Commit 18b583d5 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

2004-06-01 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>

	* zh_TW.po: Added Chinese (Taiwan) translation by
	CHAO Wei-Lun <chaoweilun@pcmail.com.tw>.
	* LINGUAS: Added "zh_TW".


git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1794 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent 9a527f5a
No related merge requests found
Showing with 1610 additions and 1 deletion
+1610 -1
2004-06-01 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* zh_TW.po: Added Chinese (Taiwan) translation by
CHAO Wei-Lun <chaoweilun@pcmail.com.tw>.
* LINGUAS: Added "zh_TW".
2004-02-24 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ms.po: Updated Malay translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
......
# List of available languages.
ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ms nb nl nn pl pt_BR ro ru sr sv tr uk
ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ms nb nl nn pl pt_BR ro ru sr sv tr uk zh_TW
# Tranditional Chinese Messages for the nano editor
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# 趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-01 20:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-18 13:22+0800\n"
"Last-Translator: 趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/files.c:318
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgstr "已讀取 %d 列 (轉檔自 Mac 格式)"
#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgstr "已讀取 %d 列 (轉檔自 DOS 格式)"
#: src/files.c:327
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgstr "已讀取 %d 列"
#: src/files.c:350 src/search.c:60
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
#: src/files.c:354
msgid "New File"
msgstr "新檔案"
#: src/files.c:360
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
#: src/files.c:361
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
#: src/files.c:379
msgid "Reading File"
msgstr "正在讀取檔案"
#: src/files.c:457
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "[從 %s] 所要插入新緩衝區的檔案"
#: src/files.c:465
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "[從 %s] 所要插入的檔案"
#: src/files.c:476
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "[從 ./] 所要插入新緩衝區的檔案"
#: src/files.c:483
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "[從 ./] 所要插入的檔案"
#: src/files.c:505
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的命令"
#: src/files.c:510 src/files.c:620 src/files.c:1434 src/files.c:1890
#: src/nano.c:2759
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#: src/files.c:535
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "無法插入 %s 外部的檔案"
#: src/files.c:643
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
#: src/files.c:891 src/files.c:954
msgid "No more open file buffers"
msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
#: src/files.c:918 src/files.c:981
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "切換至 %s"
#: src/files.c:1446
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
#: src/files.c:1458
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set."
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
#: src/files.c:1488 src/files.c:1552 src/files.c:1607 src/files.c:1695
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
#: src/files.c:1532 src/files.c:1555 src/files.c:1568 src/files.c:1595
#: src/files.c:1614 src/files.c:1631 src/files.c:1638 src/files.c:1659
#: src/files.c:1666 src/files.c:1674 src/files.c:1702 src/files.c:1706
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
#: src/files.c:1725
#, c-format
msgid "Wrote %u line"
msgstr "已寫入 %u 列"
#: src/files.c:1849
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
#: src/files.c:1851
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
#: src/files.c:1856
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
#: src/files.c:1863
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引選擇部份於檔案"
#: src/files.c:1865
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加選擇部份至檔案"
#: src/files.c:1867
msgid "Write Selection to File"
msgstr "寫入選擇部份至檔案"
#: src/files.c:1871
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引於的檔案名稱"
#: src/files.c:1873
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的檔案名稱"
#: src/files.c:1875
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#: src/files.c:1944
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
#: src/files.c:1952
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ?"
msgstr "以不同的名稱存檔?"
#: src/files.c:2416
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#: src/files.c:2701
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
#: src/files.c:2711 src/files.c:2784
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
#: src/files.c:2718 src/files.c:2745 src/files.c:2792
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "無法開啟 \"%s\": %s"
#: src/files.c:2766
msgid "Goto Directory"
msgstr "跳至目錄"
#: src/files.c:2771
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "跳至動作取消"
#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "無法開啟 ~/.nano_history 檔案: %s"
#: src/files.c:3020 src/files.c:3029 src/files.c:3034 src/files.c:3041
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "無法寫入 ~/.nano_history 檔案: %s"
#: src/global.c:253
msgid "Constant cursor position"
msgstr "持續游標位置"
#: src/global.c:254
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
#: src/global.c:255
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: src/global.c:256
msgid "Help mode"
msgstr "輔助模式"
#: src/global.c:258
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
#: src/global.c:260
msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至列尾"
#: src/global.c:261
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
#: src/global.c:262
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "以 DOS 格式寫入檔案"
#: src/global.c:263
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "以 Mac 格式寫入檔案"
#: src/global.c:264
msgid "Backing up file"
msgstr "隨時備份檔案"
#: src/global.c:265 src/nano.c:652
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式捲動畫面"
#: src/global.c:267
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
#: src/global.c:270
msgid "Auto line wrap"
msgstr "自動換列"
#: src/global.c:273
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "多重檔案緩衝區"
#: src/global.c:361
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "呼叫輔助說明"
#: src/global.c:362
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
#: src/global.c:364
msgid "Close current file buffer/Exit from nano"
msgstr "關閉目前檔案緩衝區並離開 nano"
#: src/global.c:366
msgid "Exit from nano"
msgstr "離開 nano"
#: src/global.c:368
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "跳至指定列號"
#: src/global.c:369
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
#: src/global.c:370
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "還原對齊動作"
#: src/global.c:371
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "置換編輯器中文字"
#: src/global.c:372
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入它檔至目前檔案"
#: src/global.c:373
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "搜尋編輯器中文字"
#: src/global.c:374
msgid "Repeat last search"
msgstr "重覆上次搜尋"
#: src/global.c:375
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "跳至前一畫面"
#: src/global.c:376
msgid "Move to the next screen"
msgstr "跳至後一畫面"
#: src/global.c:377
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
#: src/global.c:378
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
#: src/global.c:379
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
#: src/global.c:380
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
#: src/global.c:381
msgid "Move to the previous line"
msgstr "跳至前一列"
#: src/global.c:382
msgid "Move to the next line"
msgstr "跳至後一列"
#: src/global.c:383
msgid "Move forward one character"
msgstr "向前跳一字元"
#: src/global.c:384
msgid "Move back one character"
msgstr "向後跳一字元"
#: src/global.c:385
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "跳至目前列首"
#: src/global.c:386
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "跳至目前列尾"
#: src/global.c:387
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至檔案第一列"
#: src/global.c:388
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至檔案最後一列"
#: src/global.c:389
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新顯示目前畫面"
#: src/global.c:390
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "標記目前游標所在文字"
#: src/global.c:391
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
#: src/global.c:393
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
#: src/global.c:394
msgid "Insert a tab character"
msgstr "插入跳格字元"
#: src/global.c:395 src/global.c:399
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "插入換列字元於游標位置"
#: src/global.c:396
msgid "Move backward one word"
msgstr "向後跳一個字"
#: src/global.c:397
msgid "Move forward one word"
msgstr "向前跳一個字"
#: src/global.c:398
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "插入字元原形"
#: src/global.c:401
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "讓目前搜尋與置換(不)區分大小寫"
#: src/global.c:402
msgid "Go to file browser"
msgstr "呼叫檔案選單"
#: src/global.c:403
msgid "Execute external command"
msgstr "執行外部命令"
#: src/global.c:404
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目錄"
#: src/global.c:405
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
#: src/global.c:406
msgid "Append to the current file"
msgstr "附加至目前檔案"
#: src/global.c:407
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "前引於目前檔案"
#: src/global.c:408
msgid "Search backwards"
msgstr "向後搜尋"
#: src/global.c:409
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "以 DOS 格式寫入檔案"
#: src/global.c:410
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "以 Mac 格式寫入檔案"
#: src/global.c:411
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "存檔時備份原始檔案"
#: src/global.c:412
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "編輯前次搜尋/置換字串"
#: src/global.c:413
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "跳至目前段落開頭"
#: src/global.c:414
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "跳至目前段落結尾"
#: src/global.c:416
msgid "Use regular expressions"
msgstr "使用正規表示式"
#: src/global.c:417
msgid "Find other bracket"
msgstr "尋找其他括號"
#: src/global.c:420
msgid "Switch to previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
#: src/global.c:421
msgid "Switch to next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
#: src/global.c:422
msgid "Toggle insert into new file buffer"
msgstr "開關新緩衝區的插入狀態"
#: src/global.c:438 src/global.c:611 src/global.c:681 src/global.c:728
#: src/global.c:752 src/global.c:786 src/global.c:832 src/global.c:863
#: src/global.c:875 src/global.c:887 src/global.c:910
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
#: src/global.c:445
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: src/global.c:452 src/global.c:779
msgid "Exit"
msgstr "離開"
#: src/global.c:457
msgid "WriteOut"
msgstr "寫入"
#: src/global.c:462
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
#: src/global.c:468
msgid "Read File"
msgstr "讀檔"
#: src/global.c:479
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
#: src/global.c:484 src/global.c:771 src/global.c:895
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
#: src/global.c:489 src/global.c:775 src/global.c:899
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
#: src/global.c:494
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
#: src/global.c:500
msgid "UnJustify"
msgstr "還原對齊"
#: src/global.c:505
msgid "UnCut Txt"
msgstr "還原剪下"
#: src/global.c:510
msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置"
#: src/global.c:515
msgid "To Spell"
msgstr "拼字檢查"
#: src/global.c:519 src/global.c:636 src/global.c:702
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
#: src/global.c:523 src/global.c:631
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: src/global.c:527
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
#: src/global.c:531
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
#: src/global.c:535
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: src/global.c:539
msgid "Back"
msgstr "向後"
#: src/global.c:543
msgid "Home"
msgstr "頂端"
#: src/global.c:547
msgid "End"
msgstr "尾端"
#: src/global.c:551
msgid "Refresh"
msgstr "重新顯示"
#: src/global.c:555
msgid "Mark Text"
msgstr "標記文字"
#: src/global.c:559
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
#: src/global.c:563
msgid "Backspace"
msgstr "退格鍵"
#: src/global.c:567
msgid "Tab"
msgstr "跳格鍵"
#: src/global.c:571
msgid "Enter"
msgstr "輸入鍵"
#: src/global.c:576
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
#: src/global.c:580
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
#: src/global.c:585
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
#: src/global.c:590
msgid "Previous File"
msgstr "上個檔案"
#: src/global.c:594
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
#: src/global.c:600
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "尋找其他括號"
#: src/global.c:605
msgid "Where Is Next"
msgstr "何處是下一個"
#: src/global.c:616 src/global.c:685 src/global.c:732 src/global.c:756
#: src/global.c:826 src/global.c:836 src/global.c:867 src/global.c:879
#: src/global.c:891 src/global.c:914 src/winio.c:2136
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/global.c:621 src/global.c:689 src/global.c:736 src/global.c:760
msgid "First Line"
msgstr "首列"
#: src/global.c:626 src/global.c:693 src/global.c:740 src/global.c:764
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
#: src/global.c:642
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落開頭"
#: src/global.c:647
msgid "End of Par"
msgstr "段落結尾"
#: src/global.c:654 src/global.c:707
msgid "Case Sens"
msgstr "依大小寫"
#: src/global.c:659 src/global.c:711
msgid "Direction"
msgstr "搜尋方向"
#: src/global.c:665 src/global.c:716
msgid "Regexp"
msgstr "正規表示"
#: src/global.c:672 src/global.c:721 src/global.c:745
msgid "History"
msgstr "歷史記錄"
#: src/global.c:698
msgid "No Replace"
msgstr "不置換"
#: src/global.c:792 src/global.c:841
msgid "To Files"
msgstr "檔案選單"
#: src/global.c:799
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
#: src/global.c:804
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
#: src/global.c:810
msgid "Append"
msgstr "附加"
#: src/global.c:815
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
#: src/global.c:821
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
#: src/global.c:848
msgid "Execute Command"
msgstr "外部命令"
#: src/global.c:854 src/winio.c:1398
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
#: src/global.c:904
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目錄"
#: src/nano.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"緩衝區已寫入 %s\n"
#: src/nano.c:172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 無法寫入 (太多備份檔?)\n"
#: src/nano.c:181
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "視窗尺寸對 nano 而言太小了...\n"
#: src/nano.c:186
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "觀看模式中此按鍵無效"
#: src/nano.c:271
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"搜尋命令輔助說明\n"
"\n"
" 首先輸入你想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著對應 "
"你所輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
"\n"
" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字而 "
"直接按下輸入鍵則會履行前次的搜尋。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於搜尋模式: \n"
"\n"
#: src/nano.c:281
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"跳列輔助說明\n"
"\n"
" 首先輸入你想去的列數編號並按下輸入鍵 (Enter)。如果文章中的列數比你所輸 "
"入要少,你將會被帶至檔案的最後一列。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n"
"\n"
#: src/nano.c:288
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"插入檔案輔助說明\n"
"\n"
" 先把檔案的名稱鍵入,它將會插入在目前緩衝區的游標所在之處。\n"
"\n"
" 如果你所編譯的 nano 支援多重檔案緩衝區,並且將此功能以命令列旗標 -F 或 "
"--multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案將 "
"會被載入另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。\n"
"\n"
" 如果你需要另一個空的緩衝區,那就不要輸入任何檔名,或是在提示符號後鍵入 "
"一個不存在的檔名,然後按下輸入鍵。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式: \n"
"\n"
#: src/nano.c:302
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"寫入檔案輔助說明\n"
"\n"
" 先鍵入你想要以此來儲存目前檔案的名稱。\n"
"\n"
" 如果已經用 Ctrl-^ 標記了文字,那麼你將會被提示,只儲存標記部份到另外的 "
"檔案。為了降低目前檔案只被其中部份覆寫的機會,在此模式下,目前的檔名不會 "
"成為預設值。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n"
"\n"
#: src/nano.c:313
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案選單輔助說明\n"
"\n"
" 檔案選單是用來視覺化瀏覽目錄結構,以選取要讀出或寫入的檔案。你可以使用 "
"上下左右鍵或上頁/下頁來瀏覽,並用 S 或輸入鍵來選取所要的檔案或者進入所選 "
"的目錄。要跳到上層時,選擇在檔案列表頂端名為 \"..\" 的目錄。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n"
"\n"
#: src/nano.c:324
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"跳至目錄輔助說明\n"
"\n"
" 先輸入你想要瀏覽的目錄名稱。\n"
"\n"
" 如果跳格補正的功能沒有被關閉,你可以利用跳格鍵 (TAB) 去 (嘗試) 自動補正 "
"目錄名稱。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n"
"\n"
#: src/nano.c:333
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"拼字檢查輔助說明\n"
"\n"
" 拼字檢查程式會檢查目前檔案中所有文字的拼法。當遇到一個未知的字,它會被 "
"標記起來,並讓你編輯替代文字。對於目前檔案中每一個拼錯的字,都會顯示置換 "
"的提示。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n"
"\n"
#: src/nano.c:344
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"外部命令輔助說明\n"
"\n"
" 本選單允許你將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩 "
"衝區模式下的新緩衝區)。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於外部命令模式: \n"
"\n"
#: src/nano.c:351
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated "
"with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or "
"Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and "
"then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character "
"with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available "
"in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"nano 輔助說明\n"
"\n"
" nano 編輯器是設計來在功能性及易用性方面,模仿華盛頓大學的 Pico 文字編輯 "
"器。它含有四個主要部份: 頂列顯示程式版本、目前被編輯的檔案名稱,以及是否 "
"這檔案已經更動過。接著是主要編輯區,顯示正在編輯的檔案。狀態列位於倒數第 "
"三列,用來顯示重要的訊息。底部兩列則顯示編輯器中最常用的快捷鍵。\n"
"\n"
" 快捷鍵的記號如以下所定義: 控制鍵組 (Control-key) 序列是以一個 \"帽子\" "
"(caret, ^) 符號來表示,它可以藉由控制鍵 (Ctrl) 或是按兩次脫離鍵 (Esc) 來 "
"輸入。脫離鍵組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它可以 "
"依照你的鍵盤設定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。另外,按 Esc 兩次之後再 "
"鍵入從 000 到 255 之間的三位數字,則會輸入該 ASCII 碼對應的字元。下列按 "
"鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內: \n"
"\n"
#: src/nano.c:383 src/nano.c:453
msgid "enable/disable"
msgstr "開啟/關閉"
#: src/nano.c:409 src/winio.c:1456
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: src/nano.c:413 src/nano.c:423
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: src/nano.c:618
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: nano [+列數] [GNU 長選項] [選項] [檔案名稱]\n"
"\n"
#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n"
#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: nano [+列數] [選項] [檔案名稱]\n"
"\n"
#: src/nano.c:622
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "選項\t\t意義\n"
#: src/nano.c:625
msgid "Show this message"
msgstr "顯示此訊息"
#: src/nano.c:626
msgid "+LINE"
msgstr "+列數"
#: src/nano.c:626
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "從所指列數開始"
#: src/nano.c:628
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "儲存時備份原始檔案"
#: src/nano.c:629
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "以 DOS 格式寫入檔案"
#: src/nano.c:630
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [目錄]"
#: src/nano.c:630
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[目錄]"
#: src/nano.c:630
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "寫入備份檔案的目錄"
#: src/nano.c:633
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "開啟多重檔案緩衝區功能"
#: src/nano.c:637
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "記錄與讀取 搜尋/置換 的歷史字串"
#: src/nano.c:639
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要參考 nanorc 檔案"
#: src/nano.c:642
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "以 Mac 格式寫入檔案"
#: src/nano.c:643
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
#: src/nano.c:646
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [字串]"
#: src/nano.c:646
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[字串]"
#: src/nano.c:646
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "引用字串,預設 \"> \""
#: src/nano.c:649
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "以正規表示式搜尋"
#: src/nano.c:654
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#行數]"
#: src/nano.c:654
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#行數]"
#: src/nano.c:654
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
#: src/nano.c:655
msgid "Print version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"
#: src/nano.c:657
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [字串]"
#: src/nano.c:657
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [字串]"
#: src/nano.c:657
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "字串做為語法定義"
#: src/nano.c:659
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持續顯示游標位置"
#: src/nano.c:661
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題"
#: src/nano.c:662
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自動縮排新列"
#: src/nano.c:663
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "讓 ^K 剪下至列尾"
#: src/nano.c:665
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "不要依照符號連結,而是覆寫"
#: src/nano.c:667
msgid "Enable mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能"
#: src/nano.c:670
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [目錄]"
#: src/nano.c:670
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[目錄]"
#: src/nano.c:670
msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄"
#: src/nano.c:672
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
#: src/nano.c:674
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#行數]"
#: src/nano.c:674
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#行數]"
#: src/nano.c:674
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "設定行數填滿 (換列) 於 #行數"
#: src/nano.c:677
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [程式]"
#: src/nano.c:677
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[程式]"
#: src/nano.c:677
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
#: src/nano.c:679
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "離開時自動儲存,不要提示"
#: src/nano.c:680
msgid "View (read only) mode"
msgstr "觀看 (唯讀) 模式"
#: src/nano.c:682
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "不要自動換列"
#: src/nano.c:684
msgid "Don't show help window"
msgstr "不要顯示輔助區"
#: src/nano.c:685
msgid "Enable suspend"
msgstr "開啟暫停功能"
#: src/nano.c:688
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(忽略,為了與 Pico 相容)"
#: src/nano.c:695
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n"
#: src/nano.c:698
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" 編譯選項:"
#: src/nano.c:771
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援"
#: src/nano.c:805
msgid "Could not pipe"
msgstr "管線功能無效"
#: src/nano.c:827 src/nano.c:1655 src/nano.c:1787
msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效"
#: src/nano.c:1004
msgid "Verbatim input"
msgstr "原形輸入"
#: src/nano.c:1242
msgid "Mark Set"
msgstr "標記設定"
#: src/nano.c:1246
msgid "Mark UNset"
msgstr "標記解除"
#: src/nano.c:1510
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯替代文字"
#: src/nano.c:1562
msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線功能"
#: src/nano.c:1564
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..."
#: src/nano.c:1661
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
#: src/nano.c:1712
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
#: src/nano.c:1715
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
#: src/nano.c:1718
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
#: src/nano.c:1794
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "無法呼叫 \"%s\""
#: src/nano.c:1843
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
#: src/nano.c:1856
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "拼字檢查失敗: 無法寫入暫存檔!"
#: src/nano.c:1875
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s"
#: src/nano.c:1879
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查結束"
#: src/nano.c:2212
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
#: src/nano.c:2631
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "現在可以還原對齊!"
#: src/nano.c:2730
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)?"
#: src/nano.c:2831
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
#: src/nano.c:2838
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano"
#: src/nano.c:2917
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "無法改變頂端區塊大小"
#: src/nano.c:2919
msgid "Cannot move top win"
msgstr "無法移動頂端區塊"
#: src/nano.c:2921
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "無法改變編輯區塊大小"
#: src/nano.c:2923
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "無法移動編輯區塊"
#: src/nano.c:2925
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "無法改變底部區塊大小"
#: src/nano.c:2927
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "無法移動底部區塊"
#: src/nano.c:2969
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "偵測到踫觸 NumLock。數字鍵區在 NumLock 關閉時會不正常"
#: src/nano.c:3017
msgid "enabled"
msgstr "開啟"
#: src/nano.c:3017
msgid "disabled"
msgstr "關閉"
#: src/nano.c:3191
#, c-format
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "跳格寬度對 nano 而言太小...\n"
#: src/nano.c:3580
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "忽略 XON,嗯嗯"
#: src/nano.c:3582
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯"
#: src/rcfile.c:106
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "在 %s 第 %d 列發生錯誤: "
#: src/rcfile.c:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"按下輸入鍵繼續啟動 nano\n"
#: src/rcfile.c:176
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "引數 %s 有未封閉的 \""
#: src/rcfile.c:218
#, c-format
msgid ""
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
"for foreground colors.\n"
msgstr ""
"顏色 %s 無法辨識。\n"
"有效的顏色是 \"green\"(綠), \"red\"(紅), \"blue\"(藍), \n"
"\"white\"(白), \"yellow\"(黃), \"cyan\"(青), \"magenta\"(瑰) 和 \n"
"\"black\"(黑), 選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用於前景色。\n"
#: src/rcfile.c:257
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:277 src/rcfile.c:407 src/rcfile.c:454
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束\n"
#: src/rcfile.c:286
msgid "Missing syntax name"
msgstr "漏失語法名稱"
#: src/rcfile.c:355
msgid "Missing color name"
msgstr "漏失顏色名稱"
#: src/rcfile.c:364
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "背景色 %s 不可明亮"
#: src/rcfile.c:378
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
#: src/rcfile.c:446
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
#: src/rcfile.c:518
#, c-format
msgid "Command %s not understood"
msgstr "無法辨識 %s 命令"
#: src/rcfile.c:553
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "選項 %s 要求引數"
#: src/rcfile.c:578
#, c-format
msgid "Requested fill size %d invalid"
msgstr "所要求的填滿行數 %d 無效"
#: src/rcfile.c:607
#, c-format
msgid "Requested tab size %d invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 %d 無效"
#: src/rcfile.c:631
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "在 .nanorc 檔案中發現錯誤"
#: src/rcfile.c:667
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
#: src/rcfile.c:687
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "無法開啟 ~/.nanorc 檔案,%s"
#: src/search.c:65
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "找不到 \"%s...\""
#: src/search.c:144
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/search.c:149
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [符合大小寫]"
#: src/search.c:155
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表示式]"
#: src/search.c:160
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向後搜尋]"
#: src/search.c:164
msgid " (to replace)"
msgstr " (以置換)"
#: src/search.c:176
msgid "Search Cancelled"
msgstr "搜尋已取消"
#: src/search.c:188 src/search.c:198 src/search.c:432
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "無效的正規表示式 \"%s\""
#: src/search.c:309
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已重頭搜尋"
#: src/search.c:402 src/search.c:405 src/search.c:455 src/search.c:458
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是惟一出現之處"
#: src/search.c:464
msgid "No current search pattern"
msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
#: src/search.c:648
msgid "Replace this instance?"
msgstr "置換這個?"
#: src/search.c:770
msgid "Replace with"
msgstr "以此置換"
#: src/search.c:783
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "置換已取消"
#: src/search.c:806
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgstr "已置換 %d 處"
#: src/search.c:821
msgid "Enter line number"
msgstr "輸入列號"
#: src/search.c:827
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#: src/search.c:837
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "別這樣,理性一點"
#: src/search.c:894
msgid "Not a bracket"
msgstr "並非一個括號"
#: src/search.c:937
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
#: src/utils.c:277 src/utils.c:287
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
#: src/winio.c:1402
msgid " File: ..."
msgstr " 檔案: ..."
#: src/winio.c:1404
msgid " DIR: ..."
msgstr " 目錄: ..."
#: src/winio.c:1409
msgid "File: "
msgstr "檔案: "
#: src/winio.c:1412
msgid " DIR: "
msgstr "目錄: "
#: src/winio.c:1417
msgid " Modified "
msgstr " 已更動 "
#: src/winio.c:1419
msgid " View "
msgstr " 觀看 "
#: src/winio.c:1619
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "拒絕匹配長度為零的正規表示式"
#: src/winio.c:2106
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/winio.c:2107
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/winio.c:2108
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/winio.c:2123
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/winio.c:2128
msgid "All"
msgstr "全部"
#: src/winio.c:2133
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/winio.c:2312
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:2590
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
#: src/winio.c:2591
msgid "version "
msgstr "版本 "
#: src/winio.c:2592
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
#: src/winio.c:2593
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
#: src/winio.c:2594
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
#: src/winio.c:2595
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:"
#: src/winio.c:2596
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人..."
#: src/winio.c:2597
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "謝謝你使用 nano!\n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment