Commit 1f22687c authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Italian, Galician, Catalan and Spanish updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1213 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent 8b75a78f
Showing with 302 additions and 754 deletions
+302 -754
CVS Code -
- General:
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
GNU nano 1.1.9 - 05/12/2002 GNU nano 1.1.9 - 05/12/2002
- General: - General:
- Typos n misspellings all over the place (David Benbennick). - Typos n misspellings all over the place (David Benbennick).
......
2002-05-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* it.po: Updated translation by Marco Colombo.
* gl.po: Updated translation by Jacobo Tarro.
* ca.po: Updated translation.
* es.po: Updated translation.
2002-05-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> 2002-05-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* sv.po: Updated translation by Christian Rose. * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
......
...@@ -6,9 +6,9 @@ ...@@ -6,9 +6,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-13 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "No es pot escriure fora de %s" ...@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: files.c:1366 files.c:1378 #: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s" msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No he pogut obrir el fitxer per a escriure: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
#: files.c:1338 #: files.c:1338
#, c-format #, c-format
...@@ -128,28 +128,28 @@ msgstr "Escrites >%s\n" ...@@ -128,28 +128,28 @@ msgstr "Escrites >%s\n"
#: files.c:1390 #: files.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close %s: %s" msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No he pogut tancar %s: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435 #: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No he pogut tancar %s: %s" msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No he pogut obrir %s per a escriure: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
#. Try a rename?? #. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479 #: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s" msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No he pogut obrir %s per a escriure: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
#: files.c:1486 #: files.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No he pogut establir permisos %o en %s: %s" msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
#: files.c:1493 #: files.c:1493
#, c-format #, c-format
...@@ -165,9 +165,8 @@ msgid " [DOS Format]" ...@@ -165,9 +165,8 @@ msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1544 #: files.c:1544
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Afegir sellecci a fitxer" msgstr "Avantposar sellecci a fitxer"
#: files.c:1547 #: files.c:1547
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
...@@ -178,17 +177,16 @@ msgid "Write Selection to File" ...@@ -178,17 +177,16 @@ msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriure sellecci a fitxer" msgstr "Escriure sellecci a fitxer"
#: files.c:1556 #: files.c:1556
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend" msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Nom de Fitxer a afegir" msgstr "Nom del fitxer a afegir"
#: files.c:1559 #: files.c:1559
msgid "File Name to Append" msgid "File Name to Append"
msgstr "Nom de Fitxer a afegir" msgstr "Nom del fitxer a afegir"
#: files.c:1562 #: files.c:1562
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom de Fitxer a escriure" msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: files.c:1611 #: files.c:1611
msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File exists, OVERWRITE ?"
...@@ -430,9 +428,8 @@ msgid "Append to the current file" ...@@ -430,9 +428,8 @@ msgid "Append to the current file"
msgstr "Afegir al fitxer actual" msgstr "Afegir al fitxer actual"
#: global.c:375 #: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file" msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Afegir al fitxer actual" msgstr "Avantposar al fitxer actual"
#: global.c:376 #: global.c:376
msgid "Search backwards" msgid "Search backwards"
...@@ -591,21 +588,19 @@ msgstr "Seg ...@@ -591,21 +588,19 @@ msgstr "Seg
#: global.c:565 #: global.c:565
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "" msgstr "Segent Paraula"
#: global.c:566 #: global.c:566
#, fuzzy
msgid "Move forward one word" msgid "Move forward one word"
msgstr "Moure endavant un carcter" msgstr "Moure endavant una paraula"
#: global.c:568 #: global.c:568
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "" msgstr "Paraula Anterior"
#: global.c:569 #: global.c:569
#, fuzzy
msgid "Move backward one word" msgid "Move backward one word"
msgstr "Moure endarrere un carcter" msgstr "Moure endarrere una paraula"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 #: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463 #: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
...@@ -653,9 +648,8 @@ msgid "Append" ...@@ -653,9 +648,8 @@ msgid "Append"
msgstr "Afegir" msgstr "Afegir"
#: global.c:735 #: global.c:735
#, fuzzy
msgid "Prepend" msgid "Prepend"
msgstr "Afegir" msgstr "Avantposar"
#: global.c:759 #: global.c:759
msgid "Execute Command" msgid "Execute Command"
...@@ -667,21 +661,13 @@ msgstr "Anar a" ...@@ -667,21 +661,13 @@ msgstr "Anar a"
#: nano.c:194 #: nano.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\nBuffer written to %s\n"
"\n" msgstr "\nBuffer escrit a %s\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrit a %s\n"
#: nano.c:196 #: nano.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n"
"\n" msgstr "\nNo s'ha escrit %s (massa cpies de seguretat?)\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit %s (massa cpies de seguretat?)\n"
#: nano.c:205 #: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..." msgid "Window size is too small for Nano..."
...@@ -695,39 +681,16 @@ msgstr "Tecla il ...@@ -695,39 +681,16 @@ msgstr "Tecla il
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n" " texte d'ajuda de nano\n"
"\n" "\n"
" L'editor nano est dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat " " L'editor nano est dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d's de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lnia superior mostra la versi del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb tenim la finestra principal de edici, que mostra el fitxer que s'est editant. La lnia d'estat s la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ltimes dues lnies mostren les dreceres ms utilitzades a l'editor.\n"
"d's de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la lnia superior mostra la versi del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb tenim la finestra principal de "
"edici, que mostra el fitxer que s'est editant. La lnia d'estat s la "
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ltimes dues lnies "
"mostren les dreceres ms utilitzades a l'editor.\n"
"\n" "\n"
" La notaci de les dreceres s la segent: les sequncies amb la tecla " " La notaci de les dreceres s la segent: les sequncies amb la tecla Control estan anotades amb el smbol circunflex (^) i sn accedides mitjanant la tecla Control. Les seqncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el smbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci del teu teclat. Les segents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles opcionals estan representades entre parntesi:\n"
"Control estan anotades amb el smbol circunflex (^) i sn accedides "
"mitjanant la tecla Control. Les seqncies amb tecles d'escapada estan "
"anotades amb el smbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanant les tecles "
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci del teu teclat. Les "
"segents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"opcionals estan representades entre parntesi:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:388 #: nano.c:388
...@@ -739,34 +702,24 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" ...@@ -739,34 +702,24 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): alliberat l'ltim node.\n" msgstr "delete_node(): alliberat l'ltim node.\n"
#: nano.c:413 #: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n" msgstr "delete_opennode(): alliberat un node, YEAH!\n"
#: nano.c:418 #: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): alliberat l'ltim node.\n" msgstr "delete_opennode(): alliberat l'ltim node.\n"
#: nano.c:499 #: nano.c:499
msgid "" msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" msgstr "Sintaxi: nano [opci llarga GNU] [opci] +LNIA <fitxer>\n\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: nano [opci llarga GNU] [opci] +LNIA <fitxer>\n"
"\n"
#: nano.c:500 #: nano.c:500
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci\t\tOpci llarga\t\tSignificat\n" msgstr "Opci\t\tOpci llarga\t\tSignificat\n"
#: nano.c:502 #: nano.c:502
msgid "" msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n" msgstr "Sintaxi: nano [opci] +LNIA <fitxer>\n\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: nano [opci] +LNIA <fitxer>\n"
"\n"
#: nano.c:503 #: nano.c:503
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
...@@ -821,18 +774,16 @@ msgid "Print version information and exit" ...@@ -821,18 +774,16 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informaci sobre la versi i sortir" msgstr "Imprimir informaci sobre la versi i sortir"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "-Y [str]" msgid "-Y [str]"
msgstr "-Q [cad]" msgstr "-Y [cad]"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "--syntax [str]" msgid "--syntax [str]"
msgstr "--quotestr [cad]" msgstr "--syntax [cad]"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use"
msgstr "" msgstr "Definici de sintaxi a utilitzar"
#: nano.c:529 #: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
...@@ -936,12 +887,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" ...@@ -936,12 +887,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:570 #: nano.c:570
msgid "" msgid "\n Compiled options:"
"\n" msgstr "\n Opcions compilades:"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
#: nano.c:686 #: nano.c:686
msgid "Mark Set" msgid "Mark Set"
...@@ -1036,32 +983,18 @@ msgstr "Ara pots desjustificar!" ...@@ -1036,32 +983,18 @@ msgstr "Ara pots desjustificar!"
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda per a la ordre Cerca\n" "Text d'ajuda per a la ordre Cerca\n"
"\n" "\n"
" Introduiu les paraules o carcters que voleu cercar i polseu intro. Si hi " " Introduiu les paraules o carcters que voleu cercar i polseu intro. Si hi ha una coincidncia per a el texte que heu introduit, la pantalla s'actualitzar al lloc on est la coincidncia de la cadena cercada ms propera.\n"
"ha una coincidncia per a el texte que heu introduit, la pantalla "
"s'actualitzar al lloc on est la coincidncia de la cadena cercada ms "
"propera.\n"
"\n" "\n"
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjanant les opcions -p o --pico, fent " " Si esteu fent servir el Modo Pico mitjanant les opcions -p o --pico, fent servir l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca anterior es mostrar desprs del indicatiu Cercar:. Polsar intro sense introduir cap texte dur a terme la anterior cerca. Si no, la anterior cadena es posar davant del cursor i es podr editar o esborrar abans de polsar intro.\n"
"servir l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca "
"anterior es mostrar desprs del indicatiu Cercar:. Polsar intro sense "
"introduir cap texte dur a terme la anterior cerca. Si no, la anterior "
"cadena es posar davant del cursor i es podr editar o esborrar abans de "
"polsar intro.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Cerca:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1070,18 +1003,14 @@ msgstr "" ...@@ -1070,18 +1003,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Goto Line Help Text\n" "Goto Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda de Anar a Lnia\n" "Text d'ajuda de Anar a Lnia\n"
"\n" "\n"
" Introduiu el nmero de la lnia a la que voleu anar i polseu Intro. Si hi " " Introduiu el nmero de la lnia a la que voleu anar i polseu Intro. Si hi ha menys lnias de texte que el nmero que heu introduit, el cursor es mour a la ltima lnia del fitxer.\n"
"ha menys lnias de texte que el nmero que heu introduit, el cursor es mour "
"a la ltima lnia del fitxer.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Anar a Lnia:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Anar a Lnia:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1090,33 +1019,22 @@ msgstr "" ...@@ -1090,33 +1019,22 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda d'Inserir Fitxer\n" "Text d'ajuda d'Inserir Fitxer\n"
"\n" "\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posici " " Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posici actual del cursor.\n"
"actual del cursor.\n"
"\n" "\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a mltiples fitxers i heu habilitat " " Si s'ha compilat nano amb suport per a mltiples fitxers i heu habilitat els buffers mltiples amb les opcions -F o --multibuffer, fent servir l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci d'un fitxer far que es carregue en un buffer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de buffers de fitxer).\n"
"els buffers mltiples amb les opcions -F o --multibuffer, fent servir "
"l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci d'un fitxer far "
"que es carregue en un buffer different (feu servir Meta-< i > per a canviar "
"de buffers de fitxer).\n"
"\n" "\n"
" Si necessiteu un altre buffer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o " " Si necessiteu un altre buffer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i polseu Intro.\n"
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i polseu Intro.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Inserir Fitxer:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Inserir Fitxer:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1125,27 +1043,18 @@ msgstr "" ...@@ -1125,27 +1043,18 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda de Desar Fitxer\n" "Text d'ajuda de Desar Fitxer\n"
"\n" "\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i polseu intro per " " Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i polseu intro per a salvar-ho.\n"
"a salvar-ho.\n"
"\n" "\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu selleccionat " " Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu selleccionat texte, se vos preguntar si voleu desar noms la porci marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb noms una part d'ell, el nom del fitxer actual no s el predeterminat en aquest mode.\n"
"texte, se vos preguntar si voleu desar noms la porci marcada a un fitxer "
"diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb "
"noms una part d'ell, el nom del fitxer actual no s el predeterminat en "
"aquest mode.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Desar Fitxer:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Desar Fitxer:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1154,26 +1063,16 @@ msgstr "" ...@@ -1154,26 +1063,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de Fitxers\n" "Text d'ajuda del Navegador de Fitxers\n"
"\n" "\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura " " El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori \"..\" en la part superior de la llista de fitxers.\n"
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori \"..\" en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el navegador de " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"fitxers:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2563 #: nano.c:2563
...@@ -1182,8 +1081,7 @@ msgid "" ...@@ -1182,8 +1081,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1192,57 +1090,45 @@ msgstr "" ...@@ -1192,57 +1090,45 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Introduu el nom del directori per el que voleu navegar.\n" " Introduu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n" "\n"
" Si el completat amb el tabulador no est desactivat, podeu fer servir la " " Si el completat amb el tabulador no est desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automticament el nom del directori.\n"
"tecla TAB per a (intentar) completar automticament el nom del directori.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Anar a Directori " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Anar a Directori del Navegador:\n"
"del Navegador:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2571 #: nano.c:2571
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n" "Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n" "\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el " " El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituci. Desprs preguntar si es vol reemplaar totes les coincidncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
"pot editar una substituci. Desprs preguntar si es vol reemplaar totes "
"les coincidncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Corrector " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
"d'Ortografia:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2581 #: nano.c:2581
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n" "Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n" "\n"
" Aquest men vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per " " Aquest men vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intrpret en el buffer actual (o un nou buffer en el mode multibuffer).\n"
"l'intrpret en el buffer actual (o un nou buffer en el mode multibuffer).\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645 #: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Reemplaar" msgstr "Espai"
#: nano.c:2684 #: nano.c:2684
#, c-format #, c-format
...@@ -1259,8 +1145,7 @@ msgstr "inhabilitat" ...@@ -1259,8 +1145,7 @@ msgstr "inhabilitat"
#: nano.c:2759 #: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "" msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numric funcionar amb NumLock activat"
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numric funcionar amb NumLock activat"
#: nano.c:3077 #: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n" msgid "Main: set up windows\n"
...@@ -1305,12 +1190,8 @@ msgid "Error in %s on line %d: " ...@@ -1305,12 +1190,8 @@ msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en lnia %d: " msgstr "Error en %s en lnia %d: "
#: rcfile.c:88 #: rcfile.c:88
msgid "" msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
"\n" msgstr "\nPolsa una tecla per carregar nano\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Polsa una tecla per carregar nano\n"
#: rcfile.c:176 #: rcfile.c:176
#, c-format #, c-format
...@@ -1330,9 +1211,8 @@ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" ...@@ -1330,9 +1211,8 @@ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les cadenes de regex han de comenar i acabar amb un carcter \"\n" msgstr "les cadenes de regex han de comenar i acabar amb un carcter \"\n"
#: rcfile.c:210 #: rcfile.c:210
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom del color inexistent" msgstr "Nom de la sintaxi inexistent"
#: rcfile.c:288 #: rcfile.c:288
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
...@@ -1340,15 +1220,11 @@ msgstr "Nom del color inexistent" ...@@ -1340,15 +1220,11 @@ msgstr "Nom del color inexistent"
#: rcfile.c:302 #: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una lnia de sintaxi"
#: rcfile.c:373 #: rcfile.c:373
msgid "" msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
"\n" msgstr "\n\t\"start=\" requereix el seu \"end=\" corresponent"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" requereix el seu \"end=\" corresponent"
#: rcfile.c:423 #: rcfile.c:423
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
...@@ -1400,7 +1276,7 @@ msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s" ...@@ -1400,7 +1276,7 @@ msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573 #: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
#: search.c:131 #: search.c:131
msgid "Search" msgid "Search"
...@@ -1549,11 +1425,11 @@ msgstr "Modificat" ...@@ -1549,11 +1425,11 @@ msgstr "Modificat"
#: winio.c:570 #: winio.c:570
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr "Veure"
#: winio.c:816 #: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match" msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "" msgstr "Rebutjant coincidncia de expreg de mida 0"
#: winio.c:1321 #: winio.c:1321
#, c-format #, c-format
...@@ -1661,15 +1537,13 @@ msgstr "Gr ...@@ -1661,15 +1537,13 @@ msgstr "Gr
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar mltiples buffers de fitxers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar mltiples buffers de fitxers\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tFer servir rutines de teclat numric alternatives\n"
#~ " -K \t\t--keypad\t\tFer servir rutines de teclat numric alternatives\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscriure fitxer en format Mac\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscriure fitxer en format Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir els fitxers des del format DOS/Mac\n"
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir els fitxers des del format DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, per defecte \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, per defecte \"> \"\n"
...@@ -1696,8 +1570,7 @@ msgstr "Gr ...@@ -1696,8 +1570,7 @@ msgstr "Gr
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de lnia\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de lnia\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enllaos simblics, sobreescriure'ls\n"
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enllaos simblics, sobreescriure'ls\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratol\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratol\n"
...@@ -1708,14 +1581,11 @@ msgstr "Gr ...@@ -1708,14 +1581,11 @@ msgstr "Gr
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
#~ msgid "" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogrfic alternatiu\n"
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogrfic alternatiu\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n"
......
...@@ -5,9 +5,9 @@ ...@@ -5,9 +5,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 13:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-13 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -142,17 +142,16 @@ msgstr "No se pudo cerrar %s: %s" ...@@ -142,17 +142,16 @@ msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv # Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435 #: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s" msgstr "No se pudo reabrir %s: %s"
# dem de dem. Te dejo que revises los que siguen. # dem de dem. Te dejo que revises los que siguen.
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No se pudo abrir %s para escribir: %s" msgstr "No se pudo abrir %s para anteponer: %s"
# dem de dem. Te dejo que revises los que siguen.
#. Try a rename?? #. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479 #: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format #, c-format
...@@ -179,35 +178,32 @@ msgstr " [Formato DOS]" ...@@ -179,35 +178,32 @@ msgstr " [Formato DOS]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv # Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: files.c:1544 #: files.c:1544
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Aadir Seleccin a el Fichero" msgstr "Anteponer seleccin al fichero"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: files.c:1547 #: files.c:1547
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Aadir Seleccin a el Fichero" msgstr "Aadir seleccin al fichero"
# a el -> al. jm # a el -> al. jm
#: files.c:1550 #: files.c:1550
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir Seleccin al Fichero" msgstr "Escribir seleccin al fichero"
# de -> del. sv # de -> del. sv
#: files.c:1556 #: files.c:1556
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend" msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Nombre del Fichero a Aadir" msgstr "Nombre del fichero a anteponer"
# de -> del. sv # de -> del. sv
#: files.c:1559 #: files.c:1559
msgid "File Name to Append" msgid "File Name to Append"
msgstr "Nombre del Fichero a Aadir" msgstr "Nombre del fichero a aadir"
# dem. sv # dem. sv
#: files.c:1562 #: files.c:1562
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del Fichero a Escribir" msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#: files.c:1611 #: files.c:1611
msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File exists, OVERWRITE ?"
...@@ -463,9 +459,8 @@ msgid "Append to the current file" ...@@ -463,9 +459,8 @@ msgid "Append to the current file"
msgstr "Aadir al fichero actual" msgstr "Aadir al fichero actual"
#: global.c:375 #: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file" msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Aadir al fichero actual" msgstr "Anteponer al fichero actual"
#: global.c:376 #: global.c:376
msgid "Search backwards" msgid "Search backwards"
...@@ -628,21 +623,19 @@ msgstr "Fichero Siguiente" ...@@ -628,21 +623,19 @@ msgstr "Fichero Siguiente"
#: global.c:565 #: global.c:565
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "" msgstr "Palabra Siguiente"
#: global.c:566 #: global.c:566
#, fuzzy
msgid "Move forward one word" msgid "Move forward one word"
msgstr "Moverse hacia adelante un carcter" msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
#: global.c:568 #: global.c:568
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "" msgstr "Palabra Anterior"
#: global.c:569 #: global.c:569
#, fuzzy
msgid "Move backward one word" msgid "Move backward one word"
msgstr "Moverse hacia atrs un carcter" msgstr "Moverse hacia atrs una palabra"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 #: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463 #: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
...@@ -690,9 +683,8 @@ msgid "Append" ...@@ -690,9 +683,8 @@ msgid "Append"
msgstr "Aadir" msgstr "Aadir"
#: global.c:735 #: global.c:735
#, fuzzy
msgid "Prepend" msgid "Prepend"
msgstr "Aadir" msgstr "Anteponer"
#: global.c:759 #: global.c:759
msgid "Execute Command" msgid "Execute Command"
...@@ -704,21 +696,13 @@ msgstr "Ir a" ...@@ -704,21 +696,13 @@ msgstr "Ir a"
#: nano.c:194 #: nano.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\nBuffer written to %s\n"
"\n" msgstr "\nBuffer escrito en %s\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
#: nano.c:196 #: nano.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n"
"\n" msgstr "\nNo se ha escrito %s (demasiadas copias de seguridad?)\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito %s (demasiadas copias de seguridad?)\n"
#: nano.c:205 #: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..." msgid "Window size is too small for Nano..."
...@@ -736,39 +720,16 @@ msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI ...@@ -736,39 +720,16 @@ msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" texto de ayuda de nano\n" " texto de ayuda de nano\n"
"\n" "\n"
" El editor nano est diseado para emular la funcionalidad y la facilidad de " " El editor nano est diseado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la lnea superior muestra la versin del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambin tenemos la ventana principal de edicin, que muestra el fichero que se est editando. La lnea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las ltimas dos lneas muestran los atajos ms usados en el editor.\n"
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
"la lnea superior muestra la versin del programa, el nombre del fichero "
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambin tenemos la ventana "
"principal de edicin, que muestra el fichero que se est editando. La lnea "
"de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las "
"ltimas dos lneas muestran los atajos ms usados en el editor.\n"
"\n" "\n"
" La notacin de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla " " La notacin de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control estn anotadas con el smbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape estn anotadas con el smbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuracin del teclado. Las siguientes combinaciones estn disponibles en la ventana principal. Las teclas opcionales estn representadas entre parntesis:\n"
"Control estn anotadas con el smbolo circunflejo (^) y se accede a ellas "
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape estn "
"anotadas con el smbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuracin del teclado. Las "
"siguientes combinaciones estn disponibles en la ventana principal. Las "
"teclas opcionales estn representadas entre parntesis:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:388 #: nano.c:388
...@@ -780,34 +741,24 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" ...@@ -780,34 +741,24 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberado el ltimo nodo.\n" msgstr "delete_node(): liberado el ltimo nodo.\n"
#: nano.c:413 #: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): liberado un nodo, YEAH!\n" msgstr "delete_opennode(): liberado un nodo, YEAH!\n"
#: nano.c:418 #: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberado el ltimo nodo.\n" msgstr "delete_opennode(): liberado el ltimo nodo.\n"
#: nano.c:499 #: nano.c:499
msgid "" msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" msgstr "Uso: nano [opcin larga GNU] [opcin] +LNEA <fichero>\n\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opcin larga GNU] [opcin] +LNEA <fichero>\n"
"\n"
#: nano.c:500 #: nano.c:500
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcin\t\tOpcin larga\t\tSignificado\n" msgstr "Opcin\t\tOpcin larga\t\tSignificado\n"
#: nano.c:502 #: nano.c:502
msgid "" msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n" msgstr "Uso: nano [opcin] +LNEA <fichero>\n\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opcin] +LNEA <fichero>\n"
"\n"
#: nano.c:503 #: nano.c:503
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
...@@ -862,18 +813,16 @@ msgid "Print version information and exit" ...@@ -862,18 +813,16 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informacin sobre la versin y salir" msgstr "Imprimir informacin sobre la versin y salir"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "-Y [str]" msgid "-Y [str]"
msgstr "-Q [cad]" msgstr "-Y [cad]"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "--syntax [str]" msgid "--syntax [str]"
msgstr "--quotestr [cad]" msgstr "--syntax [cad]"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use"
msgstr "" msgstr "Definicin de sintaxis a usar"
#: nano.c:529 #: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
...@@ -977,12 +926,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" ...@@ -977,12 +926,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:570 #: nano.c:570
msgid "" msgid "\n Compiled options:"
"\n" msgstr "\n Opciones compiladas:"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"
#: nano.c:686 #: nano.c:686
msgid "Mark Set" msgid "Mark Set"
...@@ -1020,8 +965,7 @@ msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s" ...@@ -1020,8 +965,7 @@ msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
#: nano.c:1666 #: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "" msgstr "Comprobacin de ortografa fallida: no se pudo escribir fichero temporal!"
"Comprobacin de ortografa fallida: no se pudo escribir fichero temporal!"
#: nano.c:1685 #: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
...@@ -1043,8 +987,7 @@ msgstr "No se pudo crear otro proceso" ...@@ -1043,8 +987,7 @@ msgstr "No se pudo crear otro proceso"
#: nano.c:1827 #: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr " Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR LOS CAMBIOS) ?"
" Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR LOS CAMBIOS) ?"
#: nano.c:1982 #: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP" msgid "Received SIGHUP"
...@@ -1083,32 +1026,18 @@ msgstr " ...@@ -1083,32 +1026,18 @@ msgstr "
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de ayuda del comando Bsqueda\n" "Texto de ayuda del comando Bsqueda\n"
"\n" "\n"
" Introduce las palabras o carcteres que quereis buscar y pulsad intro. Si " " Introduce las palabras o carcteres que quereis buscar y pulsad intro. Si hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se actualizar al lugar donde est la coincidencia de la cadena buscada ms cercana.\n"
"hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se "
"actualizar al lugar donde est la coincidencia de la cadena buscada ms "
"cercana.\n"
"\n" "\n"
" Si ests usando el Modo Pico mediante las opciones -p o --pico, usando el " " Si ests usando el Modo Pico mediante las opciones -p o --pico, usando el interruptor Meta-P o usando un fichero nanorc, la cadena de la bsqueda anterior se mostrar despus del indicador Buscar:. Pulsar intro sin introducir ningn texto llevar a cabo la anterior bsqueda. Si no, la anterior cadena se pondr delante del cursor, y se podr editar o borrar antes de pulsar intro.\n"
"interruptor Meta-P o usando un fichero nanorc, la cadena de la bsqueda "
"anterior se mostrar despus del indicador Buscar:. Pulsar intro sin "
"introducir ningn texto llevar a cabo la anterior bsqueda. Si no, la "
"anterior cadena se pondr delante del cursor, y se podr editar o borrar "
"antes de pulsar intro.\n"
"\n" "\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Bsqueda:\n" " Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Bsqueda:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1117,18 +1046,14 @@ msgstr "" ...@@ -1117,18 +1046,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Goto Line Help Text\n" "Goto Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de ayuda de Ir a Lnea\n" "Texto de ayuda de Ir a Lnea\n"
"\n" "\n"
" Introduce el nmero de la lnea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay " " Introduce el nmero de la lnea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos lneas de texto que el nmero que has introducido, el cursor se mover a la ltima lnea del fichero.\n"
"menos lneas de texto que el nmero que has introducido, el cursor se mover "
"a la ltima lnea del fichero.\n"
"\n" "\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Ir a Lnea:\n" " Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Ir a Lnea:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1137,92 +1062,60 @@ msgstr "" ...@@ -1137,92 +1062,60 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n" "Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n" "\n"
" Escribe el nombre del fichero a aadir en el buffer actual donde se " " Escribe el nombre del fichero a aadir en el buffer actual donde se encuentra actualmente el cursor.\n"
"encuentra actualmente el cursor.\n"
"\n" "\n"
" Si has compilado nano con soporte para mltiples ficheros y habilitas los " " Si has compilado nano con soporte para mltiples ficheros y habilitas los buffers mltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, la insercin de un fichero har que se cargue en un buffer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de buffers de fichero).\n"
"buffers mltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor "
"Meta-F o usando un fichero nanorc, la insercin de un fichero har que se "
"cargue en un buffer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de buffers de "
"fichero).\n"
"\n" "\n"
" Si necesitas otro buffer en blanco, no escribas ningn nombre de fichero o " " Si necesitas otro buffer en blanco, no escribas ningn nombre de fichero o escribe el nombre de un fichero no existente y pulsa Intro.\n"
"escribe el nombre de un fichero no existente y pulsa Intro.\n"
"\n" "\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Insertar " " Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Insertar Fichero:\n"
"Fichero:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2540 #: nano.c:2540
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n" "Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
"\n" "\n"
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa " " Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa intro para salvarlo.\n"
"intro para salvarlo.\n"
"\n" "\n"
" Si ests usando el cdigo de marcado con Ctrl-^ y has seleccionado texto, " " Si ests usando el cdigo de marcado con Ctrl-^ y has seleccionado texto, se te preguntar si quieres guardar slo la porcin marcada a un fichero separado. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con slo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
"se te preguntar si quieres guardar slo la porcin marcada a un fichero "
"separado. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con "
"slo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado "
"en este modo.\n"
"\n" "\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Guardar " " Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Guardar Fichero:\n"
"Fichero:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2552 #: nano.c:2552
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n" "Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
"\n" "\n"
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura " " El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pag para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio seleccionado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
"usar los cursores o Re/Av Pag para navegar por los ficheros y S o Intro para "
"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio seleccionado. Para "
"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
"lista de ficheros.\n"
"\n" "\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el navegador de " " Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el navegador de ficheros:\n"
"ficheros:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2563 #: nano.c:2563
...@@ -1231,8 +1124,7 @@ msgid "" ...@@ -1231,8 +1124,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1241,58 +1133,45 @@ msgstr "" ...@@ -1241,58 +1133,45 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n" " Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
"\n" "\n"
" Si el completado con el tabulador no est desactivado, puedes usar la tecla " " Si el completado con el tabulador no est desactivado, puedes usar la tecla TAB para (intentar) completar automticamente el nombre del directorio.\n"
"TAB para (intentar) completar automticamente el nombre del directorio.\n"
"\n" "\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Ir a " " Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
"Directorio del Navegador:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2571 #: nano.c:2571
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de ayuda del Corrector de ortografa\n" "Texto de ayuda del Corrector de ortografa\n"
"\n" "\n"
" El Corrector de ortografa comprueba la ortografa de todo el texto en el " " El Corrector de ortografa comprueba la ortografa de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, sta se marca y se puede editar un substituto. Despus preguntar si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, sta se marca y "
"se puede editar un substituto. Despus preguntar si se quiere reemplazar "
"todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
"\n" "\n"
" Las siguientes funciones adicionales estn disponibles en el modo Corrector " " Las siguientes funciones adicionales estn disponibles en el modo Corrector de ortografa:\n"
"de ortografa:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2581 #: nano.c:2581
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de ayuda de la Orden Externa\n" "Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
"\n" "\n"
" Este men te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el " " Este men te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el intrprete en el buffer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
"intrprete en el buffer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
"\n" "\n"
" Las siguientes funciones adicionales estn disponibles en el modo Orden " " Las siguientes funciones adicionales estn disponibles en el modo Orden Externa:\n"
"Externa:\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645 #: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Reemplazar" msgstr "Espacio"
#: nano.c:2684 #: nano.c:2684
#, c-format #, c-format
...@@ -1309,8 +1188,7 @@ msgstr "deshabilitado" ...@@ -1309,8 +1188,7 @@ msgstr "deshabilitado"
#: nano.c:2759 #: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "" msgstr "Detectado NumLock roto. El tecl. numrico funcionar con NumLock activado"
"Detectado NumLock roto. El tecl. numrico funcionar con NumLock activado"
#: nano.c:3077 #: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n" msgid "Main: set up windows\n"
...@@ -1355,12 +1233,8 @@ msgid "Error in %s on line %d: " ...@@ -1355,12 +1233,8 @@ msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en la lnea %d: " msgstr "Error en %s en la lnea %d: "
#: rcfile.c:88 #: rcfile.c:88
msgid "" msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
"\n" msgstr "\nPulsa enter para iniciar nano\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulsa enter para iniciar nano\n"
#: rcfile.c:176 #: rcfile.c:176
#, c-format #, c-format
...@@ -1380,9 +1254,8 @@ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" ...@@ -1380,9 +1254,8 @@ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carcter \"\n" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carcter \"\n"
#: rcfile.c:210 #: rcfile.c:210
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nombre del color inexistente" msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
#: rcfile.c:288 #: rcfile.c:288
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
...@@ -1390,15 +1263,11 @@ msgstr "Nombre del color inexistente" ...@@ -1390,15 +1263,11 @@ msgstr "Nombre del color inexistente"
#: rcfile.c:302 #: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "" msgstr "No se puede aadir una directiva de color sin una lnea de sintaxis"
#: rcfile.c:373 #: rcfile.c:373
msgid "" msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
"\n" msgstr "\n\t\"start=\" requiere su \"end=\" correspondiente"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" requiere su \"end=\" correspondiente"
#: rcfile.c:423 #: rcfile.c:423
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
...@@ -1455,7 +1324,7 @@ msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nanorc, %s" ...@@ -1455,7 +1324,7 @@ msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573 #: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
#: search.c:131 #: search.c:131
msgid "Search" msgid "Search"
...@@ -1608,11 +1477,11 @@ msgstr "Modificado" ...@@ -1608,11 +1477,11 @@ msgstr "Modificado"
#: winio.c:570 #: winio.c:570
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr "Ver"
#: winio.c:816 #: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match" msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "" msgstr "Rechazando coincidencia de expreg de longitud 0"
#: winio.c:1321 #: winio.c:1321
#, c-format #, c-format
...@@ -1726,8 +1595,7 @@ msgstr " ...@@ -1726,8 +1595,7 @@ msgstr "
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n"
...@@ -1742,8 +1610,7 @@ msgstr " ...@@ -1742,8 +1610,7 @@ msgstr "
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versin y salir\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versin y salir\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posicin del cursor\n"
#~ " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posicin del cursor\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
...@@ -1755,23 +1622,19 @@ msgstr " ...@@ -1755,23 +1622,19 @@ msgstr "
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de lnea\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de lnea\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simblicos, sobreescribirlos\n"
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simblicos, sobreescribirlos\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratn\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratn\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operacin\n"
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operacin\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo mximo posible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo mximo posible\n"
#~ msgid "" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
......
# Galician translation of nano # Galician translation of nano
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2001, 2002. # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002.
# $Id$ # $Id$
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-13 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
...@@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]" ...@@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
msgid "File to insert [from ./] " msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]" msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 #: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
#: files.c:795 files.c:1597
#, c-format #, c-format
msgid "filename is %s" msgid "filename is %s"
msgstr "filename %s" msgstr "filename %s"
...@@ -113,8 +112,7 @@ msgstr "Cambiouse a %s" ...@@ -113,8 +112,7 @@ msgstr "Cambiouse a %s"
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode gravar fra de %s" msgstr "Non se pode gravar fra de %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 #: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s" msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s" msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
...@@ -130,14 +128,14 @@ msgid "Could not close %s: %s" ...@@ -130,14 +128,14 @@ msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s" msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435 #: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s" msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s" msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
#. Try a rename?? #. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479 #: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
...@@ -164,9 +162,8 @@ msgid " [DOS Format]" ...@@ -164,9 +162,8 @@ msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: files.c:1544 #: files.c:1544
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Seleccin ao Ficheiro" msgstr "Engadir a Seleccin ao Ficheiro polo Principio"
#: files.c:1547 #: files.c:1547
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
...@@ -177,9 +174,8 @@ msgid "Write Selection to File" ...@@ -177,9 +174,8 @@ msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Seleccin no Ficheiro" msgstr "Gravar a Seleccin no Ficheiro"
#: files.c:1556 #: files.c:1556
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend" msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Ficheiro a Engadir" msgstr "Ficheiro a Engadir polo Principio"
#: files.c:1559 #: files.c:1559
msgid "File Name to Append" msgid "File Name to Append"
...@@ -429,9 +425,8 @@ msgid "Append to the current file" ...@@ -429,9 +425,8 @@ msgid "Append to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual" msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
#: global.c:375 #: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file" msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual" msgstr "Engadir ao ficheiro actual polo principio"
#: global.c:376 #: global.c:376
msgid "Search backwards" msgid "Search backwards"
...@@ -461,9 +456,7 @@ msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente" ...@@ -461,9 +456,7 @@ msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
msgid "Open next loaded file" msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado" msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 #: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Axuda" msgstr "Axuda"
...@@ -590,24 +583,21 @@ msgstr "Seguinte Ficheiro" ...@@ -590,24 +583,21 @@ msgstr "Seguinte Ficheiro"
#: global.c:565 #: global.c:565
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "" msgstr "Seguinte Palabra"
#: global.c:566 #: global.c:566
#, fuzzy
msgid "Move forward one word" msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanzar un carcter" msgstr "Avanzar unha palabra"
#: global.c:568 #: global.c:568
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "" msgstr "Palabra Anterior"
#: global.c:569 #: global.c:569
#, fuzzy
msgid "Move backward one word" msgid "Move backward one word"
msgstr "Recuar un carcter" msgstr "Recuar unha palabra"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 #: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
...@@ -652,9 +642,8 @@ msgid "Append" ...@@ -652,9 +642,8 @@ msgid "Append"
msgstr "Engadir" msgstr "Engadir"
#: global.c:735 #: global.c:735
#, fuzzy
msgid "Prepend" msgid "Prepend"
msgstr "Engadir" msgstr "Engadir ao Princ."
#: global.c:759 #: global.c:759
msgid "Execute Command" msgid "Execute Command"
...@@ -694,38 +683,16 @@ msgstr "Tecla non v ...@@ -694,38 +683,16 @@ msgstr "Tecla non v
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "\n"
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" axuda de nano\n" " axuda de nano\n"
"\n" "\n"
" O editor nano est deseado para emula-la funcionalidade e facilidade de " " O editor nano est deseado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso o editor de texto UW Pico. Hai catro seccins principais no editor; a lia superior amosa a versin do programa, o nome do ficheiro que se est a editar, e se o ficheiro est modificado ou non. A seguinte seccin a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A lia de estado a terceira lia dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As das derradeiras lias amosan os atallos de teclado que mis se usan no editor.\n"
"uso o editor de texto UW Pico. Hai catro seccins principais no editor; a "
"lia superior amosa a versin do programa, o nome do ficheiro que se est a "
"editar, e se o ficheiro est modificado ou non. A seguinte seccin a "
"fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A lia de "
"estado a terceira lia dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As "
"das derradeiras lias amosan os atallos de teclado que mis se usan no "
"editor.\n"
"\n" "\n"
" A notacin dos atallos as: as secuencias Control-tecla dentanse cun " " A notacin dos atallos as: as secuencias Control-tecla dentanse cun circunflexo (^) e introdcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla dentanse co smbolo Meta (M) e introdcense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacins estn dispoibles na fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre parnteses:\n"
"circunflexo (^) e introdcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
"Escape-tecla dentanse co smbolo Meta (M) e introdcense coa tecla Esc, Alt "
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacins estn dispoibles na "
"fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre parnteses:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:388 #: nano.c:388
...@@ -737,14 +704,12 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" ...@@ -737,14 +704,12 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n" msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
#: nano.c:413 #: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): liberouse un nodo, AI!\n" msgstr "delete_opennode(): liberouse un nodo, AI!\n"
#: nano.c:418 #: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n" msgstr "delete_opennode(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
#: nano.c:499 #: nano.c:499
msgid "" msgid ""
...@@ -819,18 +784,16 @@ msgid "Print version information and exit" ...@@ -819,18 +784,16 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar informacin sobre a versin e sar" msgstr "Amosar informacin sobre a versin e sar"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "-Y [str]" msgid "-Y [str]"
msgstr "-Q [cad]" msgstr "-Y [cad]"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "--syntax [str]" msgid "--syntax [str]"
msgstr "--quotestr [cad]" msgstr "--syntax [cad]"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use"
msgstr "" msgstr "Definicin de sintaxe a empregar"
#: nano.c:529 #: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
...@@ -976,8 +939,7 @@ msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s" ...@@ -976,8 +939,7 @@ msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
#: nano.c:1666 #: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "" msgstr "Fallou a correccin ortogrfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
"Fallou a correccin ortogrfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
#: nano.c:1685 #: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
...@@ -997,8 +959,7 @@ msgstr "Non se puido iniciar outro proceso" ...@@ -997,8 +959,7 @@ msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
#: nano.c:1827 #: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr "Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
"Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
#: nano.c:1982 #: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP" msgid "Received SIGHUP"
...@@ -1036,30 +997,18 @@ msgstr " ...@@ -1036,30 +997,18 @@ msgstr "
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n" "Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n" "\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o " " Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posicin da aparicin mis cercana da cadea de busca.\n"
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
"posicin da aparicin mis cercana da cadea de busca.\n"
"\n" "\n"
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas " " Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ningn texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase situar diante do cursor e pdese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
"Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en "
"corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir "
"ningn texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase "
"situar diante do cursor e pdese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
"\n" "\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo Busca:\n" " As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo Busca:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1068,18 +1017,14 @@ msgstr "" ...@@ -1068,18 +1017,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Goto Line Help Text\n" "Goto Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir Lia\n" "Texto de Axuda de Ir Lia\n"
"\n" "\n"
" Introduza o nmero da lia que quere ir e prema Intro. Se hai menos lias " " Introduza o nmero da lia que quere ir e prema Intro. Se hai menos lias de texto que o nmero introducido, hselle levar derradeira lia do ficheiro.\n"
"de texto que o nmero introducido, hselle levar derradeira lia do "
"ficheiro.\n"
"\n" "\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo Ir Lia:\n" " As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo Ir Lia:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1088,91 +1033,60 @@ msgstr "" ...@@ -1088,91 +1033,60 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de Axuda de Insercin dun Ficheiro\n" "Texto de Axuda de Insercin dun Ficheiro\n"
"\n" "\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na " " Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posicin actual do cursor.\n"
"posicin actual do cursor.\n"
"\n" "\n"
" Se compilou nano con soporte de mltiples buffers de ficheiro e activa os " " Se compilou nano con soporte de mltiples buffers de ficheiro e activa os buffers mltiples cos modificadores de lia de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a insercin dun ficheiro far que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
"buffers mltiples cos modificadores de lia de comando -F ou --multibuffer, "
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a insercin dun ficheiro far que "
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro).\n"
"\n" "\n"
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou " " Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
"\n" "\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo de Insercin dun " " As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo de Insercin dun Ficheiro:\n"
"Ficheiro:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2540 #: nano.c:2540
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n" "Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n" "\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para " " Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
"grava-lo ficheiro.\n"
"\n" "\n"
" Se emprega o cdigo marcador con Control-^ e ten texto seleccionado, " " Se emprega o cdigo marcador con Control-^ e ten texto seleccionado, hselle pedir que grave s a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con s unha parte del, o nome do ficheiro actual non o nome por defecto neste modo.\n"
"hselle pedir que grave s a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para "
"reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con s unha parte "
"del, o nome do ficheiro actual non o nome por defecto neste modo.\n"
"\n" "\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo de Escritura de " " As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
"Ficheiros:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2552 #: nano.c:2552
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n" "Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n" "\n"
" O navegador de ficheiros emprgase para amosar visualmente a estructura de " " O navegador de ficheiros emprgase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPg/RePg para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
"teclas das frechas ou AvPg/RePg para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
"da lista de ficheiros.\n"
"\n" "\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no navegador de " " As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no navegador de ficheiros:\n"
"ficheiros:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2563 #: nano.c:2563
...@@ -1181,8 +1095,7 @@ msgid "" ...@@ -1181,8 +1095,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1191,31 +1104,23 @@ msgstr "" ...@@ -1191,31 +1104,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n" " Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n" "\n"
" Se o completado co tabulador non est desactivado, pode emprega-la tecla " " Se o completado co tabulador non est desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
"\n" "\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo Ir a Directorio " " As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
"do Navegador:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2571 #: nano.c:2571
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortogrfico\n" "Texto de Axuda do Corrector Ortogrfico\n"
"\n" "\n"
" O corrector ortogrfico comproba a ortografa de todo o texto do ficheiro " " O corrector ortogrfico comproba a ortografa de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoecida, resltase e pdese editar unha que a substita. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicins da palabra errada no ficheiro actual.\n"
"actual. Cando se atopa unha palabra descoecida, resltase e pdese editar "
"unha que a substita. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicins "
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
"\n" "\n"
" Existen as seguintes funcins no modo Corrector Ortogrfico:\n" " Existen as seguintes funcins no modo Corrector Ortogrfico:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1224,24 +1129,21 @@ msgstr "" ...@@ -1224,24 +1129,21 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n" "Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n" "\n"
" Este men permtelle inseri-la sada dun comando executado polo intrprete " " Este men permtelle inseri-la sada dun comando executado polo intrprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
"\n" "\n"
" As seguintes teclas estn dispoibles neste modo:\n" " As seguintes teclas estn dispoibles neste modo:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645 #: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Substit." msgstr "Espacio"
#: nano.c:2684 #: nano.c:2684
#, c-format #, c-format
...@@ -1325,21 +1227,19 @@ msgstr "" ...@@ -1325,21 +1227,19 @@ msgstr ""
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381 #: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "" msgstr "as cadeas de expresin regular deben comezar e rematar cun carcter \"\n"
"as cadeas de expresin regular deben comezar e rematar cun carcter \"\n"
#: rcfile.c:210 #: rcfile.c:210
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da cor" msgstr "Falla o nome da sintaxe"
#: rcfile.c:288 #: rcfile.c:288
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor" msgstr "Falla o nome da cor"
#: rcfile.c:302 #: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "" msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha lia de sintaxe"
#: rcfile.c:373 #: rcfile.c:373
msgid "" msgid ""
...@@ -1399,7 +1299,7 @@ msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s" ...@@ -1399,7 +1299,7 @@ msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573 #: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr "Non podo atopa-lo meu directorio home! Aaah!"
#: search.c:131 #: search.c:131
msgid "Search" msgid "Search"
...@@ -1548,11 +1448,11 @@ msgstr "Modificado" ...@@ -1548,11 +1448,11 @@ msgstr "Modificado"
#: winio.c:570 #: winio.c:570
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr "Ver"
#: winio.c:816 #: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match" msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "" msgstr "Rexeitando a coincidencia cunha expresin regular de lonxitude 0"
#: winio.c:1321 #: winio.c:1321
#, c-format #, c-format
...@@ -1672,8 +1572,7 @@ msgstr " ...@@ -1672,8 +1572,7 @@ msgstr "
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -t [nm]\t--tabsize=[nm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulacin a nm\n"
#~ " -t [nm]\t--tabsize=[nm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulacin a nm\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informacin da versin e sar\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informacin da versin e sar\n"
...@@ -1697,19 +1596,16 @@ msgstr " ...@@ -1697,19 +1596,16 @@ msgstr "
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o mis fielmente posible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o mis fielmente posible\n"
#~ msgid "" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las lias na columna col\n" #~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las lias na columna col\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogrfico\n"
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogrfico\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao sar, sen preguntar\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao sar, sen preguntar\n"
......
...@@ -5,9 +5,9 @@ ...@@ -5,9 +5,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 16:48+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-13 10:31+01:00\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n" "Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "File da inserire [da %s] " ...@@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "File da inserire [da %s] "
msgid "File to insert [from ./] " msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File da inserire [da ./] " msgstr "File da inserire [da ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 #: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
#: files.c:795 files.c:1597
#, c-format #, c-format
msgid "filename is %s" msgid "filename is %s"
msgstr "Il nome del file %s" msgstr "Il nome del file %s"
...@@ -113,8 +112,7 @@ msgstr "Scambiato da %s" ...@@ -113,8 +112,7 @@ msgstr "Scambiato da %s"
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non posso salvare fuori da %s" msgstr "Non posso salvare fuori da %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 #: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s" msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
...@@ -130,9 +128,9 @@ msgid "Could not close %s: %s" ...@@ -130,9 +128,9 @@ msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s" msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435 #: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s" msgstr "Impossibile riaprire %s: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
...@@ -183,7 +181,7 @@ msgstr "Nome del file in cui accodare" ...@@ -183,7 +181,7 @@ msgstr "Nome del file in cui accodare"
#: files.c:1559 #: files.c:1559
msgid "File Name to Append" msgid "File Name to Append"
msgstr "Nome del file in cui accodare" msgstr "Nome del file da accodare"
#: files.c:1562 #: files.c:1562
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
...@@ -461,9 +459,7 @@ msgstr "Apri un file precedentemente caricato" ...@@ -461,9 +459,7 @@ msgstr "Apri un file precedentemente caricato"
msgid "Open next loaded file" msgid "Open next loaded file"
msgstr "Apri il successivo file caricato" msgstr "Apri il successivo file caricato"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 #: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Aiuto" msgstr "Aiuto"
...@@ -590,24 +586,21 @@ msgstr "File successivo" ...@@ -590,24 +586,21 @@ msgstr "File successivo"
#: global.c:565 #: global.c:565
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "" msgstr "Parola successiva"
#: global.c:566 #: global.c:566
#, fuzzy
msgid "Move forward one word" msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanza di un carattere" msgstr "Avanza di una parola"
#: global.c:568 #: global.c:568
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "" msgstr "Parola precedente"
#: global.c:569 #: global.c:569
#, fuzzy
msgid "Move backward one word" msgid "Move backward one word"
msgstr "Arretra di un carattere" msgstr "Arretra di una parola"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 #: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
...@@ -694,40 +687,16 @@ msgstr "Chiave illegale in modalit ...@@ -694,40 +687,16 @@ msgstr "Chiave illegale in modalit
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "\n"
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aiuto di nano\n" "Aiuto di nano\n"
"\n" "\n"
" nano un editor di testi disegnato per emulare le funzionalit e la " " nano un editor di testi disegnato per emulare le funzionalit e la facilit d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file stato modificato oppure no. Pi sotto c' la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta editando. La barra di stato la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni pi comunemente usate. \n"
"facilit d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La "
"riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file "
"correntemente in uso e se il file stato modificato oppure no. Pi sotto "
"c' la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta "
"editando. La barra di stato la terza riga dal basso e mostra importanti "
"messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni pi comunemente "
"usate. \n"
"\n" "\n"
" La notazione per le abbreviazioni la seguente: Le sequenze col tasto " " La notazione per le abbreviazioni la seguente: Le sequenze col tasto Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
"Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto "
"Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo "
"Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt "
"o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti "
"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le "
"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:388 #: nano.c:388
...@@ -739,14 +708,12 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" ...@@ -739,14 +708,12 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n" msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n"
#: nano.c:413 #: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n" msgstr "delete_opennode(): liberato un nodo, YEAH!\n"
#: nano.c:418 #: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n" msgstr "delete_opennode(): liberato l'ultimo nodo.\n"
#: nano.c:499 #: nano.c:499
msgid "" msgid ""
...@@ -821,14 +788,12 @@ msgid "Print version information and exit" ...@@ -821,14 +788,12 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esci" msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esci"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "-Y [str]" msgid "-Y [str]"
msgstr "-Q [str]" msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "--syntax [str]" msgid "--syntax [str]"
msgstr "--quotestr [str]" msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use"
...@@ -978,8 +943,7 @@ msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s" ...@@ -978,8 +943,7 @@ msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
#: nano.c:1666 #: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "" msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
"Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
#: nano.c:1685 #: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
...@@ -999,9 +963,7 @@ msgstr "Impossibile effettuare un fork" ...@@ -999,9 +963,7 @@ msgstr "Impossibile effettuare un fork"
#: nano.c:1827 #: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI AVVENUTI) "
"Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI "
"AVVENUTI) "
#: nano.c:1982 #: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP" msgid "Received SIGHUP"
...@@ -1039,31 +1001,18 @@ msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!" ...@@ -1039,31 +1001,18 @@ msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aiuto per il comando Cerca\n" "Aiuto per il comando Cerca\n"
"\n" "\n"
" Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi invio. Se " " Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi invio. Se c' una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sar aggiornato alla posizione della pi vicina occorrenza della stringa cercata.\n"
"c' una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sar aggiornato "
"alla posizione della pi vicina occorrenza della stringa cercata.\n"
"\n" "\n"
" Se ci si trova in modalit Pico (attraverso i flag -p o --pico, usando la " " Se ci si trova in modalit Pico (attraverso i flag -p o --pico, usando la combinazione Meta-P o mediante il file nanorc), la stringa cercata precedentemente sar mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo invio senza inserire alcun testo, verr effettuata la precedente ricerca. Altrimenti, la precedente stringa sar posizionata davanti al cursore, e potr essere modificata o cancellata prima di premere invio.\n"
"combinazione Meta-P o mediante il file nanorc), la stringa cercata "
"precedentemente sar mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo "
"invio senza inserire alcun testo, verr effettuata la precedente ricerca. "
"Altrimenti, la precedente stringa sar posizionata davanti al cursore, e "
"potr essere modificata o cancellata prima di premere invio.\n"
"\n" "\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Cerca:\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Cerca:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1072,18 +1021,14 @@ msgstr "" ...@@ -1072,18 +1021,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Goto Line Help Text\n" "Goto Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aiuto per il comando Vai a...\n" "Aiuto per il comando Vai a...\n"
"\n" "\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono " " Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
"meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del "
"file.\n"
"\n" "\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Vai a...:\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Vai a...:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1093,30 +1038,20 @@ msgstr "" ...@@ -1093,30 +1038,20 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aiuto per il comando Inserisci:\n" "Aiuto per il comando Inserisci:\n"
"\n" "\n"
" Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del " " Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
"cursore.\n"
"\n" "\n"
" Se nano stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i " " Se nano stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocher il caricamento in un buffer separato (usare Ctr-< e > per muoversi tra i buffer).\n"
"flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-"
"F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocher il "
"caricamento in un buffer separato (usare Ctr-< e > per muoversi tra i "
"buffer).\n"
"\n" "\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Inserisci:\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Inserisci:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1125,27 +1060,18 @@ msgstr "" ...@@ -1125,27 +1060,18 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aiuto per il comando Salva\n" "Aiuto per il comando Salva\n"
"\n" "\n"
" Inserisci il nome con cui vuoi salvare il file corrente e premi invio per " " Inserisci il nome con cui vuoi salvare il file corrente e premi invio per procedere al salvataggio.\n"
"procedere al salvataggio.\n"
"\n" "\n"
" Se stata impostata una marcatura con Ctrl-^ e del testo selezionato, vi " " Se stata impostata una marcatura con Ctrl-^ e del testo selezionato, vi verr chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre la probabilit di sovrascrivere il file corrente con solo una porzione di esso, il nome corrente del file non il nome di default in questo modo.\n"
"verr chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. "
"Per ridurre la probabilit di sovrascrivere il file corrente con solo una "
"porzione di esso, il nome corrente del file non il nome di default in "
"questo modo.\n"
"\n" "\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Salva:\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Salva:\n"
...@@ -1153,11 +1079,7 @@ msgstr "" ...@@ -1153,11 +1079,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1170,17 +1092,14 @@ msgid "" ...@@ -1170,17 +1092,14 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aiuto per il comando Vai a...\n" "Aiuto per il comando Vai a...\n"
"\n" "\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono " " Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
"meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del "
"file.\n"
"\n" "\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Vai a...:\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Vai a...:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1189,20 +1108,14 @@ msgstr "" ...@@ -1189,20 +1108,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aiuto per il comando Ortografia\n" "Aiuto per il comando Ortografia\n"
"\n" "\n"
" Il correttore ortografico verifica l'ortografia di tutto il contenuto del " " Il correttore ortografico verifica l'ortografia di tutto il contenuto del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione pu essere predisposta. Verr chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente.\n"
"file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa "
"viene evidenziata e una sostituzione pu essere predisposta. Verr chiesto "
"se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente.\n"
"\n" "\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Ortografia:\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Ortografia:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1211,17 +1124,15 @@ msgstr "" ...@@ -1211,17 +1124,15 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: nano.c:2629 nano.c:2645 #: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Sostituisci" msgstr "Spazio"
#: nano.c:2684 #: nano.c:2684
#, c-format #, c-format
...@@ -1238,9 +1149,7 @@ msgstr "disabilitato" ...@@ -1238,9 +1149,7 @@ msgstr "disabilitato"
#: nano.c:2759 #: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "" msgstr "Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col Numlock spento"
"Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non "
"funzionare col Numlock spento"
#: nano.c:3077 #: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n" msgid "Main: set up windows\n"
...@@ -1380,7 +1289,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nanorc, %s" ...@@ -1380,7 +1289,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573 #: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr "Non riesco a trovare l'home directory! Mah!"
#: search.c:131 #: search.c:131
msgid "Search" msgid "Search"
...@@ -1529,7 +1438,7 @@ msgstr "Modificato" ...@@ -1529,7 +1438,7 @@ msgstr "Modificato"
#: winio.c:570 #: winio.c:570
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr "Vedi"
#: winio.c:816 #: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match" msgid "Refusing 0 length regex match"
...@@ -1585,8 +1494,7 @@ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" ...@@ -1585,8 +1494,7 @@ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680 #: winio.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "" msgstr "Riga %d/%d (%.0f%%), colonna %ld/%ld (%.0f%%), carattere %ld/%ld (%.0f%%)"
"Riga %d/%d (%.0f%%), colonna %ld/%ld (%.0f%%), carattere %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841 #: winio.c:1841
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment