Commit 0dfd5f7f authored by Chris Allegretta's avatar Chris Allegretta
Browse files

GNU nano 2.3.6 release


git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@5073 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 2661 additions and 3097 deletions
+2661 -3097
2014.07.17 - GNU nano 2.3.6 "Columbo" is released. This release
contains a fix for installing internationalization
files. Also included are scattered documentation
(in particular man page) fixes, and a few touch ups
to syntax highlighting definitions. Oh, just one
more thing, thanks for using nano!
2014.07.11 - GNU nano 2.3.5 "lucky day" is released. This release 2014.07.11 - GNU nano 2.3.5 "lucky day" is released. This release
contains many visible and under-the-hood fixes for contains many visible and under-the-hood fixes for
components such as file locking, more fixes to the components such as file locking, more fixes to the
......
...@@ -20,7 +20,7 @@ ...@@ -20,7 +20,7 @@
# #
# $Id$ # $Id$
AC_INIT([GNU nano], [2.3.5-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano]) AC_INIT([GNU nano], [2.3.6], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c]) AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
AC_CANONICAL_HOST AC_CANONICAL_HOST
AM_INIT_AUTOMAKE AM_INIT_AUTOMAKE
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 08:42-0400\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-17 11:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
...@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory" ...@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория" msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:771 src/files.c:1083 src/files.c:2305 #: src/browser.c:214 src/browser.c:771 src/files.c:1083 src/files.c:2305
#: src/nano.c:1156 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2948 src/text.c:3162 #: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3167
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено" msgstr "Отменено"
...@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" ...@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:144 #: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s" msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s" msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
...@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Не може да се добавя нищо към символна в ...@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Не може да се добавя нищо към символна в
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:1827 src/nano.c:715 #: src/files.c:1827 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?" msgstr "Твърде много резервни копия?"
...@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Твърде много резервни копия?" ...@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Твърде много резервни копия?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
#: src/files.c:1976 src/text.c:2864 src/text.c:2876 #: src/files.c:1976 src/text.c:2870 src/text.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
...@@ -1357,11 +1357,11 @@ msgstr "" ...@@ -1357,11 +1357,11 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)" msgstr "(вкл/изкл)"
#: src/nano.c:597 #: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode" msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед" msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед"
#: src/nano.c:709 #: src/nano.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "" ...@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Буферът е записан в %s\n" "Буферът е записан в %s\n"
#: src/nano.c:711 #: src/nano.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" ...@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n" "Буферът не е записан в %s: %s\n"
#: src/nano.c:714 #: src/nano.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1388,11 +1388,11 @@ msgstr "" ...@@ -1388,11 +1388,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Буферът не е записан: %s\n" "Буферът не е записан: %s\n"
#: src/nano.c:739 #: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n" msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n" msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
...@@ -1401,263 +1401,263 @@ msgstr "" ...@@ -1401,263 +1401,263 @@ msgstr ""
"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n" "Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:835 #: src/nano.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n" msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tЗначение\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
#: src/nano.c:840 #: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN" msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+РЕД,СТЪЛБ" msgstr "+РЕД,СТЪЛБ"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Започва от ред РЕД, стълб СТЪЛБ" msgstr "Започва от ред РЕД, стълб СТЪЛБ"
#: src/nano.c:845 #: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“" msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
#: src/nano.c:846 #: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>" msgstr "-C <дир>"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>" msgstr "--backupdir=<дир>"
#: src/nano.c:848 #: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия" msgstr "Директория за резервните копия"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео" msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали" msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
#: src/nano.c:857 #: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Позволява много файлови буфери" msgstr "Позволява много файлови буфери"
#: src/nano.c:861 #: src/nano.c:865
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна" msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc" msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок" msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете" msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
#: src/nano.c:877 #: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат" msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Използване още един ред за редактиране" msgstr "Използване още един ред за редактиране"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:886
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
#: src/nano.c:885 #: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <низ>" msgstr "-Q <низ>"
#: src/nano.c:885 #: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>" msgstr "--quotestr=<низ>"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:890
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Низ за цитиране" msgstr "Низ за цитиране"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничен режим" msgstr "Ограничен режим"
#: src/nano.c:891 #: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:893 #: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#стълбове>" msgstr "-T <#стълбове>"
#: src/nano.c:893 #: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#стълбове>" msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове" msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
#: src/nano.c:896 #: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние" msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
#: src/nano.c:899 #: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза" msgstr "Показва версията и излиза"
#: src/nano.c:902 #: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници" msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
#: src/nano.c:905 #: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>" msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <низ>" msgstr "-Y <низ>"
#: src/nano.c:905 #: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>" msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<низ>" msgstr "--syntax=<низ>"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване" msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
#: src/nano.c:908 #: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора" msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“" msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:915
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация" msgstr "Извежда тази помощна информация"
#: src/nano.c:914 #: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
#: src/nano.c:915 #: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
#: src/nano.c:918 #: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Не следва символните връзки, замества ги" msgstr "Не следва символните връзки, замества ги"
#: src/nano.c:920 #: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка" msgstr "С използване на мишка"
#: src/nano.c:922 #: src/nano.c:926
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:924 #: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>" msgstr "-o <дир>"
#: src/nano.c:924 #: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>" msgstr "--operatingdir=<дир>"
#: src/nano.c:925 #: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория" msgstr "Работна директория"
#: src/nano.c:928 #: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)" msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
#: src/nano.c:931 #: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:934 #: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>" msgstr "-r <#стълбове>"
#: src/nano.c:934 #: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>" msgstr "--fill=<#стълбове>"
#: src/nano.c:935 #: src/nano.c:939
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове" msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
#: src/nano.c:938 #: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>" msgstr "-s <прог>"
#: src/nano.c:938 #: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>" msgstr "--speller=<прог>"
#: src/nano.c:939 #: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор" msgstr "Алтернативен правописен коректор"
#: src/nano.c:942 #: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане" msgstr "При изход запазва файла без питане"
#: src/nano.c:943 #: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)" msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
#: src/nano.c:945 #: src/nano.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове" msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
#: src/nano.c:947 #: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ" msgstr "Без двата последни реда с помощ"
#: src/nano.c:948 #: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране" msgstr "Позволява временно спиране"
#: src/nano.c:950 #: src/nano.c:954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне" msgstr "Автоматично пренасяне"
#: src/nano.c:959 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n" msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/" " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:964 #: src/nano.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1666,68 +1666,68 @@ msgstr "" ...@@ -1666,68 +1666,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Компилирани опции:" " Компилирани опции:"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1097
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена" msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
#: src/nano.c:1122 #: src/nano.c:1126
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1133 #: src/nano.c:1137
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)" "Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
#: src/nano.c:1186 #: src/nano.c:1190
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1211 #: src/nano.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1281
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1299 #: src/nano.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
#: src/nano.c:1479 #: src/nano.c:1483
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "активирано" msgstr "активирано"
#: src/nano.c:1479 #: src/nano.c:1483
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "деактивирано" msgstr "деактивирано"
#: src/nano.c:1633 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда" msgstr "Неизвестна команда"
#: src/nano.c:1745 #: src/nano.c:1749
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън." msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
#: src/nano.c:1750 #: src/nano.c:1754
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън." msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
#: src/nano.c:2308 src/rcfile.c:1293 #: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:2372 src/rcfile.c:1218 #: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
#: src/nano.c:2413 #: src/nano.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2055,187 +2055,182 @@ msgstr "" ...@@ -2055,187 +2055,182 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:456 src/text.c:596 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:467 src/text.c:608 #: src/text.c:467 src/text.c:612
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "text delete" msgid "text delete"
msgstr "Следващ файл" msgstr "Следващ файл"
#: src/text.c:479 src/text.c:625 #: src/text.c:491 src/text.c:641
#, fuzzy
msgid "line wrap"
msgstr "Автоматично пренасяне"
#: src/text.c:490 src/text.c:636
msgid "line join" msgid "line join"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:504 src/text.c:652 #: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut" msgid "text cut"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:508 src/text.c:656 #: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut" msgid "text uncut"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:512 src/text.c:619 #: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break" msgid "line break"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:525 src/text.c:667 #: src/text.c:528 src/text.c:672
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "text insert" msgid "text insert"
msgstr "Следващ ред" msgstr "Следващ ред"
#: src/text.c:546 src/text.c:660 #: src/text.c:549 src/text.c:665
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "text replace" msgid "text replace"
msgstr " (за замяна)" msgstr " (за замяна)"
#: src/text.c:553 src/text.c:674 src/text.c:977 #: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:557 #: src/text.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "Undid action (%s)" msgid "Undid action (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:576 #: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!" msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:580 #: src/text.c:584
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:586 #: src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:678 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:779 src/text.c:2483 src/text.c:2962 #: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2967
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe" msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
#: src/text.c:805 src/text.c:2571 src/text.c:2723 src/text.c:3013 #: src/text.c:811 src/text.c:2577 src/text.c:2729 src/text.c:3018
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork" msgstr "Неуспех при fork"
#: src/text.c:963 #: src/text.c:969
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:1800 #: src/text.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s" msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
#: src/text.c:2200 #: src/text.c:2206
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!" msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
#: src/text.c:2397 #: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна" msgstr "Редактиране на замяна"
#: src/text.c:2485 #: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..." msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
#: src/text.c:2577 src/text.c:3021 #: src/text.c:2583 src/text.c:3026
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
#: src/text.c:2628 #: src/text.c:2634
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“" msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
#: src/text.c:2631 #: src/text.c:2637
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“" msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
#: src/text.c:2634 #: src/text.c:2640
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
#: src/text.c:2691 src/text.c:2904 #: src/text.c:2697 src/text.c:2910
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши" msgstr "Проверката на правописа завърши"
#: src/text.c:2750 #: src/text.c:2756
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при извикване на „%s“" msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
#: src/text.c:2882 #: src/text.c:2888
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
#: src/text.c:2899 #: src/text.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
#: src/text.c:2901 #: src/text.c:2907
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
#: src/text.c:2935 #: src/text.c:2941
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете" msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
#: src/text.c:2946 #: src/text.c:2951
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2968 #: src/text.c:2973
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3124 #: src/text.c:3129
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3157 #: src/text.c:3162
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3205 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Показва тази справка" msgstr "Показва тази справка"
#: src/text.c:3212 #: src/text.c:3217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Показва тази справка" msgstr "Показва тази справка"
#: src/text.c:3291 #: src/text.c:3296
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu" msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
#: src/text.c:3292 #: src/text.c:3297
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: " msgstr "В избрания текст: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3306 #: src/text.c:3311
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход" msgstr "Дословен вход"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 08:42-0400\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-17 11:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
...@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory" ...@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori" msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:771 src/files.c:1083 src/files.c:2305 #: src/browser.c:214 src/browser.c:771 src/files.c:1083 src/files.c:2305
#: src/nano.c:1156 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2948 src/text.c:3162 #: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3167
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat" msgstr "Cancel·lat"
...@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" ...@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:144 #: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s" msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
...@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" ...@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
#: src/files.c:1827 src/nano.c:715 #: src/files.c:1827 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
...@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" ...@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
#: src/files.c:1976 src/text.c:2864 src/text.c:2876 #: src/files.c:1976 src/text.c:2870 src/text.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
...@@ -1369,11 +1369,11 @@ msgstr "" ...@@ -1369,11 +1369,11 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita" msgstr "habilita/inhabilita"
#: src/nano.c:597 #: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode" msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "La tecla és il·legal al mode visualització" msgstr "La tecla és il·legal al mode visualització"
#: src/nano.c:709 #: src/nano.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "" ...@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n" "S'ha escrit el búfer en %s\n"
#: src/nano.c:711 #: src/nano.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "" ...@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n" "No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
#: src/nano.c:714 #: src/nano.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1400,273 +1400,273 @@ msgstr "" ...@@ -1400,273 +1400,273 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n" "No s'ha escrit el búfer: %s\n"
#: src/nano.c:739 #: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n" msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n" msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n" "\n"
msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n" msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n"
#: src/nano.c:835 #: src/nano.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n" msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tSignificat\n" msgstr "Opció\t\tSignificat\n"
#: src/nano.c:840 #: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN" msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNIA,COLUMNA" msgstr "+LÍNIA,COLUMNA"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA" msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA"
#: src/nano.c:845 #: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent" msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
#: src/nano.c:846 #: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents" msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>" msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:848 #: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics" msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits" msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais" msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
#: src/nano.c:857 #: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers" msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"
#: src/nano.c:861 #: src/nano.c:865
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça" msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc" msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric" msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers" msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
#: src/nano.c:877 #: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar" msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:886
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
#: src/nano.c:885 #: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>" msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:885 #: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>" msgstr "--quotestr=<cad>"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:890
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita" msgstr "Marcador de cita"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit" msgstr "Mode restringit"
#: src/nano.c:891 #: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles" msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
#: src/nano.c:893 #: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>"
#: src/nano.c:893 #: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes" msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
#: src/nano.c:896 #: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament" msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
#: src/nano.c:899 #: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
#: src/nano.c:902 #: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall" msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
#: src/nano.c:905 #: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>" msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>" msgstr "-Y <cad>"
#: src/nano.c:905 #: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>" msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cad>" msgstr "--syntax=<cad>"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar" msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
#: src/nano.c:908 #: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:915
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
#: src/nano.c:914 #: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies" msgstr "Sagna automàticament noves línies"
#: src/nano.c:915 #: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
#: src/nano.c:918 #: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los" msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"
#: src/nano.c:920 #: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí" msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
#: src/nano.c:922 #: src/nano.c:926
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:924 #: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:924 #: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:925 #: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació" msgstr "Estableix directori d'operació"
#: src/nano.c:928 #: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
#: src/nano.c:931 #: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc" msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc"
#: src/nano.c:934 #: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>"
#: src/nano.c:934 #: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>"
#: src/nano.c:935 #: src/nano.c:939
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols" msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
#: src/nano.c:938 #: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:938 #: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:939 #: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu" msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
#: src/nano.c:942 #: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes" msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
#: src/nano.c:943 #: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)" msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
#: src/nano.c:945 #: src/nano.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues" msgstr "No ajustes les línies llargues"
#: src/nano.c:947 #: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda" msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
#: src/nano.c:948 #: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió" msgstr "Habilita la suspensió"
#: src/nano.c:950 #: src/nano.c:954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita l¡ajustament suau de línies" msgstr "Habilita l¡ajustament suau de línies"
#: src/nano.c:959 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:964 #: src/nano.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1675,67 +1675,67 @@ msgstr "" ...@@ -1675,67 +1675,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Opcions compilades:" " Opcions compilades:"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1097
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat" msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
#: src/nano.c:1122 #: src/nano.c:1126
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1133 #: src/nano.c:1137
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?" msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
#: src/nano.c:1186 #: src/nano.c:1190
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
#: src/nano.c:1211 #: src/nano.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n" msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1281
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1299 #: src/nano.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n" msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n"
#: src/nano.c:1479 #: src/nano.c:1483
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitat" msgstr "habilitat"
#: src/nano.c:1479 #: src/nano.c:1483
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat" msgstr "inhabilitat"
#: src/nano.c:1633 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "L'ordre és desconeguda" msgstr "L'ordre és desconeguda"
#: src/nano.c:1745 #: src/nano.c:1749
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, blah, blah" msgstr "XON ignorat, blah, blah"
#: src/nano.c:1750 #: src/nano.c:1754
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah" msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
#: src/nano.c:2308 src/rcfile.c:1293 #: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
#: src/nano.c:2372 src/rcfile.c:1218 #: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
#: src/nano.c:2413 #: src/nano.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2066,189 +2066,185 @@ msgstr "" ...@@ -2066,189 +2066,185 @@ msgstr ""
"Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre " "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre "
"treball" "treball"
#: src/text.c:456 src/text.c:596 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
msgstr "afegiment de text" msgstr "afegiment de text"
#: src/text.c:467 src/text.c:608 #: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete" msgid "text delete"
msgstr "supressió de text" msgstr "supressió de text"
#: src/text.c:479 src/text.c:625 #: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line wrap"
msgstr "ajustament de línies llargues"
#: src/text.c:490 src/text.c:636
msgid "line join" msgid "line join"
msgstr "unió de línia" msgstr "unió de línia"
#: src/text.c:504 src/text.c:652 #: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut" msgid "text cut"
msgstr "tall de text" msgstr "tall de text"
#: src/text.c:508 src/text.c:656 #: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut" msgid "text uncut"
msgstr "enganxada de text" msgstr "enganxada de text"
#: src/text.c:512 src/text.c:619 #: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break" msgid "line break"
msgstr "trencat de línia" msgstr "trencat de línia"
#: src/text.c:525 src/text.c:667 #: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert" msgid "text insert"
msgstr "inserció de text" msgstr "inserció de text"
#: src/text.c:546 src/text.c:660 #: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace" msgid "text replace"
msgstr "reemplaçament de text" msgstr "reemplaçament de text"
#: src/text.c:553 src/text.c:674 src/text.c:977 #: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball." msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."
#: src/text.c:557 #: src/text.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "Undid action (%s)" msgid "Undid action (%s)"
msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)" msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)"
#: src/text.c:576 #: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!" msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "No hi ha res a refer." msgstr "No hi ha res a refer."
#: src/text.c:580 #: src/text.c:584
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball." "Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."
#: src/text.c:586 #: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre " "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre "
"treball" "treball"
#: src/text.c:678 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)" msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
#: src/text.c:779 src/text.c:2483 src/text.c:2962 #: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2967
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
#: src/text.c:805 src/text.c:2571 src/text.c:2723 src/text.c:3013 #: src/text.c:811 src/text.c:2577 src/text.c:2729 src/text.c:3018
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
#: src/text.c:963 #: src/text.c:969
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball." "Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."
#: src/text.c:1800 #: src/text.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s" msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
#: src/text.c:2200 #: src/text.c:2206
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!" msgstr "Ara podeu desjustificar!"
#: src/text.c:2397 #: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament" msgstr "Edita un reemplaçament"
#: src/text.c:2485 #: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..." msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
#: src/text.c:2577 src/text.c:3021 #: src/text.c:2583 src/text.c:3026
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
#: src/text.c:2628 #: src/text.c:2634
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
#: src/text.c:2631 #: src/text.c:2637
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
#: src/text.c:2634 #: src/text.c:2640
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
#: src/text.c:2691 src/text.c:2904 #: src/text.c:2697 src/text.c:2910
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
#: src/text.c:2750 #: src/text.c:2756
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»" msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
#: src/text.c:2882 #: src/text.c:2888
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
#: src/text.c:2899 #: src/text.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
#: src/text.c:2901 #: src/text.c:2907
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
#: src/text.c:2935 #: src/text.c:2941
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers" msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
#: src/text.c:2946 #: src/text.c:2951
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2968 #: src/text.c:2973
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3124 #: src/text.c:3129
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3157 #: src/text.c:3162
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3205 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Mostra aquest missatge" msgstr "Mostra aquest missatge"
#: src/text.c:3212 #: src/text.c:3217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Mostra aquest missatge" msgstr "Mostra aquest missatge"
#: src/text.c:3291 #: src/text.c:3296
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu" msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
#: src/text.c:3292 #: src/text.c:3297
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: " msgstr "A la selecció: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3306 #: src/text.c:3311
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual" msgstr "Entrada textual"
...@@ -2348,6 +2344,9 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!" ...@@ -2348,6 +2344,9 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
#~ msgid "Missing flag" #~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Manca el senyalador" #~ msgstr "Manca el senyalador"
#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "ajustament de línies llargues"
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" #~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball" #~ msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 08:42-0400\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-17 11:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 16:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-07 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Go To Directory" ...@@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře" msgstr "Jít do adresáře"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:771 src/files.c:1083 src/files.c:2305 #: src/browser.c:214 src/browser.c:771 src/files.c:1083 src/files.c:2305
#: src/nano.c:1156 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2948 src/text.c:3162 #: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3167
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno" msgstr "Zrušeno"
...@@ -82,8 +82,8 @@ msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" ...@@ -82,8 +82,8 @@ msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)" msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)"
#: src/files.c:144 #: src/files.c:144
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s" msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s" msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
...@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" ...@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
#: src/files.c:1827 src/nano.c:715 #: src/files.c:1827 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?" msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
...@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?" ...@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
#: src/files.c:1976 src/text.c:2864 src/text.c:2876 #: src/files.c:1976 src/text.c:2870 src/text.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
...@@ -1391,11 +1391,11 @@ msgstr "" ...@@ -1391,11 +1391,11 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "Zapnout/Vypnout" msgstr "Zapnout/Vypnout"
#: src/nano.c:597 #: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode" msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení" msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"
#: src/nano.c:709 #: src/nano.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "" ...@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n" "Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
#: src/nano.c:711 #: src/nano.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" ...@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n" "Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
#: src/nano.c:714 #: src/nano.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1422,11 +1422,11 @@ msgstr "" ...@@ -1422,11 +1422,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n" "Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"
#: src/nano.c:739 #: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n" msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Velikost okna je pro nano příliš malá...\n" msgstr "Velikost okna je pro nano příliš malá...\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
...@@ -1435,262 +1435,262 @@ msgstr "" ...@@ -1435,262 +1435,262 @@ msgstr ""
"Použití: nano [VOLBY] [[+ŘÁDEK,SLOUPEC] SOUBOR]...\n" "Použití: nano [VOLBY] [[+ŘÁDEK,SLOUPEC] SOUBOR]...\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:835 #: src/nano.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n" msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tVýznam\n" msgstr "Volba\t\tVýznam\n"
#: src/nano.c:840 #: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN" msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ŘÁDEK,SLOUPEC" msgstr "+ŘÁDEK,SLOUPEC"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Začít na řádku ŘÁDEK,sloupec SLOUPEC" msgstr "Začít na řádku ŘÁDEK,sloupec SLOUPEC"
#: src/nano.c:845 #: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Povolit chytrou klávesu Poloha 1" msgstr "Povolit chytrou klávesu Poloha 1"
#: src/nano.c:846 #: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů" msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <adresář>" msgstr "-C <adresář>"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<adresář>" msgstr "--backupdir=<adresář>"
#: src/nano.c:848 #: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů" msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu" msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery" msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
#: src/nano.c:857 #: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Povolit více souborových vyrovnávacích pamětí" msgstr "Povolit více souborových vyrovnávacích pamětí"
#: src/nano.c:861 #: src/nano.c:865
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)" msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců" msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc" msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici" msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů" msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
#: src/nano.c:877 #: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac" msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám" msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:886
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazovátka" msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazovátka"
#: src/nano.c:885 #: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <řetězec znaků>" msgstr "-Q <řetězec znaků>"
#: src/nano.c:885 #: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>" msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:890
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Dání řetězce do uvozovek" msgstr "Dání řetězce do uvozovek"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Omezený režim" msgstr "Omezený režim"
#: src/nano.c:891 #: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách" msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"
#: src/nano.c:893 #: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#sloupce>" msgstr "-T <#sloupce>"
#: src/nano.c:893 #: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#sloupce>" msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce" msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
#: src/nano.c:896 #: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku" msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"
#: src/nano.c:899 #: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vytisknout informaci o verzi a ukončit" msgstr "Vytisknout informaci o verzi a ukončit"
#: src/nano.c:902 #: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji" msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
#: src/nano.c:905 #: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>" msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <řetězec znaků>" msgstr "-Y <řetězec znaků>"
#: src/nano.c:905 #: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>" msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<řetězec znaků>" msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování" msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
#: src/nano.c:908 #: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazovátka" msgstr "Stále ukazovat polohu ukazovátka"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete" msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:915
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
#: src/nano.c:914 #: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky" msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
#: src/nano.c:915 #: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec řádku" msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec řádku"
#: src/nano.c:918 #: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy, nýbrž přepsat" msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy, nýbrž přepsat"
#: src/nano.c:920 #: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši" msgstr "Povolit použití myši"
#: src/nano.c:922 #: src/nano.c:926
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:924 #: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>" msgstr "-o <adresář>"
#: src/nano.c:924 #: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>" msgstr "--operatingdir=<adresář>"
#: src/nano.c:925 #: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář" msgstr "Nastavit pracovní adresář"
#: src/nano.c:928 #: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
#: src/nano.c:931 #: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc" msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc"
#: src/nano.c:934 #: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sloupce>" msgstr "-r <#sloupce>"
#: src/nano.c:934 #: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sloupce>" msgstr "--fill=<#sloupce>"
#: src/nano.c:935 #: src/nano.c:939
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavit bod zalomení při sloupci #sloupce" msgstr "Nastavit bod zalomení při sloupci #sloupce"
#: src/nano.c:938 #: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <program>" msgstr "-s <program>"
#: src/nano.c:938 #: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>"
#: src/nano.c:939 #: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu" msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
#: src/nano.c:942 #: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit" msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
#: src/nano.c:943 #: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)" msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
#: src/nano.c:945 #: src/nano.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky do nových řádků" msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky do nových řádků"
#: src/nano.c:947 #: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky" msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
#: src/nano.c:948 #: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)" msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
#: src/nano.c:950 #: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků" msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
#: src/nano.c:959 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n" msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor." "Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor."
"org/" "org/"
#: src/nano.c:964 #: src/nano.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1699,68 +1699,68 @@ msgstr "" ...@@ -1699,68 +1699,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Volby při sestavování:" " Volby při sestavování:"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1097
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována" msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována"
#: src/nano.c:1122 #: src/nano.c:1126
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1133 #: src/nano.c:1137
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?" msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?"
#: src/nano.c:1186 #: src/nano.c:1190
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n" "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
#: src/nano.c:1211 #: src/nano.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n" msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1281
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1299 #: src/nano.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
#: src/nano.c:1479 #: src/nano.c:1483
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "povoleno" msgstr "povoleno"
#: src/nano.c:1479 #: src/nano.c:1483
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "zakázáno" msgstr "zakázáno"
#: src/nano.c:1633 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznámý příkaz" msgstr "Neznámý příkaz"
#: src/nano.c:1745 #: src/nano.c:1749
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání" msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"
#: src/nano.c:1750 #: src/nano.c:1754
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání" msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"
#: src/nano.c:2308 src/rcfile.c:1293 #: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2372 src/rcfile.c:1218 #: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2413 #: src/nano.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2089,187 +2089,183 @@ msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!" ...@@ -2089,187 +2089,183 @@ msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: nelze nalézt řádek %d. Uložte, prosím, svou práci." msgstr "Vnitřní chyba: nelze nalézt řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:456 src/text.c:596 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
msgstr "Přidat text" msgstr "Přidat text"
#: src/text.c:467 src/text.c:608 #: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete" msgid "text delete"
msgstr "Smazat text" msgstr "Smazat text"
#: src/text.c:479 src/text.c:625 #: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line wrap"
msgstr "Zalomení řádku"
#: src/text.c:490 src/text.c:636
msgid "line join" msgid "line join"
msgstr "Spojit řádek" msgstr "Spojit řádek"
#: src/text.c:504 src/text.c:652 #: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut" msgid "text cut"
msgstr "Vyjmout text" msgstr "Vyjmout text"
#: src/text.c:508 src/text.c:656 #: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut" msgid "text uncut"
msgstr "Vzít zpět vyjmutí textu" msgstr "Vzít zpět vyjmutí textu"
#: src/text.c:512 src/text.c:619 #: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break" msgid "line break"
msgstr "Zalamovat řádky" msgstr "Zalamovat řádky"
#: src/text.c:525 src/text.c:667 #: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert" msgid "text insert"
msgstr "Vložit text" msgstr "Vložit text"
#: src/text.c:546 src/text.c:660 #: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace" msgid "text replace"
msgstr "Nahradit text" msgstr "Nahradit text"
#: src/text.c:553 src/text.c:674 src/text.c:977 #: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci." msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:557 #: src/text.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "Undid action (%s)" msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Operace vrácena zpět (%s)" msgstr "Operace vrácena zpět (%s)"
#: src/text.c:576 #: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!" msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nic k zopakování!" msgstr "Nic k zopakování!"
#: src/text.c:580 #: src/text.c:584
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci." "Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:586 #: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: nelze nalézt řádek %d. Uložte, prosím, svou práci." msgstr "Vnitřní chyba: nelze nalézt řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:678 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)" msgstr "Operace zopakována (%s)"
#: src/text.c:779 src/text.c:2483 src/text.c:2962 #: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2967
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat" msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
#: src/text.c:805 src/text.c:2571 src/text.c:2723 src/text.c:3013 #: src/text.c:811 src/text.c:2577 src/text.c:2729 src/text.c:3018
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést" msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
#: src/text.c:963 #: src/text.c:969
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci." "Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:1800 #: src/text.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s" msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"
#: src/text.c:2200 #: src/text.c:2206
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!" msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"
#: src/text.c:2397 #: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení" msgstr "Upravit nahrazení"
#: src/text.c:2485 #: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..." msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
#: src/text.c:2577 src/text.c:3021 #: src/text.c:2583 src/text.c:3026
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
#: src/text.c:2628 #: src/text.c:2634
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
#: src/text.c:2631 #: src/text.c:2637
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“" msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
#: src/text.c:2634 #: src/text.c:2640
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
#: src/text.c:2691 src/text.c:2904 #: src/text.c:2697 src/text.c:2910
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
#: src/text.c:2750 #: src/text.c:2756
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
#: src/text.c:2882 #: src/text.c:2888
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)" msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)"
#: src/text.c:2899 #: src/text.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
#: src/text.c:2901 #: src/text.c:2907
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
#: src/text.c:2935 #: src/text.c:2941
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů" msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
#: src/text.c:2946 #: src/text.c:2951
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2968 #: src/text.c:2973
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3124 #: src/text.c:3129
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3157 #: src/text.c:3162
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3205 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Ukázat tuto zprávu" msgstr "Ukázat tuto zprávu"
#: src/text.c:3212 #: src/text.c:3217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Ukázat tuto zprávu" msgstr "Ukázat tuto zprávu"
#: src/text.c:3291 #: src/text.c:3296
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu" msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
#: src/text.c:3292 #: src/text.c:3297
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: " msgstr "Ve výběru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3306 #: src/text.c:3311
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání" msgstr "Přímé zadání"
...@@ -2370,6 +2366,9 @@ msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" ...@@ -2370,6 +2366,9 @@ msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
#~ msgid "Missing flag" #~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Chybí příznak" #~ msgstr "Chybí příznak"
#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "Zalomení řádku"
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" #~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci." #~ msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
......
...@@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" ...@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 08:42-0400\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-17 11:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-11 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
...@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory" ...@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:771 src/files.c:1083 src/files.c:2305 #: src/browser.c:214 src/browser.c:771 src/files.c:1083 src/files.c:2305
#: src/nano.c:1156 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2948 src/text.c:3162 #: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3167
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt" msgstr "Afbrudt"
...@@ -88,9 +88,9 @@ msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" ...@@ -88,9 +88,9 @@ msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:144 #: src/files.c:144
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s" msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "" msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
...@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Kan ikke foran- eller efterstille til symlænke med --nofollow givet" ...@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Kan ikke foran- eller efterstille til symlænke med --nofollow givet"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
#: src/files.c:1827 src/nano.c:715 #: src/files.c:1827 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?" msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
...@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?" ...@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
#: src/files.c:1976 src/text.c:2864 src/text.c:2876 #: src/files.c:1976 src/text.c:2870 src/text.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
...@@ -1389,11 +1389,11 @@ msgstr "" ...@@ -1389,11 +1389,11 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér" msgstr "aktivér/deaktivér"
#: src/nano.c:597 #: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode" msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tasten ugyldig i visningstilstand" msgstr "Tasten ugyldig i visningstilstand"
#: src/nano.c:709 #: src/nano.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" ...@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufferen skrevet til %s\n" "Bufferen skrevet til %s\n"
#: src/nano.c:711 #: src/nano.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "" ...@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer ikke skrevet til %s: %s\n" "Buffer ikke skrevet til %s: %s\n"
#: src/nano.c:714 #: src/nano.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1420,11 +1420,11 @@ msgstr "" ...@@ -1420,11 +1420,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer ikke skrevet: %s\n" "Buffer ikke skrevet: %s\n"
#: src/nano.c:739 #: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n" msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduestørrelsen er for lille til Nano...\n" msgstr "Vinduestørrelsen er for lille til Nano...\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
...@@ -1433,260 +1433,260 @@ msgstr "" ...@@ -1433,260 +1433,260 @@ msgstr ""
"Brug: nano [FLAG] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n" "Brug: nano [FLAG] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:835 #: src/nano.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt GNU-flag\t\tBetydning\n" msgstr "Flag\t\tLangt GNU-flag\t\tBetydning\n"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n" msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: src/nano.c:840 #: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN" msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINJE,KOLONNE" msgstr "+LINJE,KOLONNE"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Start ved linjenummer LINJE, kolonne KOLONNE" msgstr "Start ved linjenummer LINJE, kolonne KOLONNE"
#: src/nano.c:845 #: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Brug smart home-tast" msgstr "Brug smart home-tast"
#: src/nano.c:846 #: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer" msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>" msgstr "-C <kat>"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>" msgstr "--backupdir=<kat>"
#: src/nano.c:848 #: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler" msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst" msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum" msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum"
#: src/nano.c:857 #: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Tillad flere fil-buffere" msgstr "Tillad flere fil-buffere"
#: src/nano.c:861 #: src/nano.c:865
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat" msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke på nanorc-filer" msgstr "Se ikke på nanorc-filer"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur" msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer" msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
#: src/nano.c:877 #: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Brug en ekstra linje til redigering" msgstr "Brug en ekstra linje til redigering"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:886
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Gem & læs markørens position" msgstr "Gem & læs markørens position"
#: src/nano.c:885 #: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>" msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:885 #: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:890
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Anførelsesstreng" msgstr "Anførelsesstreng"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrænset tilstand" msgstr "Begrænset tilstand"
#: src/nano.c:891 #: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen" msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen"
#: src/nano.c:893 #: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>" msgstr "-T <#kolonner>"
#: src/nano.c:893 #: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>" msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner" msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner"
#: src/nano.c:896 #: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Ryd statuslinje hurtigt" msgstr "Ryd statuslinje hurtigt"
#: src/nano.c:899 #: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
#: src/nano.c:902 #: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Find ordgrænser mere præcist" msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
#: src/nano.c:905 #: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>" msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>" msgstr "-Y <str>"
#: src/nano.c:905 #: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>" msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>" msgstr "--syntax=<str>"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning" msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
#: src/nano.c:908 #: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markørposition hele tiden" msgstr "Vis markørposition hele tiden"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast" msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:915
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst" msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: src/nano.c:914 #: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer" msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
#: src/nano.c:915 #: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning" msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
#: src/nano.c:918 #: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Følg ikke symbolske lænker, overskriv" msgstr "Følg ikke symbolske lænker, overskriv"
#: src/nano.c:920 #: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivér styring med mus" msgstr "Aktivér styring med mus"
#: src/nano.c:922 #: src/nano.c:926
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:924 #: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>" msgstr "-o <kat>"
#: src/nano.c:924 #: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>" msgstr "--operatingdir=<kat>"
#: src/nano.c:925 #: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Sæt behandlet katalog" msgstr "Sæt behandlet katalog"
#: src/nano.c:928 #: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster" msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
#: src/nano.c:931 #: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignorer opstartsproblemer såsom fejl i rc-fil uden fejlmeddelelser" msgstr "Ignorer opstartsproblemer såsom fejl i rc-fil uden fejlmeddelelser"
#: src/nano.c:934 #: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>" msgstr "-r <#kolonner>"
#: src/nano.c:934 #: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>" msgstr "--fill=<#kolonner>"
#: src/nano.c:935 #: src/nano.c:939
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Placér ombrydningspunkt ved #kolonner" msgstr "Placér ombrydningspunkt ved #kolonner"
#: src/nano.c:938 #: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:938 #: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:939 #: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol" msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
#: src/nano.c:942 #: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke" msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
#: src/nano.c:943 #: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
#: src/nano.c:945 #: src/nano.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ombryd ikke lange linjer" msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
#: src/nano.c:947 #: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer" msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
#: src/nano.c:948 #: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Slå suspend til" msgstr "Slå suspend til"
#: src/nano.c:950 #: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Brug blød linjeombrydning" msgstr "Brug blød linjeombrydning"
#: src/nano.c:959 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompileret %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompileret %s, %s)\n"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:964 #: src/nano.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1695,67 +1695,67 @@ msgstr "" ...@@ -1695,67 +1695,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompileringsflag:" " Kompileringsflag:"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1097
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret" msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
#: src/nano.c:1122 #: src/nano.c:1126
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1133 #: src/nano.c:1137
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? " msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
#: src/nano.c:1186 #: src/nano.c:1190
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n" msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
#: src/nano.c:1211 #: src/nano.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n" msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n"
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1281
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1299 #: src/nano.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n" msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n"
#: src/nano.c:1479 #: src/nano.c:1483
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiveret" msgstr "aktiveret"
#: src/nano.c:1479 #: src/nano.c:1483
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret" msgstr "deaktiveret"
#: src/nano.c:1633 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukendt kommando" msgstr "Ukendt kommando"
#: src/nano.c:1745 #: src/nano.c:1749
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle" msgstr "XON ignoreret, mumle mumle"
#: src/nano.c:1750 #: src/nano.c:1754
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle" msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle"
#: src/nano.c:2308 src/rcfile.c:1293 #: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2372 src/rcfile.c:1218 #: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2413 #: src/nano.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2085,186 +2085,182 @@ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." ...@@ -2085,186 +2085,182 @@ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde" msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde"
# De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse # De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse
#: src/text.c:456 src/text.c:596 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
msgstr "tilføj tekst" msgstr "tilføj tekst"
#: src/text.c:467 src/text.c:608 #: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete" msgid "text delete"
msgstr "slet tekst" msgstr "slet tekst"
#: src/text.c:479 src/text.c:625 #: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line wrap"
msgstr "ombryd linje"
#: src/text.c:490 src/text.c:636
msgid "line join" msgid "line join"
msgstr "sammenføj linje" msgstr "sammenføj linje"
#: src/text.c:504 src/text.c:652 #: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut" msgid "text cut"
msgstr "klip tekst" msgstr "klip tekst"
#: src/text.c:508 src/text.c:656 #: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut" msgid "text uncut"
msgstr "indsæt tekst" msgstr "indsæt tekst"
#: src/text.c:512 src/text.c:619 #: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break" msgid "line break"
msgstr "linje bryd" msgstr "linje bryd"
# dette sker hvis teksten f.eks. er læst fra en fil # dette sker hvis teksten f.eks. er læst fra en fil
#: src/text.c:525 src/text.c:667 #: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert" msgid "text insert"
msgstr "import af tekst" msgstr "import af tekst"
#: src/text.c:546 src/text.c:660 #: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace" msgid "text replace"
msgstr "tekst erstat" msgstr "tekst erstat"
#: src/text.c:553 src/text.c:674 src/text.c:977 #: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde." msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde."
#: src/text.c:557 #: src/text.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "Undid action (%s)" msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Fortrød handling (%s)" msgstr "Fortrød handling (%s)"
#: src/text.c:576 #: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!" msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Intet at omgøre!" msgstr "Intet at omgøre!"
#: src/text.c:580 #: src/text.c:584
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde." msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
#: src/text.c:586 #: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde" msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde"
#: src/text.c:678 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)" msgstr "Omgjorde handling (%s)"
#: src/text.c:779 src/text.c:2483 src/text.c:2962 #: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2967
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
#: src/text.c:805 src/text.c:2571 src/text.c:2723 src/text.c:3013 #: src/text.c:811 src/text.c:2577 src/text.c:2729 src/text.c:3018
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene" msgstr "Kunne ikke forgrene"
#: src/text.c:963 #: src/text.c:969
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde." msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
#: src/text.c:1800 #: src/text.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s" msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
#: src/text.c:2200 #: src/text.c:2206
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu af-ombryde!" msgstr "Kan nu af-ombryde!"
#: src/text.c:2397 #: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning" msgstr "Redigér en erstatning"
#: src/text.c:2485 #: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..." msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
#: src/text.c:2577 src/text.c:3021 #: src/text.c:2583 src/text.c:3026
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
#: src/text.c:2628 #: src/text.c:2634
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af \"spell\"" msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
#: src/text.c:2631 #: src/text.c:2637
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\"" msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
#: src/text.c:2634 #: src/text.c:2640
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
#: src/text.c:2691 src/text.c:2904 #: src/text.c:2697 src/text.c:2910
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort" msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
#: src/text.c:2750 #: src/text.c:2756
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fejl ved kald af \"%s\"" msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
#: src/text.c:2882 #: src/text.c:2888
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
#: src/text.c:2899 #: src/text.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
#: src/text.c:2901 #: src/text.c:2907
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
#: src/text.c:2935 #: src/text.c:2941
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer" msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
#: src/text.c:2946 #: src/text.c:2951
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2968 #: src/text.c:2973
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3124 #: src/text.c:3129
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3157 #: src/text.c:3162
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3205 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Vis denne meddelelse" msgstr "Vis denne meddelelse"
#: src/text.c:3212 #: src/text.c:3217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Vis denne meddelelse" msgstr "Vis denne meddelelse"
#: src/text.c:3291 #: src/text.c:3296
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu" msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
#: src/text.c:3292 #: src/text.c:3297
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: " msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3306 #: src/text.c:3311
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input" msgstr "Ordret input"
...@@ -2365,6 +2361,9 @@ msgstr "Tak for at du bruger nano!" ...@@ -2365,6 +2361,9 @@ msgstr "Tak for at du bruger nano!"
#~ msgid "Missing flag" #~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Mangler flag" #~ msgstr "Mangler flag"
#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "ombryd linje"
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" #~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde" #~ msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde"
...@@ -2429,9 +2428,6 @@ msgstr "Tak for at du bruger nano!" ...@@ -2429,9 +2428,6 @@ msgstr "Tak for at du bruger nano!"
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" #~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s" #~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s"
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s" #~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n" "Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 08:42-0400\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-17 11:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-04 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-04 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <aloriel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorge González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
...@@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Go To Directory" ...@@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un directorio" msgstr "Ir a un directorio"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:771 src/files.c:1083 src/files.c:2305 #: src/browser.c:214 src/browser.c:771 src/files.c:1083 src/files.c:2305
#: src/nano.c:1156 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2948 src/text.c:3162 #: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3167
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
...@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "" ...@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr ""
"())" "())"
#: src/files.c:144 #: src/files.c:144
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s" msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo determinar el nombre del equipo para el fichero de bloqueo: %s" "No se pudo determinar el nombre del equipo para el fichero de bloqueo: %s"
...@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" ...@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s" msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
#: src/files.c:1827 src/nano.c:715 #: src/files.c:1827 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?" msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
...@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?" ...@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escirbir «%s»: %s" msgstr "Error al escirbir «%s»: %s"
#: src/files.c:1976 src/text.c:2864 src/text.c:2876 #: src/files.c:1976 src/text.c:2870 src/text.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s" msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
...@@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr "" ...@@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar" msgstr "activar/desactivar"
#: src/nano.c:597 #: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode" msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo vistualización" msgstr "Tecla ilegal en modo vistualización"
#: src/nano.c:709 #: src/nano.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" ...@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer escrito en %s\n" "Buffer escrito en %s\n"
#: src/nano.c:711 #: src/nano.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "" ...@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n" "No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
#: src/nano.c:714 #: src/nano.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1431,11 +1431,11 @@ msgstr "" ...@@ -1431,11 +1431,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"No se ha escrito el búfer: %s\n" "No se ha escrito el búfer: %s\n"
#: src/nano.c:739 #: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n" msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La ventana es demasiado pequeña para nano...\n" msgstr "La ventana es demasiado pequeña para nano...\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
...@@ -1444,263 +1444,263 @@ msgstr "" ...@@ -1444,263 +1444,263 @@ msgstr ""
"Uso: nano [OPCIONES] [[+LÍNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n" "Uso: nano [OPCIONES] [[+LÍNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:835 #: src/nano.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n" msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n" msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
#: src/nano.c:840 #: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN" msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNEA,COLUMNA" msgstr "+LÍNEA,COLUMNA"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comenzar en la línea número LÍNEA, y columna COLUMNA" msgstr "Comenzar en la línea número LÍNEA, y columna COLUMNA"
#: src/nano.c:845 #: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla «smart home»" msgstr "Habilitar tecla «smart home»"
#: src/nano.c:846 #: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes" msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>" msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:848 #: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo únicos" msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo únicos"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso" msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir" msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
#: src/nano.c:857 #: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilitar múltiples búfer de ficheros" msgstr "Habilitar múltiples búfer de ficheros"
#: src/nano.c:861 #: src/nano.c:865
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar archivos de bloqueo (estilo vim)" msgstr "Usar archivos de bloqueo (estilo vim)"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo" msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc" msgstr "No leer los ficheros nanorc"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico" msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros" msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
#: src/nano.c:877 #: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac" msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar una línea más para edición" msgstr "Usar una línea más para edición"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:886
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Guardar y leer la ubicación de la posición del cursor" msgstr "Guardar y leer la ubicación de la posición del cursor"
#: src/nano.c:885 #: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>" msgstr "-Q <cad>"
#: src/nano.c:885 #: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>" msgstr "--quotestr=<cad>"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:890
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita" msgstr "Marcador de cita"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido" msgstr "Modo restringido"
#: src/nano.c:891 #: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla" msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla"
#: src/nano.c:893 #: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <núm>" msgstr "-T <núm>"
#: src/nano.c:893 #: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<núm>" msgstr "--tabsize=<núm>"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Fijar el ancho de tab a núm columnas" msgstr "Fijar el ancho de tab a núm columnas"
#: src/nano.c:896 #: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Borrado rápido de la barra de estado" msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
#: src/nano.c:899 #: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir" msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir"
#: src/nano.c:902 #: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras más detalladamente" msgstr "Detectar límite entre palabras más detalladamente"
#: src/nano.c:905 #: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>" msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>" msgstr "-Y <cad>"
#: src/nano.c:905 #: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>" msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cadena>" msgstr "--syntax=<cadena>"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado" msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
#: src/nano.c:908 #: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor" msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir" msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:915
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda" msgstr "Mostrar esta ayuda"
#: src/nano.c:914 #: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automáticamente nuevas líneas" msgstr "Indentar automáticamente nuevas líneas"
#: src/nano.c:915 #: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea" msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
#: src/nano.c:918 #: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos" msgstr "No seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos"
#: src/nano.c:920 #: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón" msgstr "Habilitar el uso del ratón"
#: src/nano.c:922 #: src/nano.c:926
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:924 #: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:924 #: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:925 #: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación" msgstr "Establecer el directorio de operación"
#: src/nano.c:928 #: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)" msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
#: src/nano.c:931 #: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignorar silenciosamente problemas de inicio como errores rc de fichero" msgstr "Ignorar silenciosamente problemas de inicio como errores rc de fichero"
#: src/nano.c:934 #: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <núm>" msgstr "-r <núm>"
#: src/nano.c:934 #: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<núm>" msgstr "--fill=<núm>"
#: src/nano.c:935 #: src/nano.c:939
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Fijar el límite de ajuste de líneas en núm columnas" msgstr "Fijar el límite de ajuste de líneas en núm columnas"
#: src/nano.c:938 #: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:938 #: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:939 #: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar corrector alternativo" msgstr "Habilitar corrector alternativo"
#: src/nano.c:942 #: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Guardar automáticamente al salir, no preguntar" msgstr "Guardar automáticamente al salir, no preguntar"
#: src/nano.c:943 #: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (sólo lectura)" msgstr "Modo visualización (sólo lectura)"
#: src/nano.c:945 #: src/nano.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No wrapear líneas largas" msgstr "No wrapear líneas largas"
#: src/nano.c:947 #: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda" msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
#: src/nano.c:948 #: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión" msgstr "Habilitar suspensión"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv # Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros # Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm # sitios y nadie encontró nada convincente. jm
#: src/nano.c:950 #: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activar ajuste de línea suave" msgstr "Activar ajuste de línea suave"
#: src/nano.c:959 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: src/nano.c:964 #: src/nano.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1709,67 +1709,67 @@ msgstr "" ...@@ -1709,67 +1709,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Opciones compiladas:" " Opciones compiladas:"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1097
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función" msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función"
#: src/nano.c:1122 #: src/nano.c:1126
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1133 #: src/nano.c:1137
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "¿Guardar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS)?" msgstr "¿Guardar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS)?"
#: src/nano.c:1186 #: src/nano.c:1190
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n" msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"
#: src/nano.c:1211 #: src/nano.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n" msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n"
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1281
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1299 #: src/nano.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
#: src/nano.c:1479 #: src/nano.c:1483
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitado" msgstr "habilitado"
#: src/nano.c:1479 #: src/nano.c:1483
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado" msgstr "deshabilitado"
#: src/nano.c:1633 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Orden desconocida" msgstr "Orden desconocida"
#: src/nano.c:1745 #: src/nano.c:1749
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh" msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
#: src/nano.c:1750 #: src/nano.c:1754
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh" msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
#: src/nano.c:2308 src/rcfile.c:1293 #: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de tabulador «%s» no es válido" msgstr "El tamaño de tabulador «%s» no es válido"
#: src/nano.c:2372 src/rcfile.c:1218 #: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de llenado «%s» no es válido" msgstr "El tamaño de llenado «%s» no es válido"
#: src/nano.c:2413 #: src/nano.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2099,192 +2099,185 @@ msgstr "Nada para deshacer en el búfer" ...@@ -2099,192 +2099,185 @@ msgstr "Nada para deshacer en el búfer"
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
msgstr "Error interno: no se puede encontrar la línea %d. Guarde su trabajo." msgstr "Error interno: no se puede encontrar la línea %d. Guarde su trabajo."
#: src/text.c:456 src/text.c:596 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
msgstr "añadir texto" msgstr "añadir texto"
#: src/text.c:467 src/text.c:608 #: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete" msgid "text delete"
msgstr "eliminar texto" msgstr "eliminar texto"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv #: src/text.c:491 src/text.c:641
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
#: src/text.c:479 src/text.c:625
msgid "line wrap"
msgstr "ajuste de líneas"
#: src/text.c:490 src/text.c:636
msgid "line join" msgid "line join"
msgstr "combinar línea" msgstr "combinar línea"
#: src/text.c:504 src/text.c:652 #: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut" msgid "text cut"
msgstr "cortar texto" msgstr "cortar texto"
#: src/text.c:508 src/text.c:656 #: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut" msgid "text uncut"
msgstr "pegar texto" msgstr "pegar texto"
#: src/text.c:512 src/text.c:619 #: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break" msgid "line break"
msgstr "salto de línea" msgstr "salto de línea"
#: src/text.c:525 src/text.c:667 #: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert" msgid "text insert"
msgstr "insertar texto" msgstr "insertar texto"
#: src/text.c:546 src/text.c:660 #: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace" msgid "text replace"
msgstr "reemplazar texto" msgstr "reemplazar texto"
#: src/text.c:553 src/text.c:674 src/text.c:977 #: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo." msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo."
#: src/text.c:557 #: src/text.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "Undid action (%s)" msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Acción deshecha (%s)" msgstr "Acción deshecha (%s)"
#: src/text.c:576 #: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!" msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para rehacer" msgstr "Nada para rehacer"
#: src/text.c:580 #: src/text.c:584
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Error interno: no se puede configurar pegar. Guarde su trabajo." msgstr "Error interno: no se puede configurar pegar. Guarde su trabajo."
#: src/text.c:586 #: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Error interno: no se puede encontrar la línea %d. Guarde su trabajo." msgstr "Error interno: no se puede encontrar la línea %d. Guarde su trabajo."
#: src/text.c:678 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acción rehecha (%s)" msgstr "Acción rehecha (%s)"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv # Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: src/text.c:779 src/text.c:2483 src/text.c:2962 #: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2967
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv # Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: src/text.c:805 src/text.c:2571 src/text.c:2723 src/text.c:3013 #: src/text.c:811 src/text.c:2577 src/text.c:2729 src/text.c:3018
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso" msgstr "No se pudo crear otro proceso"
#: src/text.c:963 #: src/text.c:969
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "Error interno: no se puede configurar pegar. Guarde su trabajo." msgstr "Error interno: no se puede configurar pegar. Guarde su trabajo."
#: src/text.c:1800 #: src/text.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s" msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s"
# ahora se puede. sv # ahora se puede. sv
#: src/text.c:2200 #: src/text.c:2206
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ahora se puede desjustificar." msgstr "Ahora se puede desjustificar."
#: src/text.c:2397 #: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazo" msgstr "Editar un reemplazo"
#: src/text.c:2485 #: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Ppor favor, espere..." msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Ppor favor, espere..."
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen. # Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
#: src/text.c:2577 src/text.c:3021 #: src/text.c:2583 src/text.c:3026
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)" msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
#: src/text.c:2628 #: src/text.c:2634
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»" msgstr "Error al invocar «spell»"
#: src/text.c:2631 #: src/text.c:2637
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar «sort -f»" msgstr "Error al invocar «sort -f»"
#: src/text.c:2634 #: src/text.c:2640
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»" msgstr "Error al invocar «uniq»"
#: src/text.c:2691 src/text.c:2904 #: src/text.c:2697 src/text.c:2910
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada" msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
#: src/text.c:2750 #: src/text.c:2756
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Error al invocar «%s»" msgstr "Error al invocar «%s»"
#: src/text.c:2882 #: src/text.c:2888
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
#: src/text.c:2899 #: src/text.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: «%s»" msgstr "Comprobación de ortografía fallida: «%s»"
#: src/text.c:2901 #: src/text.c:2907
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s" msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
#: src/text.c:2935 #: src/text.c:2941
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros" msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
#: src/text.c:2946 #: src/text.c:2951
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2968 #: src/text.c:2973
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3124 #: src/text.c:3129
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3157 #: src/text.c:3162
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3205 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Mostrar este mensaje" msgstr "Mostrar este mensaje"
#: src/text.c:3212 #: src/text.c:3217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Mostrar este mensaje" msgstr "Mostrar este mensaje"
#: src/text.c:3291 #: src/text.c:3296
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu " msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
#: src/text.c:3292 #: src/text.c:3297
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: " msgstr "En la selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3306 #: src/text.c:3311
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal" msgstr "Entrada literal"
...@@ -2393,6 +2386,12 @@ msgstr "Gracias por usar nano." ...@@ -2393,6 +2386,12 @@ msgstr "Gracias por usar nano."
#~ msgid "Missing flag" #~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Falta la opción" #~ msgstr "Falta la opción"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "ajuste de líneas"
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" #~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo." #~ msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo."
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment