Commit 38c563d1 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Add LINGUAS, with the list of supported languages previously in configure.ac (ALL_LINGUAS).

Updated Italian translation (Marco Colombo).
New Basque translation (Peio Ziarsolo).


git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1356 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent 631ee1fa
Showing with 2008 additions and 350 deletions
+2008 -350
2003-01-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* LINGUAS: New file, exported values from configure.ac's ALL_LINGUAS.
* it.po: Updated translation by Marco Colombo.
* eu.po: New Basque translation by Peio Ziarsolo.
2002-12-14 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Gurard.
......
# List of available languages.
es
de
fr
it
id
fi
hu
ca
cs
gl
uk
ru
sv
nn
nl
da
pl
nb
ms
pt_BR
tr
eu
# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-22 18:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n"
#: files.c:335 search.c:55
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
#. We have a new file
#: files.c:339
msgid "New File"
msgstr "Artxibo berria"
#: files.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" artxiboa direktorio bat da"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:355
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" artxiboa dispositibo bat da"
#: files.c:362
msgid "Reading File"
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
#: files.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:440
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:443
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:448 files.c:702 files.c:760 files.c:854 files.c:866 files.c:917
#: files.c:928 files.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "%s da artxiboaren izena"
#: files.c:477
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
#: files.c:495
msgid "Command to execute "
msgstr ""
#: files.c:497 files.c:578 files.c:1313 files.c:1746 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Deuzeztua"
#: files.c:598
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
#: files.c:670
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
#: files.c:675
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
#: files.c:846 files.c:909
msgid "No more open files"
msgstr "Ez dago artxibo gehiago irekirik"
#: files.c:873 files.c:936
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1329
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: files.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: files.c:1377
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1435 files.c:1451 files.c:1463 files.c:1485 files.c:1518
#: files.c:1525 files.c:1537
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s"
#: files.c:1492
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Idatzi zen >%s\n"
#: files.c:1548
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: files.c:1560 files.c:1565 files.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: files.c:1570 files.c:1576 files.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#. Try a rename??
#: files.c:1622 files.c:1631 files.c:1636
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1643
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1700
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1702
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1707
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#: files.c:1715
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
#: files.c:1718
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
#: files.c:1721
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
#: files.c:1725 files.c:1736
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1728 files.c:1739
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1731 files.c:1742
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1800
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Artxiboa existitzen da, GAINIDATZI"
#: files.c:2293
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#: files.c:2585
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
#: files.c:2597
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2623 files.c:2681
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"
#: files.c:2653
msgid "Goto Directory"
msgstr "Direktoriora joan"
#: files.c:2660
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
#: files.c:2667
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Euzestura joan"
#: global.c:235
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Kurtzorearen posizio konstantea"
#: global.c:236
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
#: global.c:237
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#: global.c:238
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza era"
#: global.c:239
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico era"
#: global.c:241
msgid "Mouse support"
msgstr "Sagua erabiltzeko euskarria"
#: global.c:243
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
#: global.c:244
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
#: global.c:245
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:246
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:247
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
#: global.c:248 nano.c:639
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korrimendu leuna"
#: global.c:250
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:253
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto egokitu"
#: global.c:256
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer anitzeko artxiboa"
#: global.c:340
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Laguntza menua ireki"
#: global.c:341
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
#: global.c:343
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako artxiboa itxi/Nanotik irten"
#: global.c:345
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nanotik irten"
#: global.c:347
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Aukeratutako lerro batera joan"
#: global.c:348
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoe justifikatu"
#: global.c:349
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu"
#: global.c:350
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu"
#: global.c:351
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
#: global.c:352
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu"
#: global.c:353
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
#: global.c:354
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
#: global.c:355
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
#: global.c:356
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
#: global.c:357
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
#: global.c:358
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa erabili (posible ahal bada)"
#: global.c:359
msgid "Move up one line"
msgstr "Lerro bat goruntz mugitu"
#: global.c:360
msgid "Move down one line"
msgstr "Lerro bat beherantz mugitu"
#: global.c:361
msgid "Move forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
#: global.c:362
msgid "Move back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
#: global.c:363
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
#: global.c:364
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
#: global.c:365
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Artxiboaren lehen lerrora mugitu"
#: global.c:366
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Artxiboaren azken lerrora mugitu"
#: global.c:367
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
#: global.c:368
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Kurtzorearen uneko posisioan textua markatu"
#: global.c:369
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtzorearen azpiko karaterea deuzeztatu"
#: global.c:371
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtzorearen ezkerraldeko karaterea deuzeztatu"
#: global.c:372
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tab karaktere bat txertatu"
#: global.c:373
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posisioan txertatu"
#: global.c:375
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Bilaketa mayuskuletara sensiblea egin dadin ahaldu"
#: global.c:376
msgid "Go to file browser"
msgstr "Artxibo nabigatzailera joan"
#: global.c:377
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:378
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Direktoriora joan"
#: global.c:379
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
#: global.c:380
msgid "Append to the current file"
msgstr "Uneko artxibora erantsi"
#: global.c:381
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Uneko artxibora erantsi"
#: global.c:382
msgid "Search backwards"
msgstr "Atzerantza bilatu"
#: global.c:383
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:384
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:385
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
#: global.c:388
msgid "Find other bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
#: global.c:391
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa"
#: global.c:392
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa"
#: global.c:393
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:408 global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660
#: global.c:688 global.c:720 global.c:741 global.c:750 global.c:760
#: global.c:780
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
#: global.c:414
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: global.c:420 global.c:682
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: global.c:424
msgid "WriteOut"
msgstr "Gorde"
#: global.c:429 global.c:542
msgid "Justify"
msgstr "Justificatu"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:436 global.c:440 global.c:448 global.c:452
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
#: global.c:457 global.c:538 global.c:592
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: global.c:461
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
#: global.c:465 global.c:674 global.c:766
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
#: global.c:469 global.c:678 global.c:770
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
#: global.c:473
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
#: global.c:478
msgid "UnJustify"
msgstr "Justifikazioa deuzeztu"
#: global.c:482
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Textua txertatu"
#: global.c:486
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
#: global.c:490
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: global.c:494
msgid "Up"
msgstr "Goian"
#: global.c:498
msgid "Down"
msgstr "Behean"
#: global.c:502
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
#: global.c:506
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
#: global.c:510
msgid "Home"
msgstr "Hasierako orria"
#: global.c:514
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
#: global.c:518
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatze"
#: global.c:522
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
#: global.c:526
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: global.c:530
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: global.c:534
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:546
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:550 global.c:595 global.c:628
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Lerrora joan"
#: global.c:555
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:556
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
#: global.c:559
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:560
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
#: global.c:564
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
#: global.c:569
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:572
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Artxibo berria"
#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663 global.c:715
#: global.c:723 global.c:744 global.c:753 global.c:763 global.c:783
#: winio.c:1170
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
#: global.c:585 global.c:619 global.c:652 global.c:666
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
#: global.c:589 global.c:622 global.c:655 global.c:669
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
#: global.c:599 global.c:632
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
#: global.c:602 global.c:635
msgid "Direction"
msgstr "Direkzioa"
#: global.c:606 global.c:639
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:625
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
#: global.c:692 global.c:727
msgid "To Files"
msgstr "Artxiboetara"
#: global.c:697
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:700
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:704
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
#: global.c:707
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
#: global.c:711
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "msgid \"Backspace\"\n"
#: global.c:731
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:734 winio.c:444
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
#: global.c:774
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Direktoriora joan"
#: nano.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
#: nano.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez da %s idatzi (existitzen al da artxiboa?)\n"
#: nano.c:177
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
#: nano.c:182
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
#: nano.c:267
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:281
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:288
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:302
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:313
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:324
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:332
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:342
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#. Default to the main help list
#: nano.c:349
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"nano-ren laguntza textua\n"
"\n"
"nano editorea Pico UWren editore textuaren errestasun eta funtzionaltasunak "
"emulatzeko diseinaturik dago.Editorean lau sekzio aurki daitezke: Goiko "
"lerroak programaren versioa, editatzen ari den artxiboaren izena eta ea "
"artxiboa editatua izan den esaten digu. Editatzen ari garen artxiboa "
"lehioprintzipalean agertzen da. Egoera barra azpitik hirugarrena da eta "
"informaziogarrantzitsuak adierazten dizkigu. Amaitzeko, azpiko bi lerrotan, "
"editorearen lasterbide erabilgarrienak agertzen dira.\n"
"\n"
"Lasterbideen erabilera azkartzeko: Control-tekla aurkezteko (^)syboloaz "
"baliatzen da,. Escape tekla adierazteko berriz, (M) Meta simboloaz "
"baliatzen da, azken hauek erabiltzeko berriz, Esc, Alt edo meta, segun eta "
"zure teklatu-aren konfigurazioa, teklen bidez egiten da. Hurrengo "
"konfigurazioak dituguerabilgai lehio printzipalean. Lasterbide opzionalak "
"parentesien arteanaurkezetn direnak dira.\n"
#: nano.c:402 nano.c:405
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Ordezkatu"
#: nano.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s gaitu/ez gaitu"
#: nano.c:551
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
#: nano.c:556
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
#: nano.c:608
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: nano [GNU aukera luzea] [aukera] +LERROA <artxiboa>\n"
"\n"
#: nano.c:609
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tAukera luzea\t\tEsanahia\n"
#: nano.c:611
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera nano [aukera] +LERROA <artxiboa>\n"
"\n"
#: nano.c:612
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n"
#: nano.c:615
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tMezu hau erakutsi\n"
#: nano.c:616
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:616
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +LERROA\t\tLerro zenbaki honetan hasi: LERROA\n"
#: nano.c:618
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:619
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
#: nano.c:622
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tArtxibo buffer anitzen funtzioa gaitu\n"
#: nano.c:625
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:627
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr ""
#: nano.c:629
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
#: nano.c:630
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#: nano.c:633
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:633
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:633
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:636
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr " -R\t\tExpresio erreguklarak erabili bilaketarako\n"
#: nano.c:641
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:641
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:641
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [num]\tTab-etik num-erako zabalera ezarri\n"
#: nano.c:642
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tBertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n"
#: nano.c:644
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:644
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:644
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:646
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tKurtsorearen posizioa beti erakutsi\n"
#: nano.c:648
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatikoki lerro berriak koskatu\n"
#: nano.c:649
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\t^K k kurtsoretik lerro bukaerara moztu dezala utzi\n"
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tLotura sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
#: nano.c:653
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tArratoia gaitu\n"
#: nano.c:656
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:656
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr ""
#: nano.c:656
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [dir] \tOperazioetarako direktorioa ezarri\n"
#: nano.c:658
#, fuzzy
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n"
#: nano.c:660
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:660
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:660
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr ""
" -r [#cols] \tZutabeak bete #cols etan (#cols etan zutabeak ez egokituak) \n"
#: nano.c:663
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:663
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [prog] \tBeste zuzentzaile bat gaitu\n"
#: nano.c:665
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tIrteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tView (irakurri bakarrik) era\n"
#: nano.c:668
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tEz wrapeatu lerro luzeak\n"
#: nano.c:670
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tSuspenditzeko ahalmena gaitu\n"
#. this is a special case
#: nano.c:674
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:681
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano %s vertsioa (compilatua %s, %s)\n"
#: nano.c:684
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:685
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Konpilazio ahukerak:"
#: nano.c:757
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:792
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: nano.c:814 nano.c:1813 nano.c:1937
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: nano.c:1030
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data orain =\"%s\"\n"
#: nano.c:1090
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Gero, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Marka aukeratua"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marka deuseztua"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1636
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#: nano.c:1691
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s"
#: nano.c:1697
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1820
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
#: nano.c:1874
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1877
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1880
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: nano.c:1984
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1987
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s"
#: nano.c:1993
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!"
#: nano.c:2011
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatua"
#: nano.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoak"
#: nano.c:2347
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain justifikatu dezakezu!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
#: nano.c:2794
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "SIGHUP jasoa"
#: nano.c:2873
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"
#: nano.c:2875
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"
#: nano.c:2877
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"
#: nano.c:2879
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"
#: nano.c:2881
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"
#: nano.c:2883
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
#: nano.c:2916
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak "
"funtzionatuko du"
#: nano.c:2970
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
#: nano.c:2970
msgid "disabled"
msgstr "Ez gaitua"
#: nano.c:3186
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
#: nano.c:3324
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n"
#: nano.c:3342
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: Beheko lehioa\n"
#: nano.c:3348
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
#: nano.c:3389
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3405
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3431
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3460
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3528
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3571
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3617
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3675
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
#: rcfile.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua"
#: rcfile.c:107
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:264
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
#: rcfile.c:279
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:287
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:330
msgid "Missing color name"
msgstr ""
#: rcfile.c:343
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:377
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:384
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:398
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:406
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
#: rcfile.c:423
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:450
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile:Komentarioa irakurria\n"
#: rcfile.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua"
#: rcfile.c:485
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: %s ahukera parseatzen\n"
#: rcfile.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s ahukerak argumentu bat behar du"
#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr ""
#: rcfile.c:554
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr ""
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "%dmarka jarri!\n"
#: rcfile.c:568
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "%d marka kendu!\n"
#: rcfile.c:578
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan"
#: rcfile.c:611
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
#: search.c:60
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ez aurkitua"
#: search.c:145
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:149
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:153
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:157
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#: search.c:159
msgid " (to replace)"
msgstr "(aldatzeko)"
#: search.c:167 search.c:405
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Bilaketa deuseztua"
#: search.c:284 search.c:338
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
#: search.c:422
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
#: search.c:555
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d gertaketa aldatuak"
#: search.c:557
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Gertaketa 1 aldatua"
#: search.c:573 search.c:686 search.c:702
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Aldaketa deuseztua"
#: search.c:609
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#: search.c:621
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!"
#: search.c:721 search.c:725
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "[%s]-rekin aldatu"
#: search.c:728
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
#. Ask for it
#: search.c:756
msgid "Enter line number"
msgstr "Lerroaren zenbakia txertatu"
#: search.c:757
msgid "Aborted"
msgstr "Deuseztua"
#: search.c:766
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Bai zera, izan zentsudun!"
#: search.c:825
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:870
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
#: utils.c:207 utils.c:219
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memoria falta!"
#: utils.c:229
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano:realloc: memoria falta!"
#: winio.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x_from_start xplus=%d-entzat %d bueltatzen du\n"
#: winio.c:228 winio.c:378
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:401
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "sarrera '%c' (%d)\n"
#: winio.c:448
msgid " File: ..."
msgstr " Artxiboa:..."
#: winio.c:450
msgid " DIR: ..."
msgstr "DIR: ..."
#: winio.c:455
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr " Artxiboa:..."
#: winio.c:458
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr "DIR: ..."
#: winio.c:463
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Aldatua"
#: winio.c:465
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:651
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:970
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "(%d, %d)ra mugitu bufer editatuan\n"
#: winio.c:981
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1111
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"Lortu dut!\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1145
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
#: winio.c:1146
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
#: winio.c:1147
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
#: winio.c:1159
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: winio.c:1163
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: winio.c:1168
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: winio.c:1355
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "%1$d (%3$.0f%%)-tik %2$d lerroa, %4$d (%6$.0f%%)-tik %5$d karakterea"
#: winio.c:1618
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Artxibo buferra stderrera pasatzen...\n"
#: winio.c:1620
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Cutbuferra stderrera pasatzen...\n"
#: winio.c:1622
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Buferra stderrera pasatzen...\n"
#: winio.c:1703
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
#: winio.c:1704
msgid "version "
msgstr "bertsioa"
#: winio.c:1705
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
#: winio.c:1706
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
#: winio.c:1707
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free software fundation"
#: winio.c:1708
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1709
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "and anyone else we forgot..."
#: winio.c:1710
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Eskerrikasko nano erabiltzeagatik\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: Ez gaude aurreneko lerroan eta aurrekoa NULL da"
#~ msgid "Read %d lines"
#~ msgstr "%d lerro irakurriak"
#~ msgid "Wrote %d lines"
#~ msgstr "%d lerro idatziak"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
#~ msgid "Regular expressions"
#~ msgstr "Expresio erregularra"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Joan"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_wrap inptr->data=\"%s\" rekin deitua\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
#~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano:malloc: memoria falta!"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
# Italian Messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco Colombo <magicdice@inwind.it>, 2001, 2002.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marco Colombo <magicdice@inwind.it>, 2001, 2002, 2003.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 10:31+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 13:13+01:00\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cut.c:42
#, c-format
......@@ -28,24 +29,24 @@ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: non la prima riga e la precedente NULL"
#: files.c:304
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lette %d righe (Convertite dal formato Mac)"
msgstr[0] "Letta %d riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %d righe (Convertite dal formato Mac)"
#: files.c:308
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lette %d righe (Convertite dal formato DOS)"
msgstr[0] "Letta %d riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %d righe (Convertite dal formato DOS)"
#: files.c:313
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Lette %d righe"
msgstr[0] "Letta %d riga"
msgstr[1] "Lette %d righe"
#: files.c:333 search.c:52
......@@ -58,9 +59,9 @@ msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: files.c:350
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Il file \"%s\" una directory"
msgstr "\"%s\" una directory"
#: files.c:353
#, c-format
......@@ -72,9 +73,9 @@ msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
#: files.c:425
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File da inserire [da %s] "
msgstr "File da inserire nel nuovo buffer [da %s] "
#: files.c:429
#, c-format
......@@ -82,9 +83,8 @@ msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File da inserire [da %s] "
#: files.c:436
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "File da inserire [da ./] "
msgstr "File da inserire nel nuovo buffer [da ./] "
#: files.c:439
msgid "File to insert [from ./] "
......@@ -92,9 +92,9 @@ msgstr "File da inserire [da ./] "
#: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913
#: files.c:924 files.c:1780
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Il nome del file %s"
msgstr "il nome del file %s\n"
#: files.c:473
#, c-format
......@@ -136,14 +136,14 @@ msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non posso salvare fuori da %s"
#: files.c:1355
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s per backup: %s"
#: files.c:1366
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Impossibile riaprire %s: %s"
msgstr "Impossibile effettuare il backup: %s"
#: files.c:1372
#, c-format
......@@ -151,19 +151,19 @@ msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1384
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o sul backup %s: %s"
#: files.c:1390
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare proprietario %d/gruppo %d sul backup %s: %s"
#: files.c:1395
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
msgstr "Impossibile impostare ora di accesso/modifica sul backup %s: %s"
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
#: files.c:1520 files.c:1532
......@@ -202,10 +202,10 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
#: files.c:1649
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Scritte %d righe"
msgstr[0] "Scritta %d riga"
msgstr[1] "Scritte %d righe"
#: files.c:1695
......@@ -217,14 +217,12 @@ msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: files.c:1702
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [All'indietro]"
msgstr " [Backup]"
#: files.c:1710
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Accoda selezione nel file"
msgstr "Inserisci selezione all'inizio del file"
#: files.c:1713
msgid "Append Selection to File"
......@@ -235,17 +233,14 @@ msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
#: files.c:1720 files.c:1731
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui accodare"
msgstr "Nome del file in cui inserire all'inizio"
#: files.c:1723 files.c:1734
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file da accodare"
msgstr "Nome del file in cui accodare"
#: files.c:1726 files.c:1737
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
......@@ -361,7 +356,6 @@ msgid "Exit from nano"
msgstr "Esci da nano"
#: global.c:338
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Vai ad un numero di riga specifico"
......@@ -402,14 +396,12 @@ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
#: global.c:348
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
#: global.c:349
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)"
msgstr "Invoca il correttore ortografico, se disponibile"
#: global.c:350
msgid "Move up one line"
......@@ -480,7 +472,6 @@ msgid "Execute external command"
msgstr "Esegui comando esterno"
#: global.c:369
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai alla directory"
......@@ -493,9 +484,8 @@ msgid "Append to the current file"
msgstr "Accoda al file corrente"
#: global.c:372
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Accoda al file corrente"
msgstr "Scrivi in testa al file corrente"
#: global.c:373
msgid "Search backwards"
......@@ -511,10 +501,9 @@ msgstr "Salva il file in formato Mac"
#: global.c:376
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
msgstr "Crea copia di backup quando salvi"
#: global.c:378
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Usa espressioni regolari"
......@@ -532,7 +521,7 @@ msgstr "Apri il successivo file caricato"
#: global.c:384
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
msgstr "Attiva inserimento in un nuovo buffer"
#: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651
#: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751
......@@ -645,7 +634,6 @@ msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#: global.c:541 global.c:586 global.c:619
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
......@@ -724,14 +712,12 @@ msgid "Append"
msgstr "Accoda"
#: global.c:698
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Accoda"
msgstr "Scrivi in testa"
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Backspace"
msgstr "File di backup"
#: global.c:722
msgid "Execute Command"
......@@ -742,7 +728,6 @@ msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo Buffer"
#: global.c:765
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai alla directory"
......@@ -765,128 +750,89 @@ msgstr ""
"%s non scritto (troppi files di backup?)\n"
#: nano.c:177
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La dimensione della finestra troppo piccola per nano..."
msgstr "La finestra troppo piccola per nano...\n"
#: nano.c:182
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Chiave illegale in modalit Visualizza"
#: nano.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Cerca\n"
"\n"
" Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi invio. Se "
"c' una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sar aggiornato "
"alla posizione della pi vicina occorrenza della stringa cercata.\n"
" Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi Invio. Se c' una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sar aggiornato alla posizione della pi vicina occorrenza della stringa cercata.\n"
"\n"
" Se ci si trova in modalit Pico (attraverso i flag -p o --pico, usando la "
"combinazione Meta-P o mediante il file nanorc), la stringa cercata "
"precedentemente sar mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo "
"invio senza inserire alcun testo, verr effettuata la precedente ricerca. "
"Altrimenti, la precedente stringa sar posizionata davanti al cursore, e "
"potr essere modificata o cancellata prima di premere invio.\n"
" Se ci si trova in modalit Pico (attraverso i flag -p o --pico, usando la combinazione Meta-P o mediante il file nanorc), la stringa cercata precedentemente sar mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo Invio senza inserire alcun testo, verr effettuata la precedente ricerca. Altrimenti, la precedente stringa sar posizionata davanti al cursore, e potr essere modificata o cancellata prima di premere Invio.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Cerca:\n"
"\n"
#: nano.c:283
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Vai a...\n"
"Aiuto per il comando Vai a Riga\n"
"\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono "
"meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del "
"file.\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Vai a...:\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Vai a Riga:\n"
"\n"
#: nano.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Inserisci:\n"
"\n"
" Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del "
"cursore.\n"
" Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
"\n"
" Se nano stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i "
"flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-"
"F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocher il "
"caricamento in un buffer separato (usare Ctr-< e > per muoversi tra i "
"buffer).\n"
" Se nano stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocher il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per muoversi tra i buffer).\n"
"\n"
" Se necessiti di un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure alla richiesta inserisci un nome non esistente e premi Invio.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Inserisci:\n"
"\n"
#: nano.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Salva\n"
"\n"
" Inserisci il nome con cui vuoi salvare il file corrente e premi invio per "
"procedere al salvataggio.\n"
" Inserisci il nome con cui vuoi salvare il file corrente e premi Invio per procedere al salvataggio.\n"
"\n"
" Se stata impostata una marcatura con Ctrl-^ e del testo selezionato, vi "
"verr chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. "
"Per ridurre la probabilit di sovrascrivere il file corrente con solo una "
"porzione di esso, il nome corrente del file non il nome di default in "
"questo modo.\n"
" Se stato selezionato del testo con Ctrl-^, vi verr chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre la probabilit di sovrascrivere il file corrente con solo una porzione di esso, in questa modalit il nome corrente del file non il nome di default.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Salva:\n"
......@@ -894,56 +840,44 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Vai a...\n"
"Aiuto per il comando Vai a Directory\n"
"\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono "
"meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del "
"file.\n"
" Inserisci il nome della directory che vuoi sfogliare.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Vai a...:\n"
" Se il completamento automatico non disabilitato, puoi usare il tasto TAB per compleatare automaticamente il nome della directory.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Vai a Directory:\n"
"\n"
#: nano.c:334
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Ortografia\n"
"\n"
" Il correttore ortografico verifica l'ortografia di tutto il contenuto del "
"file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa "
"viene evidenziata e una sostituzione pu essere predisposta. Verr chiesto "
"se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente.\n"
" Il correttore ortografico verifica l'ortografia di tutto il contenuto del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione pu essere predisposta. Verr chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Ortografia:\n"
"\n"
......@@ -952,52 +886,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per l'uso dei comandi esterni\n"
"\n"
" Questo menu permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalit multibuffer).\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in questa modalit:\n"
"\n"
#: nano.c:351
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto di nano\n"
"\n"
" nano un editor di testi disegnato per emulare le funzionalit e la "
"facilit d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La "
"riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file "
"correntemente in uso e se il file stato modificato oppure no. Pi sotto "
"c' la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta "
"editando. La barra di stato la terza riga dal basso e mostra importanti "
"messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni pi comunemente "
"usate. \n"
" nano un editor di testi disegnato per emulare le funzionalit e la facilit d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file stato modificato oppure no. Pi sotto c' la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni pi comunemente usate. \n"
"\n"
" La notazione per le abbreviazioni la seguente: Le sequenze col tasto "
"Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto "
"Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo "
"Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt "
"o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti "
"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le "
"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
" La notazione per le abbreviazioni la seguente: Le sequenze col tasto Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
#: nano.c:404 nano.c:407
......@@ -1005,27 +919,24 @@ msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: nano.c:446
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s abilita/disabilita"
msgstr "%.*s abilita/disabilita\n"
#: nano.c:553
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): liberato un nodo, YEAH!\n"
msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n"
#: nano.c:558
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): liberato l'ultimo nodo.\n"
msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n"
#: nano.c:610
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +RIGA <file>\n"
"Utilizzo: nano [+RIGA] [opzioni lunghe GNU] [opzioni] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:611
......@@ -1033,12 +944,11 @@ msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n"
#: nano.c:613
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nano [opzioni] +RIGA <file>\n"
"Utilizzo: nano [+RIGA] [opzioni] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:614
......@@ -1046,7 +956,6 @@ msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n"
#: nano.c:617
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra questo messaggio"
......@@ -1055,13 +964,12 @@ msgid "+LINE"
msgstr "+RIGA"
#: nano.c:618
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Inizia alla riga numero RIGA"
#: nano.c:620
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
msgstr "Effettua un backup dei file esistenti quando salvi"
#: nano.c:621
msgid "Write file in DOS format"
......@@ -1073,7 +981,7 @@ msgstr "Abilita file multipli"
#: nano.c:627
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
msgstr "Non considerare i files nanorc"
#: nano.c:629
msgid "Use alternate keypad routines"
......@@ -1092,16 +1000,14 @@ msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:635
#, fuzzy
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:635
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
msgstr "Stringa di quoting, default \"> \""
#: nano.c:638
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Ricerca con espressioni regolari"
......@@ -1114,12 +1020,10 @@ msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:643
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a num"
#: nano.c:644
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esci"
......@@ -1133,30 +1037,25 @@ msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:646
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
msgstr "Definizioni di sintassi da usare"
#: nano.c:648
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
#: nano.c:650
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Imposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga"
#: nano.c:653
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non seguire i link simbolici, sovrascrivi"
#: nano.c:656
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Abilita mouse"
......@@ -1173,7 +1072,6 @@ msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
#: nano.c:662
#, fuzzy
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emula Pico il pi possibile"
......@@ -1186,7 +1084,6 @@ msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:664
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Configura riempimento colonne (interrompi righe) a #cols"
......@@ -1199,41 +1096,35 @@ msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:667
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
#: nano.c:669
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
#: nano.c:670
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
#: nano.c:672
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non interrompere righe lunghe"
#: nano.c:674
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr "Non mostrare la barra di aiuto"
#: nano.c:675
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr "Abilita sospensione"
#: nano.c:678
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
msgstr "(ignorato, per compatibilit con Pico)"
#: nano.c:685
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
......@@ -1251,7 +1142,7 @@ msgstr ""
#: nano.c:761
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
msgstr "Spiacenti, il supporto per questa funzionalit stato disabilitato"
#: nano.c:794
msgid "Could not pipe"
......@@ -1290,8 +1181,7 @@ msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
#: nano.c:1900
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
#: nano.c:1919
msgid "Finished checking spelling"
......@@ -1303,16 +1193,16 @@ msgstr "Controllo ortografico fallito"
#: nano.c:1982
msgid "'\")}]>"
msgstr ""
msgstr "'\")}]>"
#: nano.c:1983
msgid ".?!"
msgstr ""
msgstr ".?!"
#: nano.c:2253
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Impossibile riaprire %s: %s"
msgstr "Stringa di quoting errata %s: %s"
#: nano.c:2502
msgid "Can now UnJustify!"
......@@ -1320,14 +1210,11 @@ msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
#: nano.c:2600
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI "
"AVVENUTI) "
msgstr "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI AVVENUTI) "
#: nano.c:2698
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Ricevuto SIGHUP"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM"
#: nano.c:2777
msgid "Cannot resize top win"
......@@ -1355,9 +1242,7 @@ msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
#: nano.c:2820
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non "
"funzionare col Numlock spento"
msgstr "Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col Numlock spento"
#: nano.c:2870
msgid "enabled"
......@@ -1368,9 +1253,8 @@ msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: nano.c:3085
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La dimensione della finestra troppo piccola per nano..."
msgstr "La lunghezza della tabulazione troppo piccola per nano...\n"
#: nano.c:3224
msgid "Main: set up windows\n"
......@@ -1385,9 +1269,9 @@ msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: apri file\n"
#: nano.c:3287
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
#: nano.c:3303
#, c-format
......@@ -1416,12 +1300,12 @@ msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3515
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
#: nano.c:3579
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:102
#, c-format
......@@ -1439,7 +1323,7 @@ msgstr ""
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
msgstr "l'argomento %s ha un \" non terminato"
#: rcfile.c:214
#, c-format
......@@ -1459,17 +1343,16 @@ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "l'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"\n"
#: rcfile.c:264
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome del colore mancante"
msgstr "Nome della sintassi mancante"
#: rcfile.c:279
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
msgstr "Aggiunta nuova sintassi dopo la prima\n"
#: rcfile.c:287
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
msgstr "Iniziato un nuovo tipo di sintassi\n"
#: rcfile.c:330
msgid "Missing color name"
......@@ -1477,7 +1360,7 @@ msgstr "Nome del colore mancante"
#: rcfile.c:343
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
msgstr "Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
#: rcfile.c:377
#, c-format
......@@ -1487,12 +1370,12 @@ msgstr ""
#: rcfile.c:384
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
msgstr "Aggiunta nuova voce per fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:398
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr ""
msgstr "string val=%s\n"
#: rcfile.c:406
msgid ""
......@@ -1527,14 +1410,14 @@ msgid "option %s requires an argument"
msgstr "l'opzione %s richiede un argomento"
#: rcfile.c:530
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "riempimento richiesto %d troppo piccolo"
msgstr "riempimento richiesto %d invalido"
#: rcfile.c:554
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "lunghezza della tabulazione richiesta %d troppo piccola"
msgstr "lunghezza della tabulazione richiesta %d invalida"
#: rcfile.c:562
#, c-format
......@@ -1565,7 +1448,6 @@ msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" non trovato"
#: search.c:140
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
......@@ -1598,12 +1480,11 @@ msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa l'unica occorrenza"
#: search.c:554
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d sostituzioni effettuate"
#: search.c:556
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 sostituzione effettuata"
......@@ -1657,9 +1538,9 @@ msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memoria esaurita!"
#: winio.c:90
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n"
msgstr "actual_x per xplus=%d ritorna %d\n"
#: winio.c:228 winio.c:380
#, c-format
......@@ -1688,14 +1569,12 @@ msgid " DIR: "
msgstr " Dir: "
#: winio.c:465
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Modificato"
msgstr " Modificato "
#: winio.c:467
#, fuzzy
msgid " View "
msgstr "Vedi"
msgstr " Vedi "
#: winio.c:653
msgid "Refusing 0 length regex match"
......@@ -1746,10 +1625,9 @@ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1381
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr ""
"Riga %d/%d (%.0f%%), colonna %ld/%ld (%.0f%%), carattere %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "Riga %d/%d (%.0f%%), colonna %ld/%ld (%.0f%%), carattere %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1637
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
......@@ -1794,104 +1672,3 @@ msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
#: winio.c:1728
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "free_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a num"
#, fuzzy
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr "Ricerca con espressioni regolari"
#, fuzzy
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esci"
#, fuzzy
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr "Mostra questo messaggio"
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr "Imposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga"
#, fuzzy
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
#, fuzzy
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr "Non seguire i link simbolici, sovrascrivi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr "Configura riempimento colonne (interrompi righe) a #cols"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr "Emula Pico il pi possibile"
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
#, fuzzy
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr "Visualizza (sola lettura)"
#, fuzzy
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr "Non interrompere righe lunghe"
#, fuzzy
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr "Non mostrare la barra di aiuto"
#, fuzzy
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr "Abilita sospensione"
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr "Inizia alla riga numero RIGA"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Ricerca case sensitive"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Ricerca case sensitive"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Ricerca all'indietro"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Vai a..."
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: memoria esaurita!"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment