Commit 20494f51 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Update Swedish from the TP.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@3302 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 755 additions and 899 deletions
+755 -899
2005-03-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* sv.po: Updated Swedish translation by Daniel Nylander.
2005-03-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Vietnamese translation by
......
# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/files.c:307
#: src/browser.c:189
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte g upp en katalog"
#: src/browser.c:200 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte g utanfr %s i begrnsat lge"
#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609
#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468
#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inlsning av %s: %s"
#: src/browser.c:254
msgid "Go To Directory"
msgstr "G till katalog"
#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949
#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: src/browser.c:348 src/browser.c:353
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil frn utanfr %s"
#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler ppna filbuffertar"
#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vxlade till %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lste %lu rad (konverterad frn DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Lste %lu rader (konverterade frn DOS- och Mac-format)"
#: src/files.c:312
#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lste %lu rad (konverterad frn Mac-format)"
msgstr[1] "Lste %lu rader (konverterade frn Mac-format)"
#: src/files.c:317
#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lste %lu rad (konverterad frn DOS-format)"
msgstr[1] "Lste %lu rader (konverterade frn DOS-format)"
#: src/files.c:322
#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lste %lu rad"
msgstr[1] "Lste %lu rader"
#: src/files.c:344
#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:347
#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: src/files.c:352
#: src/files.c:604
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" r en katalog"
#: src/files.c:353
#: src/files.c:605
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" r en enhetsfil"
#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inlsning av %s: %s"
#: src/files.c:366
#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Lser filen"
#: src/files.c:444
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil frn utanfr %s"
#: src/files.c:517
#: src/files.c:700
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando att kra i ny buffert [frn %s] "
#: src/files.c:520
#: src/files.c:702
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando att kra [frn %s] "
#: src/files.c:525
#: src/files.c:708
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frn %s] "
#: src/files.c:528
#: src/files.c:710
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [frn %s] "
#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: src/files.c:682
#: src/files.c:886
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlget"
#: src/files.c:928 src/files.c:988
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler ppna filbuffertar"
#: src/files.c:955 src/files.c:1015
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vxlade till %s"
#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: src/files.c:1472
#: src/files.c:1287
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanfr %s"
#: src/files.c:1485
#: src/files.c:1302
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan inte infoga fre eller lgga till efter i en symbolisk lnk d --nofollow r angivet"
#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
#: src/files.c:1753
#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Fr mnga skerhetskopierade filer?"
#: src/files.c:1457
#, c-format
msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "Infogning till %s misslyckades: %s"
#: src/files.c:1635
#, c-format
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Skrev %u rad"
msgstr[1] "Skrev %u rader"
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
#: src/files.c:1849
#: src/files.c:1735
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1851
#: src/files.c:1736
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1856
#: src/files.c:1738
msgid " [Backup]"
msgstr " [Skerhetskopia]"
#: src/files.c:1863
#: src/files.c:1742
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1743
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lgg till markering till fil"
#: src/files.c:1867
#: src/files.c:1744
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: src/files.c:1871
#: src/files.c:1747
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: src/files.c:1873
#: src/files.c:1748
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lgga till i"
#: src/files.c:1875
#: src/files.c:1749
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: src/files.c:1949
#: src/files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA VER? "
#: src/files.c:1962
#: src/files.c:1843
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#: src/files.c:2429
#: src/files.c:2257
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2723
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte g upp en katalog"
#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte g utanfr %s i begrnsat lge"
#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte ppna \"%s\": %s"
#: src/files.c:2791
msgid "Go To Directory"
msgstr "G till katalog"
#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
"Press Enter to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck Retur fr att fortstta starta nano\n"
"Tryck Enter fr att fortstta starta nano\n"
#: src/global.c:231
#: src/global.c:249
msgid "Get Help"
msgstr "F hjlp"
#: src/global.c:232
#: src/global.c:250
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/global.c:233
#: src/global.c:251
msgid "Prev Page"
msgstr "Freg sid"
#: src/global.c:234
#: src/global.c:252
msgid "Next Page"
msgstr "Nsta sid"
#: src/global.c:235
#: src/global.c:253
msgid "Replace"
msgstr "Erstt"
#: src/global.c:236
#: src/global.c:254
msgid "Go To Line"
msgstr "G till rad"
#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/global.c:238
#: src/global.c:256
msgid "First Line"
msgstr "Frsta raden"
#: src/global.c:239
#: src/global.c:257
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: src/global.c:241
#: src/global.c:258
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/global.c:260
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
#: src/global.c:263
msgid "Beg of Par"
msgstr "Brj p par"
#: src/global.c:242
#: src/global.c:264
msgid "End of Par"
msgstr "Slut p par"
# Osker
#: src/global.c:243
#: src/global.c:265
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
#: src/global.c:246
#: src/global.c:268
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftknsl"
#: src/global.c:247
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: src/global.c:269
msgid "Backwards"
msgstr "Bakt"
#: src/global.c:249
#: src/global.c:272
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljrt uttr"
#: src/global.c:251
#: src/global.c:275
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: src/global.c:257
#: src/global.c:281
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: src/global.c:261
#: src/global.c:284
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjlpmenyn"
#: src/global.c:264
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stng aktuell inlst fil/Avsluta nano"
#: src/global.c:287
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
msgstr "Stng aktuell filbuffert/Avsluta nano"
#: src/global.c:266
#: src/global.c:289
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: src/global.c:269
#: src/global.c:293
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: src/global.c:270
#: src/global.c:294
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: src/global.c:272
#: src/global.c:296
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: src/global.c:273
#: src/global.c:298
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sk efter text inuti textredigeraren"
#: src/global.c:274
#: src/global.c:299
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Flytta till fregende skrm"
#: src/global.c:275
#: src/global.c:300
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Flytta till nsta skrm"
#: src/global.c:277
#: src/global.c:302
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: src/global.c:279
#: src/global.c:304
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in frn urklippsbufferten i aktuell rad"
#: src/global.c:280
#: src/global.c:306
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markrens position"
#: src/global.c:281
#: src/global.c:308
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgnglig"
#: src/global.c:282
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G till ett specifikt radnummer"
#: src/global.c:309
msgid "Go to line and column number"
msgstr "G till rad- och kolumnnummer"
#: src/global.c:283
#: src/global.c:310
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstt text inuti textredigeraren"
#: src/global.c:285
#: src/global.c:312
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markera text vid markrpositionen"
#: src/global.c:286
#: src/global.c:313
msgid "Repeat last search"
msgstr "Upprepa senaste skning"
#: src/global.c:288
#: src/global.c:315
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Flytta till fregende rad"
#: src/global.c:289
#: src/global.c:316
msgid "Move to the next line"
msgstr "Flytta till nsta rad"
#: src/global.c:290
#: src/global.c:317
msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytta framt ett tecken"
#: src/global.c:291
#: src/global.c:318
msgid "Move back one character"
msgstr "Flytta bakt ett tecken"
#: src/global.c:292
#: src/global.c:320
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytta till brjan p aktuell rad"
#: src/global.c:293
#: src/global.c:322
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytta till slutet p aktuell rad"
#: src/global.c:294
#: src/global.c:324
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skrmen"
#: src/global.c:295
#: src/global.c:326
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markren"
#: src/global.c:297
#: src/global.c:328
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vnster om markren"
#: src/global.c:299
#: src/global.c:330
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markrpositionen"
#: src/global.c:301
#: src/global.c:332
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markrpositionen"
#: src/global.c:303
#: src/global.c:334
msgid "Move forward one word"
msgstr "G framt ett ord"
#: src/global.c:304
#: src/global.c:335
msgid "Move backward one word"
msgstr "G bakt ett ord"
#: src/global.c:308
#: src/global.c:337
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Rkna antalet ord, rader och tecken"
#: src/global.c:339
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markren"
#: src/global.c:341
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markren"
#: src/global.c:345
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "G till brjan p det aktuella stycket"
#: src/global.c:310
#: src/global.c:347
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "G till slutet p det aktuella stycket"
#: src/global.c:313
#: src/global.c:351
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vxla till fregende filbuffert"
#: src/global.c:314
#: src/global.c:353
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vxla till nsta filbuffert"
# Osker
#: src/global.c:316
#: src/global.c:355
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Infoga tecken ordagrant"
#: src/global.c:318
#: src/global.c:358
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut frn markrens position till slutet av filen"
#: src/global.c:361
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
#: src/global.c:321
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: src/global.c:364
msgid "Find matching bracket"
msgstr "Hitta matchande klammer"
#: src/global.c:323
#: src/global.c:366
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: src/global.c:324
#: src/global.c:368
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G till filens frsta rad"
#: src/global.c:325
#: src/global.c:370
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G till filens sista rad"
#: src/global.c:328
#: src/global.c:373
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Gr den aktuella skningen/ersttningen skiftlges(o)knslig"
#: src/global.c:330
#: src/global.c:375
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Gr s att den aktuella skningen/ersttningen gr baklnges"
#: src/global.c:332
#: src/global.c:378
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Anvnd reguljra uttryck"
#: src/global.c:335
#: src/global.c:382
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Redigera de tidigare sk/erstt-strngarna"
#: src/global.c:339
#: src/global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "G till filblddrare"
#: src/global.c:342
#: src/global.c:388
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: src/global.c:343
#: src/global.c:389
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: src/global.c:345
#: src/global.c:391
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lgg till i den aktuella filen"
#: src/global.c:346
#: src/global.c:392
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#: src/global.c:348
#: src/global.c:395
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Skerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: src/global.c:349
#: src/global.c:396
msgid "Execute external command"
msgstr "Kr externt kommando"
#: src/global.c:352
#: src/global.c:399
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Infoga i ny buffert"
#: src/global.c:355
#: src/global.c:402
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta frn filblddraren"
#: src/global.c:356
#: src/global.c:403
msgid "Go to directory"
msgstr "G till katalog"
#: src/global.c:386
#: src/global.c:433
msgid "Close"
msgstr "Stng"
#: src/global.c:397
#: src/global.c:439
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: src/global.c:402
#: src/global.c:444
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: src/global.c:418
#: src/global.c:461
msgid "Read File"
msgstr "Ls fil"
#: src/global.c:430
#: src/global.c:473
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: src/global.c:445
#: src/global.c:488
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: src/global.c:451
#: src/global.c:494
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: src/global.c:456
#: src/global.c:499
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: src/global.c:461
#: src/global.c:504
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: src/global.c:469
#: src/global.c:512
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: src/global.c:486
#: src/global.c:530
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:534
msgid "Where Is Next"
msgstr "Var finns nsta"
#: src/global.c:495 src/global.c:790
#: src/global.c:539 src/global.c:1013
msgid "Prev Line"
msgstr "Freg rad"
#: src/global.c:499 src/global.c:794
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
msgid "Next Line"
msgstr "Nsta rad"
#: src/global.c:503
#: src/global.c:547
msgid "Forward"
msgstr "Framt"
#: src/global.c:507
#: src/global.c:551
msgid "Back"
msgstr "Bakt"
#: src/global.c:511
#: src/global.c:555
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/global.c:515
#: src/global.c:559
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/global.c:519
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/global.c:523
#: src/global.c:567
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/global.c:527
#: src/global.c:571
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: src/global.c:531
#: src/global.c:575
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: src/global.c:535
#: src/global.c:579
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: src/global.c:540
#: src/global.c:584
msgid "Next Word"
msgstr "Nsta ord"
#: src/global.c:544
#: src/global.c:588
msgid "Prev Word"
msgstr "Freg ord"
#: src/global.c:562
#: src/global.c:592
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
#: src/global.c:596
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
#: src/global.c:600
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
#: src/global.c:618
msgid "Previous File"
msgstr "Fregende fil"
#: src/global.c:566
#: src/global.c:622
msgid "Next File"
msgstr "Nsta fil"
#: src/global.c:571
#: src/global.c:627 src/text.c:2243
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/global.c:583
#: src/global.c:646
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: src/global.c:693
#: src/global.c:763
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersttning"
#: src/global.c:776
#: src/global.c:848
msgid "Go To Text"
msgstr "G till text"
#: src/global.c:838
#: src/global.c:888
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: src/global.c:844
#: src/global.c:894
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:901
msgid "Append"
msgstr "Lgg till"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:907
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
#: src/global.c:864
#: src/global.c:914
msgid "Backup File"
msgstr "Skerhetskopiera fil"
#: src/global.c:900
#: src/global.c:951
msgid "Execute Command"
msgstr "Kr kommando"
#: src/global.c:949
#: src/global.c:983
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
#: src/global.c:986
#: src/global.c:1066
msgid "Go To Dir"
msgstr "G till katalog"
#: src/global.c:1056
#: src/global.c:1137
msgid "Help mode"
msgstr "Hjlplge"
#: src/global.c:1061
#: src/global.c:1139
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Anvndning av mer utrymme fr redigering"
#: src/global.c:1145
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: src/global.c:1064
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markrposition"
#: src/global.c:1066
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: src/global.c:1068
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: src/global.c:1070
#: src/global.c:1147
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: src/global.c:1074
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: src/global.c:1149
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Radbryt lnga rader"
#: src/global.c:1076
#: src/global.c:1153
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstd"
#: src/global.c:1084
#: src/global.c:1158
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: src/global.c:1160
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markrposition"
#: src/global.c:1161
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: src/global.c:1164
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
#: src/global.c:1169
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering frn DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1085
#: src/global.c:1173
msgid "Backup files"
msgstr "Skerhetskopiera filer"
#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: src/global.c:1088
#: src/global.c:1177
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
#: src/global.c:1090
#: src/global.c:1180
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Frgmarkering av syntax"
#: src/global.c:1094
#: src/global.c:1184
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av mellanrum"
#: src/nano.c:180
#, c-format
#: src/help.c:194
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: src/nano.c:182
#, c-format
msgid ""
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Hjlptext fr skkommando\n"
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s (fr mnga skerhetskopior?)\n"
#: src/nano.c:191
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fnsterstorleken r fr liten fr Nano...\n"
#: src/nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslget"
" Ange de ord eller tecken som du vill ska efter och tryck sedan Retur. Om det finns en trff fr det du angav kommer skrmen att uppdateras till att visa den nrmaste trffen fr skstrngen.\n"
"\n"
" Den fregende skstrngen kommer att visas inom klamrar efter skprompten. Att trycka Retur utan att ange ngon text kommer att genomfra den tidigare skningen. "
#: src/nano.c:282
#: src/help.c:203
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr skkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill ska efter och tryck sedan Retur. Om det finns en trff fr det du angav kommer skrmen att uppdateras till att visa den nrmaste trffen fr skstrngen.\n"
"Om du har markerat text med markren och sedan skt och ersatt, kommer endast trffar i den markerade texten att ersttas.\n"
"\n"
" Den fregende skstrngen kommer att visas inom klamrar efter skprompten. Att trycka Retur utan att ange ngon text kommer att genomfra den tidigare skningen.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i sklge:\n"
" Fljande funktionstangenter finns tillgngliga i sklget:\n"
"\n"
#: src/nano.c:294
#: src/help.c:209
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
......@@ -778,31 +808,37 @@ msgstr ""
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i G till rad-lge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:301
#: src/help.c:218
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjlptext fr infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet p den fil som ska sttas in i den aktuella filbufferten p den aktuella platsen fr markren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med std fr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gra s att den lses in i en separat buffert (anvnd Meta-< och > fr att vxla mellan filbuffertar). Om du behver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
" Om du har kompilerat nano med std fr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gra s att den lses in i en separat buffert (anvnd Meta-< och > fr att vxla mellan filbuffertar). "
#: src/help.c:227
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Om du behver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n"
"\n"
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i infoga fil-lge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:314
#: src/help.c:233
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
......@@ -818,7 +854,7 @@ msgstr ""
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i filskrivningslge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:325
#: src/help.c:247
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
......@@ -834,7 +870,7 @@ msgstr ""
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i filblddraren:\n"
"\n"
#: src/nano.c:336
#: src/help.c:260
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
......@@ -854,7 +890,7 @@ msgstr ""
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i blddrarens g till katalog-lge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:345
#: src/help.c:273
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
......@@ -870,13 +906,13 @@ msgstr ""
" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i stavningskontrollslget:\n"
"\n"
#: src/nano.c:357
#: src/help.c:288
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlptext fr externt kommando\n"
......@@ -886,257 +922,318 @@ msgstr ""
" Fljande tangenter r tillgngliga i detta lge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:366
#: src/help.c:301
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" hjlptext fr nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano r skapad fr att emulera funktionaliteten och lttanvndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p filen som redigeras och om filen har ndrats. Efter detta finns huvudfnstret som visar filen som redigeras. Statusraden r tredje raden frn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvnds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen fr kortkommandon r som fljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten tv gnger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p dina tangentbordsinstllningar. Dessutom kan du genom att trycka p Escape tv gnger och sedan ange ett tresiffrigt tal frn 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. Fljande tangentkombinationer r tillgngliga i redigerarens huvudfnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
" "
#: src/help.c:312
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Notationen fr kortkommandon r som fljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten tv gnger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p dina tangentbordsinstllningar. "
#: src/help.c:319
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dessutom kan du genom att trycka p Escape tv gnger och sedan ange ett tresiffrigt tal frn 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. Fljande tangentkombinationer r tillgngliga i redigerarens huvudfnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
#: src/help.c:349 src/help.c:478
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
#: src/help.c:387 src/help.c:425
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
#: src/nano.c:764
#: src/nano.c:531
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslget"
#: src/nano.c:627
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"Anvndning: nano [+RAD] [lng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: src/nano.c:765
#: src/nano.c:629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
#: src/nano.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte: %s\n"
#: src/nano.c:644
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fnsterstorleken r fr liten fr Nano...\n"
#: src/nano.c:725
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvndning: nano [+RAD,KOLUMN]] [lng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: src/nano.c:726
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLng flagga\t\tBetydelse\n"
#: src/nano.c:767
#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
"Anvndning: nano [+RAD,KOLUMN]] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: src/nano.c:768
#: src/nano.c:729
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: src/nano.c:771
#: src/nano.c:732
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: src/nano.c:772
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"
#: src/nano.c:733
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RAD,KOLUMN"
#: src/nano.c:772
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
#: src/nano.c:734
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Starta vid radnummer RAD, kolumn KOLUMN"
#: src/nano.c:774
#: src/nano.c:736
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
#: src/nano.c:775
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Skerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
#: src/nano.c:737
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara skerhetskopior av befintliga filer"
#: src/nano.c:776
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [kat]"
#: src/nano.c:738
msgid "-C [dir]"
msgstr "-C [kat]"
#: src/nano.c:776
#: src/nano.c:738
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[kat]"
#: src/nano.c:776
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Katalog fr skrivning av skerhetskopior"
#: src/nano.c:739
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog fr att spara unika skerhetskopior"
#: src/nano.c:779
#: src/nano.c:741
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertera angivna tabulatorer till blanksteg"
#: src/nano.c:744
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Anvnd flera filbuffertar"
#: src/nano.c:783
#: src/nano.c:749
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och ls strnghistorik fr sk/erstt"
#: src/nano.c:785
#: src/nano.c:752
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
#: src/nano.c:788
#: src/nano.c:755
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om frvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
#: src/nano.c:757
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Lgg inte till nya rader p slutet av filer"
#: src/nano.c:760
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer frn DOS/Mac-format"
#: src/nano.c:791
#: src/nano.c:762
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Anvnd mer utrymme fr redigering"
#: src/nano.c:764
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: src/nano.c:791
#: src/nano.c:764
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: src/nano.c:791
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Citatstrng, standardvrde \"> \""
#: src/nano.c:765
msgid "Quoting string"
msgstr "Citatstrng"
#: src/nano.c:794
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Sk med reguljrt uttryck"
#: src/nano.c:767
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrnsat lge"
#: src/nano.c:799
#: src/nano.c:771
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [tecken]"
#: src/nano.c:799
#: src/nano.c:771
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[tecken]"
#: src/nano.c:799
#: src/nano.c:772
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Stll in bredden p ett tabbsteg till antal tecken"
#: src/nano.c:800
#: src/nano.c:774
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Gr en snabb rensning av statusraden"
#: src/nano.c:777
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: src/nano.c:802
msgid "-Y [str]"
#: src/nano.c:780
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgrnsen mer noggrant"
#: src/nano.c:783
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: src/nano.c:802
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: src/nano.c:783
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[str]"
#: src/nano.c:802
#: src/nano.c:784
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaxdefinition att anvnda"
#: src/nano.c:804
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrnsat lge"
#: src/nano.c:805
#: src/nano.c:786
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markrposition hela tiden"
#: src/nano.c:807
#: src/nano.c:788
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa frvirringsproblemet med Backspace/Delete"
#: src/nano.c:808
#: src/nano.c:791
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: src/nano.c:809
#: src/nano.c:792
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut frn markren till slutet p raden"
#: src/nano.c:811
#: src/nano.c:795
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Flj inte symboliska lnkar, skriv ver"
#: src/nano.c:813
#: src/nano.c:797
msgid "Enable mouse"
msgstr "Mjliggr musanvndning"
#: src/nano.c:816
#: src/nano.c:800
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: src/nano.c:816
#: src/nano.c:800
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: src/nano.c:816
#: src/nano.c:801
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stll in arbetskatalog"
#: src/nano.c:818
#: src/nano.c:804
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
#: src/nano.c:820
#: src/nano.c:806
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"
#: src/nano.c:820
#: src/nano.c:806
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[tecken]"
#: src/nano.c:820
#: src/nano.c:807
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#: src/nano.c:823
#: src/nano.c:810
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:823
#: src/nano.c:810
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:823
#: src/nano.c:811
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Anvnd alternativ stavningskontroll"
#: src/nano.c:825
#: src/nano.c:814
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frga inte"
#: src/nano.c:826
#: src/nano.c:815
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningslge (skrivskyddat)"
#: src/nano.c:828
#: src/nano.c:817
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte lnga rader"
#: src/nano.c:830
#: src/nano.c:819
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hjlpfnster"
#: src/nano.c:831
#: src/nano.c:820
msgid "Enable suspend"
msgstr "Anvnd suspend"
#: src/nano.c:834
#: src/nano.c:824
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad fr kompatibilitet med Pico)"
#: src/nano.c:841
#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: src/nano.c:844
#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:845
#: src/nano.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1145,138 +1242,89 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: src/nano.c:909
#: src/nano.c:916
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvrr, std fr denna funktion har inaktiverats"
#: src/nano.c:937
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte anvnda rr"
#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: src/nano.c:1075
msgid "Verbatim input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/nano.c:1305
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: src/nano.c:1309
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: src/nano.c:1606
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersttning"
#: src/nano.c:1688
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rr"
#: src/nano.c:1690
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista ver felstavade ord, var vnlig vnta..."
#: src/nano.c:1787
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte f tag i rrbuffertens storlek"
#: src/nano.c:1838
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
#: src/nano.c:1841
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
#: src/nano.c:1844
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
#: src/nano.c:1934
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
#: src/nano.c:2048
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporr fil: %s"
#: src/nano.c:2060
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporr fil: %s"
#: src/nano.c:2077
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
#: src/nano.c:2080
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfrdes"
#: src/nano.c:2462
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringsstrng %s: %s"
#: src/nano.c:2840
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: src/nano.c:2923
#: src/nano.c:933
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FRSTRA NDRINGAR)? "
#: src/nano.c:2982
#: src/nano.c:996
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:2989
#: src/nano.c:1003
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Anvnd \"fg\" fr att tervnda till nano"
#: src/nano.c:3154
#: src/nano.c:1167
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: src/nano.c:3154
#: src/nano.c:1168
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
#: src/nano.c:1363
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
#: src/nano.c:1366
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Begrd tabulatorstorlek %s r ogiltig"
#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Begrd fyllningsstorlek %s r ogiltig"
#: src/rcfile.c:116
#: src/prompt.c:1144
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:1145
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:1146
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:1160
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:1165
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: src/prompt.c:1170
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/rcfile.c:118
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s p rad %d: "
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fel i %s p rad %lu: "
#: src/rcfile.c:172
#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s har oavslutat \""
#: src/rcfile.c:214
#: src/rcfile.c:217
#, c-format
msgid ""
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Frstr inte frgen %s.\n"
......@@ -1285,227 +1333,362 @@ msgstr ""
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med det\n"
"valfria frledet \"bright\" (ljus) fr frgrundsfrger."
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strngar med reguljra uttryck mste brja och sluta med ett \"-tecken"
#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljrt uttryck \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strngar med reguljra uttryck mste brja och sluta med ett \"-tecken"
#: src/rcfile.c:282
#: src/rcfile.c:287
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: src/rcfile.c:351
#: src/rcfile.c:308
#, c-format
msgid "Duplicate syntax name %s"
msgstr "Kopia av syntaxnamn %s"
#: src/rcfile.c:337
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" r reserverad"
#: src/rcfile.c:344
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" fr inte ta utkningar"
#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing color name"
msgstr "Frgnamn saknas"
#: src/rcfile.c:360
#: src/rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsfrgen %s kan inte vara ljus"
#: src/rcfile.c:374
#: src/rcfile.c:435
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan inte lgga till ett frgdirektiv utan en syntaxrad"
#: src/rcfile.c:440
msgid "Missing regex string"
msgstr "Saknar reguljr uttrycksstrng"
#: src/rcfile.c:512
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" krver ett motsvarande \"end=\""
#: src/rcfile.c:511
#: src/rcfile.c:585
#, c-format
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Frstr inte kommandot %s"
#: src/rcfile.c:550
#: src/rcfile.c:591
msgid "Missing flag"
msgstr "Flagga saknas"
#: src/rcfile.c:613
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Flaggan %s krver ett argument"
#: src/rcfile.c:579
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "Tv tecken som inte r styrtecken krvs"
#: src/rcfile.c:631
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga r inte en giltig flerbytestrng"
#: src/rcfile.c:657
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Tv enkel-kolumntecken krvs"
#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krvs"
#: src/rcfile.c:723
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Kan inte bort flagga %s"
#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Tecken som inte r tabulator eller blanksteg krvs"
#: src/rcfile.c:729
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Oknd flagga %s"
#: src/rcfile.c:682
#: src/rcfile.c:771
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: src/search.c:89
#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#: src/search.c:170
#: src/search.c:176
msgid "Search"
msgstr "Sk"
#: src/search.c:175
#: src/search.c:181
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlgesknslig]"
#: src/search.c:182
#: src/search.c:188
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljrt uttryck]"
#: src/search.c:189
#: src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklnges]"
#: src/search.c:195
#: src/search.c:201
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att erstta) i markering"
#: src/search.c:197
#: src/search.c:203
msgid " (to replace)"
msgstr " (att erstta)"
#: src/search.c:383
#: src/search.c:372
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Skningen brjade om frn brjan"
#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta r enda frekomsten"
#: src/search.c:554
#: src/search.c:563
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt skmnster"
#: src/search.c:756
#: src/search.c:761
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstta denna frekomst?"
#: src/search.c:911
#: src/search.c:923
msgid "Replace with"
msgstr "Erstt med"
#: src/search.c:951
#: src/search.c:965
#, c-format
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "Ersatte %ld frekomst"
msgstr[1] "Ersatte %ld frekomster"
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Ersatte %lu frekomst"
msgstr[1] "Ersatte %lu frekomster"
#: src/search.c:965
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: src/search.c:987
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
#: src/search.c:988
#: src/search.c:1012
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu frstndig"
#: src/search.c:1053
#: src/search.c:1155
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#: src/search.c:1100
#: src/search.c:1189
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut p minne!"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: src/winio.c:1509
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
#: src/text.c:58
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: src/winio.c:1512
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: src/text.c:273
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte anvnda rr"
#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: src/text.c:1098
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringsstrng %s: %s"
#: src/text.c:1485
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: src/text.c:1674
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersttning"
#: src/text.c:1760
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rr"
#: src/text.c:1762
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista ver felstavade ord, var vnlig vnta..."
#: src/text.c:1854
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte f tag i rrbuffertens storlek"
#: src/text.c:1905
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
#: src/text.c:1908
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
#: src/text.c:1911
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
#: src/text.c:2022
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
#: src/text.c:2131
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporr fil: %s"
#: src/text.c:2143
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporr fil: %s"
#: src/text.c:2160
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
#: src/text.c:2162
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
#: src/text.c:2165
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfrdes"
#: src/text.c:2230
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
#: src/text.c:2231
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut p minne!"
#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
msgid "Modified"
msgstr "ndrad"
#: src/winio.c:2328
#: src/winio.c:1961
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/winio.c:2345
#: src/winio.c:1974
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2352
#: src/winio.c:1981
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:2680
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Vgrar matchning av reguljrt uttryck med lngd 0"
#: src/winio.c:3179
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/winio.c:3180
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/winio.c:3181
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/winio.c:3194
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/winio.c:3199
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: src/winio.c:3204
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/winio.c:2316
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Vgrar matchning av reguljrt uttryck med noll-lngd"
#: src/winio.c:3337
#: src/winio.c:2950
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3640
#: src/winio.c:3070
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: src/winio.c:3641
#: src/winio.c:3071
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/winio.c:3642
#: src/winio.c:3072
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: src/winio.c:3643
#: src/winio.c:3073
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: src/winio.c:3644
#: src/winio.c:3074
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3645
#: src/winio.c:3075
msgid "For ncurses:"
msgstr "Fr ncurses:"
#: src/winio.c:3646
#: src/winio.c:3076
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glmt..."
#: src/winio.c:3647
#: src/winio.c:3077
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack fr att du anvnder nano!"
#~ msgid "Wrote %lu line"
#~ msgid_plural "Wrote %lu lines"
#~ msgstr[0] "Skrev %lu rad"
#~ msgstr[1] "Skrev %lu rader"
#~ msgid "Wrote %u line"
#~ msgid_plural "Wrote %u lines"
#~ msgstr[0] "Skrev %u rad"
#~ msgstr[1] "Skrev %u rader"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan inte ppna \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press Return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tryck Retur fr att fortstta starta nano\n"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Riktning"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Hitta andra klammern"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bufferten skrevs inte till %s (fr mnga skerhetskopior?)\n"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+RAD"
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Sk med reguljrt uttryck"
#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Ordagrann inmatning"
#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE ?"
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA VER?"
......@@ -1522,13 +1705,6 @@ msgstr "Tack f
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?"
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tryck retur fr att fortstta starta nano\n"
#~ msgid "Jstify"
#~ msgstr "Justera"
......@@ -1717,327 +1893,3 @@ msgstr "Tack f
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
# fg = frgrund, bg = bakgrund gissar jag
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Startar en ny frgstrng fr fg %d bg %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Lgger till ny post fr fg %d bg %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Lste in en kommentar\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Tolkar flaggan %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "satte flagga %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kan inte ppna filen ~/.nanorc, %s"
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "Ogiltigt reguljrt uttryck \"%s\""
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Skningen avbruten"
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Ersttningen avbrts"
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Ersttningen misslyckades: oknt deluttryck!"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbruten"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x fr xplus=%d returnerade %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osker.
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#~ msgid " File: ..."
#~ msgstr " Fil:..."
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " KAT:..."
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar en buffert till standard fel...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico-\n"
#~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu\n"
#~ "r fullstndigt Pico-kompatibel. Ls nanos frgor och\n"
#~ "svar fr mer information om denna ndring...\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck retur fr att fortstta\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Allmnt fel"
#~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
#~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan inte beska frlder i begrnsat lge"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
# URK! Felrapporterat
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu r fullstndigt Pico\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "kompatibel. Ls nanos frgor och svar fr mer information om denna ndring...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Tryck retur fr att fortstta\n"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "strngvrde=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Fr slutdel, brjan = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: inte p frsta raden och prev r NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-lge"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emulera Pico s troget som mjligt"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Ersatte 1 frekomst"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Erstt med [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: slut p minne!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: slut p minne!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Trff! (%d tecken) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "mlningslngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "mlningslngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, strff = %d, etrff = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Baklngesskning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Skiftlgesknslig skning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G till"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvnd flera filbuffertar\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvnd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer frn DOS/Mac-format\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stng, standardvrde \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStll in bredden p ett tabbsteg till antal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markrposition hela tiden\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLt ^K klippa ut frn markren till slutet p raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFlj inte symboliska lnkar, skriv ver\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvnd mus\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStll in arbetskatalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico s troget som mjligt\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvnd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frga inte\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningslge (skrivskyddat)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte lnga rader\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjlpfnster\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvnd suspend\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tAnvnd reguljra uttryck fr skning\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond fr ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen r redan inlst"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvnd reguljra uttryck fr skning\n"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion r felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakt"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion r felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reguljr uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlgesknslig skning med reguljra uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skning med reguljra uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader r tillgngliga, hoppar till sista raden"
#~ msgid "XOFF ignored."
#~ msgstr "XOFF ignorerades."
#~ msgid "Received SIGHUP"
#~ msgstr "Mottog SIGHUP"
#~ msgid "Received SIGTERM"
#~ msgstr "Mottog SIGTERM"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment