Commit 26f4603a authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Style updates for Spanish, by Santiago Vila.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@855 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 105 additions and 107 deletions
+105 -107
...@@ -3,6 +3,8 @@ CVS code - ...@@ -3,6 +3,8 @@ CVS code -
- Updated Swedish translation (Christian Rose). - Updated Swedish translation (Christian Rose).
- po/sv.po: - po/sv.po:
- Updated Danish translation (Keld Simonsen). - Updated Danish translation (Keld Simonsen).
- po/es.po:
- Style updates to Spanish translation (Santiago Vila).
nano-1.1.2 - 10/03/2001 nano-1.1.2 - 10/03/2001
- General - General
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.2\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-03 17:47-0400\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-03 17:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 04:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-05 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -42,10 +42,11 @@ msgstr "\"%s\" no encontrado" ...@@ -42,10 +42,11 @@ msgstr "\"%s\" no encontrado"
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero" msgstr "Nuevo Fichero"
# Aqu pegara poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: files.c:283 #: files.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory" msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fichero \"%s\" es un directorio" msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:286 #: files.c:286
...@@ -61,16 +62,20 @@ msgstr "Leyendo Fichero" ...@@ -61,16 +62,20 @@ msgstr "Leyendo Fichero"
msgid "File to insert [from ./] " msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] " msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
# Tambin podra ser "el nombre del fichero es..."
# Cul es el contexto? sv
# Es debug, el nombre de una variable. jm
#: files.c:318 files.c:470 files.c:517 files.c:697 files.c:709 files.c:752 #: files.c:318 files.c:470 files.c:517 files.c:697 files.c:709 files.c:752
#: files.c:763 files.c:1332 #: files.c:763 files.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "filename is %s" msgid "filename is %s"
msgstr "filename es %s" msgstr "filename es %s"
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
#: files.c:349 #: files.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s" msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No se puede insertar fichero desde fuera de %s" msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
#: files.c:412 files.c:1056 files.c:1417 nano.c:1695 #: files.c:412 files.c:1056 files.c:1417 nano.c:1695
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
...@@ -91,47 +96,58 @@ msgstr "No se puede escribir fuera de %s" ...@@ -91,47 +96,58 @@ msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
msgid "Could not open file for writing: %s" msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s" msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
# En general, solemos evitar que un programa hable en primera persona.
# En vez de "he hecho esto" se suele poner "ha sucedido esto".
# En este caso sera "Se escribi >%s\n". sv
# Vale, esto viene de lejos, del primer da que traduje.
# Lo cambio, estoy totalmente de acuerdo.
#: files.c:1151 #: files.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote >%s\n" msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrib >%s\n" msgstr "Se escribi >%s\n"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: files.c:1200 #: files.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close %s: %s" msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No pude cerrar %s: %s" msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
# dem de dem. Te dejo que revises los que siguen.
#. Try a rename?? #. Try a rename??
#: files.c:1223 files.c:1232 files.c:1237 #: files.c:1223 files.c:1232 files.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s" msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No pude abrir %s para escribir: %s" msgstr "No se pudo abrir %s para escribir: %s"
#: files.c:1244 #: files.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No pude establecer permisos %o en %s: %s" msgstr "No se pudo establecer permisos %o en %s: %s"
#: files.c:1251 #: files.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %d lines" msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d lneas escritas" msgstr "%d lneas escritas"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: files.c:1294 #: files.c:1294
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Aadir Seleccin a Fichero" msgstr "Aadir Seleccin a el Fichero"
# a el -> al. jm
#: files.c:1297 #: files.c:1297
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir Seleccin a Fichero" msgstr "Escribir Seleccin a el Fichero"
# de -> del. sv
#: files.c:1303 #: files.c:1303
msgid "File Name to Append" msgid "File Name to Append"
msgstr "Nombre de Fichero a Aadir" msgstr "Nombre del Fichero a Aadir"
# dem. sv
#: files.c:1306 #: files.c:1306
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre de Fichero a Escribir" msgstr "Nombre del Fichero a Escribir"
#: files.c:1346 #: files.c:1346
msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File exists, OVERWRITE ?"
...@@ -141,9 +157,10 @@ msgstr "El fichero existe, ...@@ -141,9 +157,10 @@ msgstr "El fichero existe,
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(ms)" msgstr "(ms)"
# No se puede. sv
#: files.c:2179 #: files.c:2179
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puedo ascender de directorio" msgstr "No se puede ascender de directorio"
#: files.c:2191 #: files.c:2191
msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgid "Can't visit parent in restricted mode"
...@@ -156,26 +173,32 @@ msgstr "No se puede visitar el directorio padre en modo restringido" ...@@ -156,26 +173,32 @@ msgstr "No se puede visitar el directorio padre en modo restringido"
msgid "Can't open \"%s\": %s" msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s" msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
# a un. sv
#: files.c:2230 global.c:295 #: files.c:2230 global.c:295
msgid "Goto Directory" msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir a Directorio" msgstr "Ir a un Directorio"
#: files.c:2237 #: files.c:2237
#, c-format #, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido" msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
# En ingls vale, pero en espaol podra ser ambiguo.
# Qu tal "`Ir a' cancelado"? De otra forma parece que cancelado es el
# sitio a donde va (como en el chiste ese de "bienvenido a disminuya" :-). sv
#: files.c:2244 #: files.c:2244
msgid "Goto Cancelled" msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ir a Cancelado" msgstr "`Ir a' Cancelado"
#: global.c:166 #: global.c:166
msgid "Constant cursor position" msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posicin del cursor constante" msgstr "Posicin del cursor constante"
# En espaol se dice sangrar. Es un trmino tipogrfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del ingls. sv
#: global.c:167 #: global.c:167
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentar" msgstr "Auto sangrar"
#: global.c:168 #: global.c:168
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
...@@ -193,9 +216,10 @@ msgstr "Modo Pico" ...@@ -193,9 +216,10 @@ msgstr "Modo Pico"
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratn" msgstr "Soporte para ratn"
# de la lnea. sv
#: global.c:172 #: global.c:172
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final de lnea" msgstr "Cortar hasta el final de la lnea"
#: global.c:173 #: global.c:173
msgid "Backwards search" msgid "Backwards search"
...@@ -221,6 +245,9 @@ msgstr "Desplazamiento suave" ...@@ -221,6 +245,9 @@ msgstr "Desplazamiento suave"
msgid "Regular expressions" msgid "Regular expressions"
msgstr "Expresiones regulares" msgstr "Expresiones regulares"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontr nada convincente. jm
#: global.c:182 #: global.c:182
msgid "Auto wrap" msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto wrapear" msgstr "Auto wrapear"
...@@ -229,9 +256,10 @@ msgstr "Auto wrapear" ...@@ -229,9 +256,10 @@ msgstr "Auto wrapear"
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mltiples buffers de ficheros" msgstr "Mltiples buffers de ficheros"
# el fichero. sv
#: global.c:186 #: global.c:186
msgid "Open previously loaded file" msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Abrir fichero cargado previamente" msgstr "Abrir el fichero cargado previamente"
#: global.c:187 #: global.c:187
msgid "Open next loaded file" msgid "Open next loaded file"
...@@ -247,7 +275,7 @@ msgstr "Escribir el fichero actual a disco" ...@@ -247,7 +275,7 @@ msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
#: global.c:260 #: global.c:260
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Cerrar fichero cargado actualmente/Salir de nano" msgstr "Cerrar el fichero cargado actualmente/Salir de nano"
#: global.c:262 #: global.c:262
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
...@@ -261,9 +289,11 @@ msgstr "Ir a un n ...@@ -261,9 +289,11 @@ msgstr "Ir a un n
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el prrafo actual" msgstr "Justificar el prrafo actual"
# despus de justificar, o despus de una justificacin.
# Lo otro suena raro. sv
#: global.c:267 #: global.c:267
msgid "Unjustify after a justify" msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Desjustificar despus de un justificar" msgstr "Desjustificar despus de justificar"
#: global.c:268 #: global.c:268
msgid "Replace text within the editor" msgid "Replace text within the editor"
...@@ -489,9 +519,12 @@ msgstr "Borrar" ...@@ -489,9 +519,12 @@ msgstr "Borrar"
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportar el bug) jm
#: global.c:415 #: global.c:415
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Intro"
#: global.c:419 global.c:439 global.c:469 #: global.c:419 global.c:439 global.c:469
msgid "Goto Line" msgid "Goto Line"
...@@ -544,21 +577,13 @@ msgstr "Ir a" ...@@ -544,21 +577,13 @@ msgstr "Ir a"
#: nano.c:177 #: nano.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\nBuffer written to %s\n"
"\n" msgstr "\nBuffer escrito en %s\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
#: nano.c:179 #: nano.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
"\n" msgstr "\nNo se ha escrito %s (existe el fichero?)\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito %s (existe el fichero?)\n"
#: nano.c:186 #: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..." msgid "Window size is too small for Nano..."
...@@ -568,43 +593,24 @@ msgstr "El tama ...@@ -568,43 +593,24 @@ msgstr "El tama
msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACIN" msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACIN"
# el fichero que est siendo editado -> el fichero que se est editando.
# queda mucho ms natural.
# de tu teclado -> del teclado, no hace falta decir de quin es :-)
# son accedidas -> se accede a ellas. sv
#: nano.c:245 #: nano.c:245
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" texto de ayuda de nano\n" " texto de ayuda de nano\n"
"\n" "\n"
" El editor nano est diseado para emular la funcionalidad y la facilidad de " " El editor nano est diseado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la lnea superior muestra la versin del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambin tenemos la ventana principal de edicin, que muestra el fichero que se est editando. La lnea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las ltimas dos lneas muestran los atajos ms usados en el editor.\n"
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
"la lnea superior muestra la versin del programa, el nombre del fichero "
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambin tenemos la ventana "
"principal de edicin, que muestra el fichero que est siendo editado. La "
"lnea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. "
"Las ltimas dos lneas muestran los atajos ms usados en el editor.\n"
"\n" "\n"
" La notacin de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla " " La notacin de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control estn anotadas con el smbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape estn anotadas con el smbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuracin del teclado. Las siguientes combinaciones estn disponibles en la ventana principal. Las teclas opcionales estn representadas entre parntesis:\n"
"Control estn anotadas con el smbolo circunflejo (^) y son accedidas "
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape estn "
"anotadas con el smbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuracin de tu teclado. Las "
"siguientes combinaciones estn disponibles en la ventana principal. Las "
"teclas opcionales estn representadas entre parntesis:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:345 #: nano.c:345
...@@ -616,12 +622,8 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" ...@@ -616,12 +622,8 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberado el ltimo nodo.\n" msgstr "delete_node(): liberado el ltimo nodo.\n"
#: nano.c:405 #: nano.c:405
msgid "" msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" msgstr "Uso: nano [opcin larga GNU] [opcin] +LNEA <fichero>\n\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opcin larga GNU] [opcin] +LNEA <fichero>\n"
"\n"
#: nano.c:406 #: nano.c:406
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
...@@ -681,16 +683,14 @@ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar rat ...@@ -681,16 +683,14 @@ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar rat
#: nano.c:455 #: nano.c:455
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr "" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operacin\n"
" -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operacin\n"
#: nano.c:458 #: nano.c:458
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo mximo posible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo mximo posible\n"
#: nano.c:463 #: nano.c:463
msgid "" msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n" msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
#: nano.c:467 #: nano.c:467
...@@ -722,12 +722,8 @@ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" ...@@ -722,12 +722,8 @@ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la lnea nmero LNEA\n" msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la lnea nmero LNEA\n"
#: nano.c:484 #: nano.c:484
msgid "" msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n" msgstr "Uso: nano [opcin] +LNEA <fichero>\n\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opcin] +LNEA <fichero>\n"
"\n"
#: nano.c:485 #: nano.c:485
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
...@@ -835,12 +831,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" ...@@ -835,12 +831,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:544 #: nano.c:544
msgid "" msgid "\n Compiled options:"
"\n" msgstr "\n Opciones compiladas:"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"
#: nano.c:633 #: nano.c:633
msgid "Mark Set" msgid "Mark Set"
...@@ -869,15 +861,15 @@ msgstr "Despu ...@@ -869,15 +861,15 @@ msgstr "Despu
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazo" msgstr "Editar un reemplazo"
# dem con lo de la primera persona. No se pudo. sv
#: nano.c:1606 #: nano.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No pude crear un fichero temporal: %s" msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
#: nano.c:1612 #: nano.c:1612
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "" msgstr "Comprobacin de ortografa fallida: no se pudo escribir fichero temporal!"
"Comprobacin de ortografa fallida: no se pudo escribir fichero temporal!"
#: nano.c:1632 #: nano.c:1632
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
...@@ -889,8 +881,7 @@ msgstr "Comprobaci ...@@ -889,8 +881,7 @@ msgstr "Comprobaci
#: nano.c:1663 #: nano.c:1663
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr " Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR LOS CAMBIOS) ?"
" Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR LOS CAMBIOS) ?"
#: nano.c:1810 #: nano.c:1810
msgid "Received SIGHUP" msgid "Received SIGHUP"
...@@ -920,9 +911,10 @@ msgstr "No se puede cambiar el tama ...@@ -920,9 +911,10 @@ msgstr "No se puede cambiar el tama
msgid "Cannot move bottom win" msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No se puede mover la ventana inferior" msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
# ahora se puede. sv
#: nano.c:2209 #: nano.c:2209
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ahora puedes desjustificar!" msgstr "Ahora se puede desjustificar!"
#: nano.c:2331 #: nano.c:2331
#, c-format #, c-format
...@@ -939,8 +931,7 @@ msgstr "deshabilitado" ...@@ -939,8 +931,7 @@ msgstr "deshabilitado"
#: nano.c:2415 #: nano.c:2415
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "" msgstr "Detectado NumLock roto. El tecl. numrico funcionar con NumLock activado"
"Detectado NumLock roto. El tecl. numrico funcionar con NumLock activado"
#: nano.c:2708 #: nano.c:2708
msgid "Main: set up windows\n" msgid "Main: set up windows\n"
...@@ -980,41 +971,40 @@ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" ...@@ -980,41 +971,40 @@ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Pill Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Pill Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:79 #: rcfile.c:79
msgid "" msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
"\n" msgstr "\nPulsa enter para iniciar nano\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulsa enter para iniciar nano\n"
#: rcfile.c:137 #: rcfile.c:137
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Comentario ledo\n" msgstr "parse_rcfile: Comentario ledo\n"
# en la lnea. sv
# el comando -> la orden.
#: rcfile.c:154 #: rcfile.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "Error en %s en lnea %d: no entiendo el comando %s" msgstr "Error en %s en la lnea %d: no entiendo la orden %s"
# Analizando la opcin. sv
#: rcfile.c:167 #: rcfile.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Parseando opcin %s\n" msgstr "parse_rcfile: Analizando opcin %s\n"
#: rcfile.c:185 #: rcfile.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "Error en %s en lnea %d: la opcin %s requiere un argumento" msgstr "Error en %s en la lnea %d: la opcin %s requiere un argumento"
#: rcfile.c:196 #: rcfile.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Error en %s en lnea %d: tamao de llenado %d demasiado pequeo" msgstr "Error en %s en la lnea %d: tamao de llenado %d demasiado pequeo"
#: rcfile.c:205 #: rcfile.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small" msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr "Error en %s en lnea %d: tamao de tabulador %d demasiado pequeo" msgstr "Error en %s en la lnea %d: tamao de tabulador %d demasiado pequeo"
#: rcfile.c:219 #: rcfile.c:219
#, c-format #, c-format
...@@ -1026,14 +1016,16 @@ msgstr "establecer marca %d!\n" ...@@ -1026,14 +1016,16 @@ msgstr "establecer marca %d!\n"
msgid "unset flag %d!\n" msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "quitar marca %d!\n" msgstr "quitar marca %d!\n"
# Se encontraron errores en el fichero .nanorc. sv
#: rcfile.c:233 #: rcfile.c:233
msgid "Errors found in .nanorc file" msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Errores encontrados en fichero .nanorc" msgstr "Se encontraron errores en el fichero .nanorc"
# No se puede abrir. sv
#: rcfile.c:242 #: rcfile.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Imposible abrir fichero ~/.nanorc, %s" msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nanorc, %s"
#: search.c:132 #: search.c:132
msgid "Search" msgid "Search"
...@@ -1112,9 +1104,10 @@ msgstr "Introduce n ...@@ -1112,9 +1104,10 @@ msgstr "Introduce n
msgid "Aborted" msgid "Aborted"
msgstr "Abortado" msgstr "Abortado"
# s. sv
#: search.c:790 #: search.c:790
msgid "Come on, be reasonable" msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Venga ya, se razonable" msgstr "Venga ya, s razonable"
#: search.c:844 #: search.c:844
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
...@@ -1125,27 +1118,30 @@ msgstr "No es una llave" ...@@ -1125,27 +1118,30 @@ msgstr "No es una llave"
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente" msgstr "No hay una llave correspondiente"
# memoria insuficiente! sv
#: utils.c:159 #: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!" msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memoria insuficiente!" msgstr "nano: malloc: memoria insuficiente!"
#: utils.c:173 #: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!" msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: memoria insuficiente!" msgstr "nano: calloc: memoria insuficiente!"
# dem.
#: utils.c:183 #: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!" msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memoria insuficiente!" msgstr "nano: realloc: memoria insuficiente!"
#: winio.c:124 #: winio.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvi %d\n" msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvi %d\n"
# Aj. sv
#: winio.c:291 winio.c:453 #: winio.c:291 winio.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aj! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:485 #: winio.c:485
#, c-format #, c-format
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment