cs.po 71.4 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668
# Czech translation for nano.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-06 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:233
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"

#: src/browser.c:238 src/browser.c:701 src/files.c:1134 src/files.c:2295
#: src/nano.c:1098 src/search.c:194 src/search.c:296 src/search.c:855
#: src/search.c:922 src/text.c:3181 src/text.c:3388
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:259 src/browser.c:291
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nelze jít vně %s"

#: src/browser.c:282
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"

#: src/browser.c:298 src/files.c:1004 src/files.c:1011 src/files.c:1799
#: src/files.c:1924 src/files.c:1968 src/files.c:1988 src/files.c:2104
#: src/files.c:3020 src/files.c:3243 src/rcfile.c:539 src/rcfile.c:1279
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:568 src/browser.c:576
msgid "(dir)"
msgstr "(adresář)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:573
msgid "(parent dir)"
msgstr "(rodičovský adresář)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:603
msgid "(huge)"
msgstr "(obrovský)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:690 src/search.c:165
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: src/browser.c:732 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"

#: src/browser.c:742 src/search.c:513
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"

#: src/browser.c:786 src/search.c:474
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"

#: src/color.c:185
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Neznámý název skladby: %s"

#: src/color.c:246
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() selhal: %s"

#: src/color.c:250
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) selhal: %s"

#: src/files.c:47
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Adresář '%s' neexistuje"

#: src/files.c:49
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Cesta \"%s\": %s"

#: src/files.c:51
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Cesta \"%s\" není adresář"

#: src/files.c:53
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Cesta \"%s\" není přístupná"

#: src/files.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Adresář '%s' neexistuje"

#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
#: src/files.c:150
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
"Varování: Mění se soubor, který není zamčen. Ověřit oprávnění k adresáři?"

#: src/files.c:189
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)"

#: src/files.c:198
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s"

#: src/files.c:218 src/files.c:227 src/files.c:265 src/files.c:275
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s"

#: src/files.c:294
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s"

#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"

#: src/files.c:340
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %d); pokračovat?"

#: src/files.c:439
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"

#: src/files.c:454 src/files.c:999 src/rcfile.c:532 src/rcfile.c:1229
#: src/rcfile.c:1270
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"

#: src/files.c:456
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "\"%s\" není normální soubor"

#: src/files.c:580
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"

#: src/files.c:595
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Přepnuto na %s"

#: src/files.c:597 src/global.c:1002 src/winio.c:1857
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"

#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 76 characters.
#: src/files.c:921
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"

#: src/files.c:927
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"

#: src/files.c:933
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"

#: src/files.c:938
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Přečten jeden řádek"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"

#: src/files.c:982 src/files.c:1014
msgid "Reading File"
msgstr "Čte se soubor"

#: src/files.c:988
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"

#: src/files.c:991
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"

#: src/files.c:1000 src/rcfile.c:533 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"

#: src/files.c:1091
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "

#: src/files.c:1093
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "

#: src/files.c:1100
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "

#: src/files.c:1102
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "

#: src/files.c:1345
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"

#: src/files.c:1637
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
"si jisti) "

#: src/files.c:1755
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"

#: src/files.c:1838 src/files.c:1863 src/files.c:1881 src/files.c:1894
#: src/files.c:1905 src/files.c:1933
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"

#: src/files.c:1839 src/nano.c:673
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"

#: src/files.c:1977 src/files.c:1999 src/text.c:3111 src/text.c:3123
#: src/text.c:3488 src/text.c:3497
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"

#: src/files.c:2018 src/files.c:2028 src/files.c:2052 src/files.c:2069
#: src/files.c:2079 src/files.c:2111 src/files.c:2118
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"

#: src/files.c:2157
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Zapsán jeden řádek"
msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"

#: src/files.c:2252
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"

#: src/files.c:2253
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"

#: src/files.c:2255
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"

#: src/files.c:2262
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"

#: src/files.c:2263
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"

#: src/files.c:2264
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"

#: src/files.c:2267
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"

#: src/files.c:2268
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"

#: src/files.c:2269
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"

#: src/files.c:2304
msgid "Save modified buffer anyway? "
msgstr "Uložit přesto změněnou vyrovnávací paměť? "

#: src/files.c:2415
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "

#: src/files.c:2423
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT?"

#: src/files.c:2444
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání? "

#: src/files.c:2875
msgid "(more)"
msgstr "(více)"

#: src/files.c:2960
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování \n"

#: src/files.c:2976
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
"Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n"

#: src/files.c:2983
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Cesta %s není adresářem, a je třeba, aby byla.\n"
"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
"ukazatele.\n"

#: src/files.c:3003
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho přesun\n"
"do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s"

#: src/files.c:3007
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl přesunut\n"
"do upřednostňovaného umístění (%s)\n"
"(viz FAQ pro nano k této změně)"

#: src/files.c:3090 src/files.c:3098 src/files.c:3122 src/files.c:3134
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:469
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"

#: src/global.c:470
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/global.c:471
msgid "Uncut Text"
msgstr "Vložit text"

#: src/global.c:473
msgid "Unjustify"
msgstr "Zrušit zarovnání"

#: src/global.c:479
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"

#: src/global.c:480
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"

#: src/global.c:481
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"

#: src/global.c:482
msgid "Go To Line"
msgstr "Přejít na řádek"

#: src/global.c:483
msgid "Prev Line"
msgstr "Předchozí řádek"

#: src/global.c:484
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"

#: src/global.c:485
msgid "Prev Page"
msgstr "Předchozí strana"

#: src/global.c:486
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"

#: src/global.c:488
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"

#: src/global.c:489
msgid "FullJstify"
msgstr "Plné zarovnání"

#: src/global.c:491
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:494
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Hledat další"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"

#: src/global.c:503
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"

#: src/global.c:504
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"

#: src/global.c:507
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"

#: src/global.c:509
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukončit nano"

#: src/global.c:513
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"

#: src/global.c:515
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"

#: src/global.c:517
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"

#: src/global.c:519
msgid "Search for a string"
msgstr "Hledat řetězec"

#: src/global.c:520
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"

#: src/global.c:521
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Jít na levý sloupec"

#: src/global.c:522
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"

#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"

#: src/global.c:525
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"

#: src/global.c:527
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"

#: src/global.c:529
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"

#: src/global.c:530
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"

#: src/global.c:532
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"

#: src/global.c:534
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"

#: src/global.c:535
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"

#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"

#: src/global.c:538
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Opakovat poslední hledání"

#: src/global.c:540
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"

#: src/global.c:541
msgid "Indent the current line"
msgstr "Odsadit nynější řádek"

#: src/global.c:542
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku"

#: src/global.c:544
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek nebo označené řádky"

#: src/global.c:546
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"

#: src/global.c:547
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"

#: src/global.c:549
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"

#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"

#: src/global.c:552
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"

#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"

#: src/global.c:555
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"

#: src/global.c:556
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"

#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"

#: src/global.c:558
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"

#: src/global.c:560
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"

#: src/global.c:561
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"

#: src/global.c:565
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"

#: src/global.c:567
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"

#: src/global.c:569
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"

#: src/global.c:570
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"

#: src/global.c:572
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"

#: src/global.c:574
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel"

#: src/global.c:576
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel"

#: src/global.c:579
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"

#: src/global.c:580
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"

#: src/global.c:582
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"

#: src/global.c:583
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"

#: src/global.c:584
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"

#: src/global.c:585
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"

#: src/global.c:587
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"

#: src/global.c:590
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Vyjmout zpět za ukazatelem po začátek slova"

#: src/global.c:592
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Vyjmout od ukazatele po začátek dalšího slova"

#: src/global.c:594
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"

#: src/global.c:597
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"

#: src/global.c:601
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"

#: src/global.c:604
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"

#: src/global.c:606
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)"

#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"

#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"

#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"

#: src/global.c:612
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"

#: src/global.c:614
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"

#: src/global.c:618
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"

#: src/global.c:622
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"

#: src/global.c:624
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"

#: src/global.c:627
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"

#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"

#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"

#: src/global.c:632
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"

#: src/global.c:633
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"

#: src/global.c:634
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"

#: src/global.c:635
msgid "Execute external command"
msgstr "Provést vnější příkaz"

#: src/global.c:637
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"

#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"

#: src/global.c:642
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"

#: src/global.c:643
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první řádek v seznamu"

#: src/global.c:644
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"

#: src/global.c:645
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"

#: src/global.c:646
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další řádek v seznamu"

#: src/global.c:647
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"

#: src/global.c:650
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"

#: src/global.c:651
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"

#: src/global.c:652
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"

#: src/global.c:654
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Vyvolat formátovač (je-li dostupný)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:669
msgid "Get Help"
msgstr "Nápověda"

#: src/global.c:672 src/prompt.c:832
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/global.c:685
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"

#: src/global.c:721
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jít do adresáře"

#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"

#: src/global.c:751
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"

#: src/global.c:755
msgid "To Linter"
msgstr "Statický rozbor"

#: src/global.c:758
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"

#: src/global.c:765
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"

#: src/global.c:770
msgid "Regexp"
msgstr "Regulární výraz"

#: src/global.c:775
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"

#: src/global.c:782
msgid "No Replace"
msgstr "Žádné nahrazení"

#: src/global.c:790
msgid "Cur Pos"
msgstr "Ukazatel"

#: src/global.c:805
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"

#: src/global.c:807
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední řádek"

#: src/global.c:814
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"

#: src/global.c:817
msgid "Mark Text"
msgstr "Označit text"

#: src/global.c:820
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"

#: src/global.c:823
msgid "Indent Text"
msgstr "Odsadit text"

#: src/global.c:825
msgid "Unindent Text"
msgstr "Zrušit odsazení textu"

#: src/global.c:828
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"

#: src/global.c:830
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"

#: src/global.c:834 src/global.c:840
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: src/global.c:836 src/global.c:842
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"

#: src/global.c:847
msgid "Prev Word"
msgstr "Předchozí slovo"

#: src/global.c:849
msgid "Next Word"
msgstr "Další slovo"

#: src/global.c:853
msgid "Home"
msgstr "Začátek"

#: src/global.c:855
msgid "End"
msgstr "Konec"

#: src/global.c:864
msgid "Prev Block"
msgstr "Předchozí blok"

#: src/global.c:866
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"

#: src/global.c:871
msgid "Beg of Par"
msgstr "Začátek odstavce"

#: src/global.c:873
msgid "End of Par"
msgstr "Konec odstavce"

#: src/global.c:878
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout obraz nahoru"

#: src/global.c:880
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout obraz dolů"

#: src/global.c:885
msgid "Prev File"
msgstr "Předchozí soubor"

#: src/global.c:887
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"

#: src/global.c:896
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"

#: src/global.c:899
msgid "Tab"
msgstr "Zarážka"

#: src/global.c:901
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:904
msgid "Delete"
msgstr "Smazat následující znak"

#: src/global.c:906
msgid "Backspace"
msgstr "Smazat předcházející znak"

#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
#: src/global.c:917
msgid "Cut Left"
msgstr "Vyjmout vlevo"

#: src/global.c:919
msgid "Cut Right"
msgstr "Vyjmout vpravo"

#: src/global.c:921
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Vyjmout až po konec"

#: src/global.c:931
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"

#: src/global.c:938
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"

#: src/global.c:942
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"

#: src/global.c:946
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: src/global.c:949
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

#: src/global.c:951
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: src/global.c:957
msgid "PrevHstory"
msgstr "Předchozí historie"

#: src/global.c:960
msgid "NextHstory"
msgstr "Další historie"

#: src/global.c:969
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"

#: src/global.c:973
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"

#: src/global.c:975
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"

#: src/global.c:983
msgid "Append"
msgstr "Připojit na konec"

#: src/global.c:985
msgid "Prepend"
msgstr "Připojit na začátek"

#: src/global.c:988
msgid "Backup File"
msgstr "Soubor se zálohou"

#: src/global.c:995
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"

#: src/global.c:1010
msgid "To Files"
msgstr "Jít na soubory"

#: src/global.c:1018
msgid "First File"
msgstr "První soubor"

#: src/global.c:1020
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"

#: src/global.c:1024
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"

#: src/global.c:1035
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"

#: src/global.c:1037
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
#: src/global.c:1044
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Předchozí rozbor"

#: src/global.c:1046
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Další rozbor"

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1317
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"

#: src/global.c:1319
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"

#: src/global.c:1321
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"

#: src/global.c:1323
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování obrazu"

#: src/global.c:1325
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"

#: src/global.c:1327
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"

#: src/global.c:1329
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"

#: src/global.c:1331
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"

#: src/global.c:1333
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"

#: src/global.c:1335
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"

#: src/global.c:1337
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"

#: src/global.c:1339
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"

#: src/global.c:1341
msgid "Backup files"
msgstr "Zálohovací soubory"

#: src/global.c:1343
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Soubor se načte v samostatné vyrovnávací paměti"

#: src/global.c:1345
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"

#: src/global.c:1347
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"

#: src/global.c:1349
msgid "Suspension"
msgstr "Odložit na pozadí"

#: src/help.c:211
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Nápověda pro příkaz Hledat\n"
"\n"
" Zadejte slova nebo znaky, podle kterých chcete hledat, a stiskněte klávesu "
"Enter.  Pokud je pro vámi zadaný text nalezena shoda, obrazovka se posune k "
"místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
"\n"
" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
"provedení předchozího požadavku na hledání.  "

#: src/help.c:220
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pokud jste označil text, a pak prováděl hledání kvůli nahrazování, budou se "
"nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n"
"\n"

#: src/help.c:226
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro Přejít na řádek\n"
"\n"
" zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. "
"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na "
"poslední řádek v souboru.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n"
"\n"

#: src/help.c:235
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Nápověda pro Vložit soubor\n"
"\n"
" Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací "
"paměti v současné poloze ukazatele.\n"
"\n"
" Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích "
"pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou "
"příkazového řádku -F nebo --multibuffer, kombinací kláves Meta-F, nebo s "
"pomocí souboru nanorc, vložení souboru povede k tomu, že bude nahrán do "
"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi "
"souborovými vyrovnávacími paměťmi)."

#: src/help.c:244
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pokud potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný "
"souborový název, a stiskněte jednoduše Enter, nebo napište neexistující "
"souborový název.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n"
"\n"

#: src/help.c:250
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro Zapsat soubor\n"
"\n"
" Zadejte název, pod kterým si přejete uložit současný soubor, a stiskněte "
"klávesu Enter.\n"
"\n"
" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chcete zapsat pouze "
"vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by "
"došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější "
"souborový název veden jako výchozí.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n"
"\n"

#: src/help.c:264
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro Prohlížeč souborů\n"
"\n"
" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, "
"aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo "
"Page Up/Page Down (listovat o stranu nahoru/dolů) pro procházení souborů, a "
"S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného souboru, nebo pro vstoupení do "
"vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň výše, vyberte adresář nazvaný "
"\"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n"
"\n"

#: src/help.c:277
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro příkaz Hledat v prohlížeči souborů\"\n"
"\n"
" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte "
"klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste "
"zadal, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
"\n"
" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
"provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
"\n"

#: src/help.c:286
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu hledání v prohlížeči "
"souborů:\n"
"\n"

#: src/help.c:290
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro Jít do adresáře v prohlížeči souborů\n"
"\n"
" Zadejte název adresáře, který byste chtěl procházet.\n"
"\n"
" Pokud nebylo zakázáno doplňování pomocí zarážek, můžete používat klávesu "
"pro zarážku (tabulátor), abyste (se pokusil) nechat název adresáře doplnit "
"automaticky.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Jít do adresáře\" v "
"prohlížeči souborů:\n"
"\n"

#: src/help.c:303
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro ověřování pravopisu\n"
"\n"
" Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. "
"Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete "
"potom dotazován, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud "
"jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu"
"\":\n"
"\n"

#: src/help.c:318
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápověda pro Provést příkaz\n"
"\n"
" Tento režim vám umožňuje vložit výstup vnějšího příkazu, který byl proveden "
"v shellu, do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti v "
"režimu více souborových vyrovnávacích pamětí). Pokud potřebujete další "
"prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný příkaz.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n"
"\n"

#: src/help.c:331
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Hlavní text s nápovědou pro program nano\n"
"\n"
" Editor nano je navržen tak, aby napodoboval funkčnost a snadnost používání "
"textového editoru UW Pico. V editoru jsou čtyři hlavní oblasti. Horní řádek "
"ukazuje verzi programu, název souboru, který je nyní upravován, a zda byl "
"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. "
"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy.  "

#: src/help.c:341
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Nejspodnější dva řádky ukazují v editoru nejčastěji používané zkratky.\n"
"\n"
" Zápis zkratek je takový, jak dále následuje: Klávesové zkratky s klávesou "
"Ctrl jsou zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy "
"Control (Ctrl) nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové "
"zkratky s meta-klávesami jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat "
"buď pomocí klávesy Alt, Cmd nebo Esc v závislosti na nastavení vaší "
"klávesnice.  "

#: src/help.c:348
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Mimo to lze pomocí dvojitého stisknutí klávesy Esc a zadání trojmístného "
"čísla od 000 do 255 zadat znak s odpovídající hodnotou. Následující "
"kombinace kláves jsou dostupné v hlavním okně editoru. Náhradní klávesy jsou "
"uváděny v závorkách:\n"
"\n"

#: src/help.c:380 src/help.c:457
msgid "enable/disable"
msgstr "Zapnout/Vypnout"

#: src/nano.c:544
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"

#: src/nano.c:550
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta"

#: src/nano.c:558
msgid "Help is not available"
msgstr "Nápověda není dostupná"

#: src/nano.c:667
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"

#: src/nano.c:669
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"

#: src/nano.c:672
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"

#: src/nano.c:698
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Velikost okna je pro nano příliš malá...\n"

#: src/nano.c:790
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: nano [VOLBY] [[+ŘÁDEK,SLOUPEC] SOUBOR]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:793
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"

#: src/nano.c:795
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tVýznam\n"

#: src/nano.c:798
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ŘÁDEK,SLOUPEC"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:801
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Začít na řádku ŘÁDEK,sloupec SLOUPEC"

#: src/nano.c:803
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)"

#: src/nano.c:805
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"

#: src/nano.c:806
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <adresář>"

#: src/nano.c:806
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<adresář>"

#: src/nano.c:807
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"

#: src/nano.c:810
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"

#: src/nano.c:812
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"

#: src/nano.c:817
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti"

#: src/nano.c:820
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"

#: src/nano.c:825
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"

#: src/nano.c:829
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"

#: src/nano.c:832
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"

#: src/nano.c:834
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"

#: src/nano.c:837
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"

#: src/nano.c:839
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"

#: src/nano.c:843
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"

#: src/nano.c:846
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <řetězec znaků>"

#: src/nano.c:846
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"

#: src/nano.c:846
msgid "Quoting string"
msgstr "Dání řetězce do uvozovek"

#: src/nano.c:849
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omezený režim"

#: src/nano.c:851
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"

#: src/nano.c:853
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#sloupce>"

#: src/nano.c:853
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#sloupce>"

#: src/nano.c:854
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"

#: src/nano.c:856
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"

#: src/nano.c:858
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"

#: src/nano.c:861
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"

#: src/nano.c:862
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <řetězec znaků>"

#: src/nano.c:862
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"

#: src/nano.c:863
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Které další znaky jsou částmi slov"

#: src/nano.c:867
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <řetězec znaků>"

#: src/nano.c:867
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"

#: src/nano.c:868
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"

#: src/nano.c:870
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"

#: src/nano.c:872
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"

#: src/nano.c:873
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit"

#: src/nano.c:875
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"

#: src/nano.c:876
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"

#: src/nano.c:879
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"

#: src/nano.c:881
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"

#: src/nano.c:883
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"

#: src/nano.c:883
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"

#: src/nano.c:884
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"

#: src/nano.c:886
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"

#: src/nano.c:890
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc"

#: src/nano.c:893
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sloupce>"

#: src/nano.c:893
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sloupce>"

#: src/nano.c:894
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce"

#: src/nano.c:898
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <program>"

#: src/nano.c:898
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<program>"

#: src/nano.c:899
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"

#: src/nano.c:901
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"

#: src/nano.c:903
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix"

#: src/nano.c:905
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"

#: src/nano.c:907
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo"

#: src/nano.c:909
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"

#: src/nano.c:911
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"

#: src/nano.c:913
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"

#: src/nano.c:925
#, c-format
msgid " nano, version %s\n"
msgstr " Verze nano %s\n"

#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid " (C) 2014..%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s přispěvatelé do nano\n"

#: src/nano.c:930
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-"
"editor.org/"

#: src/nano.c:931
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Volby při sestavování:"

#: src/nano.c:1051
msgid "No file name"
msgstr "Žádný název souboru"

#: src/nano.c:1085
msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? (odpověď \"Ne\" zahodí změny) "

#: src/nano.c:1146
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"

#: src/nano.c:1170
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"

#: src/nano.c:1234
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1250
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"

#: src/nano.c:1272
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Uspání není povoleno"

#: src/nano.c:1426
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"

#: src/nano.c:1426
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"

#: src/nano.c:1540
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"

#: src/nano.c:1543
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-["

#: src/nano.c:1545
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"

#: src/nano.c:1547
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"

#: src/nano.c:1549
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"

#: src/nano.c:1699
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"

#: src/nano.c:1704
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"

#: src/nano.c:2118 src/rcfile.c:1190
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"

#: src/nano.c:2182 src/rcfile.c:1128
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"

#: src/nano.c:2231
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:795
msgid "Yy"
msgstr "Yy"

#: src/prompt.c:796
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:797
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#: src/prompt.c:819
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/prompt.c:824
msgid "All"
msgstr "Vše"

#: src/prompt.c:829
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/rcfile.c:145
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "

#: src/rcfile.c:204
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""

#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:823
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""

#: src/rcfile.c:258 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:280
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název skladby"

#: src/rcfile.c:289
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Název skladby musí být dán do uvozovek"

#: src/rcfile.c:298
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"

#: src/rcfile.c:328
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony"

#: src/rcfile.c:370
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"

#: src/rcfile.c:379 src/rcfile.c:390
msgid "Key name is too short"
msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký"

#: src/rcfile.c:400
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""

#: src/rcfile.c:403
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"

#: src/rcfile.c:412
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:422
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je "
"klávesová zkratka spojena"

#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"

#: src/rcfile.c:436
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"

#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""

#: src/rcfile.c:478
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"

#: src/rcfile.c:575
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"

#: src/rcfile.c:615
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Barvě „%s“ neporozuměno.\n"
"Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n"
"„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), "
"„magenta“ (červenorudá)\n"
"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
"pro barvy popředí."

#: src/rcfile.c:636 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:857
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""

#: src/rcfile.c:642
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"

#: src/rcfile.c:652 src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""

#: src/rcfile.c:718
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"

#: src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"

#: src/rcfile.c:801
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""

#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Chybí příkaz po \"%s\""

#: src/rcfile.c:878
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""

#: src/rcfile.c:909
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n"

#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"

#: src/rcfile.c:970
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"

#: src/rcfile.c:992 src/rcfile.c:1201
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"

#: src/rcfile.c:1023
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"

#: src/rcfile.c:1038
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"

#: src/rcfile.c:1050
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"

#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\""

#: src/rcfile.c:1077
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""

#: src/rcfile.c:1089
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"

#: src/rcfile.c:1105
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte"

#: src/rcfile.c:1139 src/rcfile.c:1160 src/rcfile.c:1167
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"

#: src/rcfile.c:1146
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"

#: src/rcfile.c:1257
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"

#: src/rcfile.c:1294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n"

#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"

#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:168
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"

#: src/search.c:172
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulární výraz]"

#: src/search.c:176
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"

#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:181
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (k nahrazení) ve výběru"

#: src/search.c:183
msgid " (to replace)"
msgstr " (k nahrazení)"

#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
#: src/search.c:306
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se..."

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:699
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:844
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"

#: src/search.c:879
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Nahrazen jeden výskyt"
msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:918
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"

#: src/search.c:940
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"

#: src/search.c:1093
msgid "Not a bracket"
msgstr "Žádná závorka"

#: src/search.c:1159
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"

#: src/text.c:53
msgid "Mark Set"
msgstr "Značka nastavena"

#: src/text.c:57
msgid "Mark Unset"
msgstr "Značka odstraněna"

#: src/text.c:69
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"

#: src/text.c:461
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
"Opatření poznámkou (komentování) není pro tento typ souboru podporováno"

#: src/text.c:477
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Po konci souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)"

#: src/text.c:670
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"

#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:688 src/text.c:717 src/text.c:850 src/text.c:891
msgid "text add"
msgstr "Přidat text"

#: src/text.c:698 src/text.c:861
msgid "text delete"
msgstr "Smazat text"

#: src/text.c:721 src/text.c:900
msgid "line join"
msgstr "Spojit řádek"

#: src/text.c:740 src/text.c:916
msgid "text cut"
msgstr "Vyjmout text"

#: src/text.c:745 src/text.c:920
msgid "text uncut"
msgstr "Zrušit vyjmutí textu"

#: src/text.c:751 src/text.c:896
msgid "Internal error: line is missing.  Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: Chybí řádek. Uložte, prosím, svoji práci."

#: src/text.c:755 src/text.c:870
msgid "line break"
msgstr "Zalamovat řádky"

#: src/text.c:765 src/text.c:940
msgid "comment"
msgstr "Opatřit poznámkou"

#: src/text.c:769 src/text.c:944
msgid "uncomment"
msgstr "Zrušit poznámku"

#: src/text.c:773 src/text.c:931
msgid "text insert"
msgstr "Vložit text"

#: src/text.c:793 src/text.c:924
msgid "text replace"
msgstr "Nahradit text"

#: src/text.c:800 src/text.c:948 src/text.c:1260 src/text.c:1430
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."

#: src/text.c:806
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Operace vrácena zpět (%s)"

#: src/text.c:825
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nic k zopakování!"

#: src/text.c:834
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr ""
"Vnitřní chyba: Nelze připravit \"provést znovu\". Uložte, prosím, svou práci."

#: src/text.c:954
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)"

#: src/text.c:1044 src/text.c:2759 src/text.c:3190
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"

#: src/text.c:1070 src/text.c:2846 src/text.c:2999 src/text.c:3238
#: src/text.c:3530
msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"

#: src/text.c:2110
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"

#: src/text.c:2492
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"

#: src/text.c:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-["

#: src/text.c:2691
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"

#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2707
msgid "Next word..."
msgstr "Další slovo..."

#: src/text.c:2761
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."

#: src/text.c:2852 src/text.c:3245
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"

#: src/text.c:2901
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"

#: src/text.c:2904
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"

#: src/text.c:2907
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"

#: src/text.c:3129
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím"

#: src/text.c:3143
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"

#: src/text.c:3145
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"

#: src/text.c:3148
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"

#: src/text.c:3173
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"

#: src/text.c:3178
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"

#: src/text.c:3195
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"

#: src/text.c:3350
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"

#: src/text.c:3380
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"

#: src/text.c:3399
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Žádné další chyby v neotevřených souborech. Ruší se"

#: src/text.c:3439
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"

#: src/text.c:3444
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"

#: src/text.c:3481
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"

#: src/text.c:3503
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Volá se formátovač. Počkejte, prosím"

#: src/text.c:3558
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formátování dokončeno"

#: src/text.c:3640
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sSlov: %lu  Řádků: %ld  Znaků: %lu"

#: src/text.c:3641
msgid "In Selection:  "
msgstr "Ve výběru:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3655
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"

#: src/utils.c:389 src/utils.c:401
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Nano už nemá paměť!"

#: src/utils.c:621
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
msgstr ""
"Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."

#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
#: src/winio.c:1071
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"

#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1235
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"

#: src/winio.c:1852
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"

#: src/winio.c:1860
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"

#: src/winio.c:1864 src/winio.c:1868
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"

#: src/winio.c:1866
msgid "View"
msgstr "Pohled"

#: src/winio.c:2972
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3102
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"

#: src/winio.c:3103
msgid "version"
msgstr "Verze"

#: src/winio.c:3104
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"

#: src/winio.c:3105
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"

#: src/winio.c:3106
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3107
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"

#: src/winio.c:3108
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"

#: src/winio.c:3109
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."

#: src/winio.c:3110
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"

#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
#~ msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
#~ "permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
#~ "oprávnění pro zápis)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
#~ "oprávnění pro zápis)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
#~ "oprávnění pro zápis)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění "
#~ "pro zápis)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění "
#~ "pro zápis)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění "
#~ "pro zápis)"

#~ msgid ""
#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění "
#~ "pro zápis)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění "
#~ "pro zápis)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění "
#~ "pro zápis)"

#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)"
#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
#~ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
#~ msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
#~ msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"

#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze připojit na začátek nebo připojit na konec k symbolickému odkazu, "
#~ "když je nastaveno --nofollow"

#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
#~ msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy, nýbrž přepsat"

#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
#~ msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?"

#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Neznámý příkaz"

#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#~ msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu"

#~ msgid "Missing regex string"
#~ msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"

#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
#~ msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu"

#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu"

#~ msgid "Missing magic string name"
#~ msgstr "Chybí název kouzelného řetězce"

#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
#~ msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax"

#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
#~ msgstr "Nelze přidat formátovač bez příkazu pro skladbu (syntax)"

#~ msgid "Missing formatter command"
#~ msgstr "Chybí příkaz pro formátovač"

#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Více souborových vyrovnávacích pamětí"

#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "Povolit více souborových vyrovnávacích pamětí"

#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#~ msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována"

#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %ld. Uložte, prosím, svou "
#~ "práci."

#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "Zalomení řádku"

#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Vnitřní chyba: Nelze připravit činnost vložení (vzetí vyjmutí zpět). "
#~ "Uložte, prosím, svou práci."

#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Vložit soubor"

#~ msgid "Go to previous screen"
#~ msgstr "Jít na předchozí obrazovku"

#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Najít jiné závorky"

#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Zalamování dlouhých řádků"

#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"

#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
#~ msgstr "Povolit obecnou funkci pro zpět [pokusné]"

#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)"

#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána"

#~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Chybí příznak"

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
#~ msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést"

#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: Nesouhlasí vlastník"