c:2900
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""

#: src/text.c:2903
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""

#: src/text.c:2906
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""

#: src/text.c:3130
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"

#: src/text.c:3144
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"

#: src/text.c:3146
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"

#: src/text.c:3149
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"

#: src/text.c:3174
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"

#: src/text.c:3179
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"

#: src/text.c:3196
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"

#: src/text.c:3351
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"

#: src/text.c:3381
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"

#: src/text.c:3400
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, скасовуємо дію"

#: src/text.c:3440
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"

#: src/text.c:3445
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"

#: src/text.c:3482
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"

#: src/text.c:3504
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте"

#: src/text.c:3559
msgid "Finished formatting"
msgstr "Форматування завершено"

#: src/text.c:3641
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sСлів: %lu Рядків: %ld  Символів: %lu"

#: src/text.c:3642
msgid "In Selection:  "
msgstr "У позначеному:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3656
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"

#: src/utils.c:413 src/utils.c:425
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "не вистачає вільної пам'яті для nano!"

#: src/utils.c:645
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
msgstr ""
"Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %d. Збережіть "
"результати вашої роботи."

#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
#: src/winio.c:1170
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"

#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1334
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"

#: src/winio.c:1952
msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:"

#: src/winio.c:1960
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: src/winio.c:1964 src/winio.c:1968
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"

#: src/winio.c:1966
msgid "View"
msgstr "Вигляд"

#: src/winio.c:3105
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "рядок %ld/%ld (%d%%), стовпчик %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3235
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"

#: src/winio.c:3236
msgid "version"
msgstr "версія"

#: src/winio.c:3237
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"

#: src/winio.c:3238
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"

#: src/winio.c:3239
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"

#: src/winio.c:3240
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"

#: src/winio.c:3241
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"

#: src/winio.c:3242
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."

#: src/winio.c:3243
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"

#~ msgid "Window size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Розмір вікна замалий для nano...\n"

#~ msgid "Can't go outside of %s in confined mode"
#~ msgstr "Не можна переходити за межі %s в обмеженому режимі"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: "
#~ "немає доступу на запис)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Прочитано %lu рядка (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: "
#~ "немає доступу на запис)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: "
#~ "немає доступу на запис)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac; попередження: немає "
#~ "доступу на запис)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Прочитано %lu рядка (перетворено з формату Mac; попередження: немає "
#~ "доступу на запис)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac; попередження: немає "
#~ "доступу на запис)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS; попередження: немає "
#~ "доступу на запис)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Прочитано %lu рядка (перетворено з формату DOS; попередження: немає "
#~ "доступу на запис)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS; попередження: немає "
#~ "доступу на запис)"

#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (попередження: немає доступу на запис)"
#~ msgstr[1] "Прочитані %lu рядки (попередження: немає доступу на запис)"
#~ msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (попередження: немає доступу на запис)"

#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
#~ msgstr "Зберегти змінений буфер (Відповідь «Ні» СКАСУЄ ВСІ ЗМІНИ)? "

#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Невідома команда"

#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "Не вдається додати команду кольору без команди синтаксису"

#~ msgid "Missing regex string"
#~ msgstr "Не вказано регулярний вираз"

#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
#~ msgstr "Не вдається додати рег. вираз заголовку без команди синтаксису"

#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося додати формальний вираз контрольного рядка без команди "
#~ "синтаксису"

#~ msgid "Missing magic string name"
#~ msgstr "Не вистачає назви контрольного рядка"

#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
#~ msgstr "Не можна додавати linter без команди синтаксису"

#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
#~ msgstr "Не можна додавати formatter без команди синтаксису"

#~ msgid "Missing formatter command"
#~ msgstr "Не вистачає програми formatter"

#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "Не можна дописувати на початку або наприкінці символічного посилання, "
#~ "якщо встановлено --nofollow"

#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
#~ msgstr "Не переходити за символічним посиланнями, перезаписувати"

#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#~ msgstr "Вибачте, підтримку цієї функції вимкнено"

#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати скасування відступів. Збережіть "
#~ "результати вашої роботи."

#~ msgid "Error: no formatter defined"
#~ msgstr "Помилка: не визначено formatter"

#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Декілька файлових буферів"

#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "Дозволити декілька файлових буферів"

#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %ld. "
#~ "Збережіть результати вашої роботи."

#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "перенесення рядка"

#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
#~ msgstr "Дозволити функцію скасування дій [ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА]"