Commit 566635ec authored by Chris Allegretta's avatar Chris Allegretta
Browse files

GNU nano 2.1.5 release


git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4319 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 2422 additions and 2399 deletions
+2422 -2399
GNU nano 2.1.5 - 2008.08.30
2008-08-29 Chris Allegretta <chrisa@asty.org>
* configure.ac, color.c, rcfile.c, utils.c: 1st attempt at supporting systems which don't support
GNU-style word boundaries. New function fixbounds() to translate from GNU-style to
......
2008.08.30 - GNU nano 2.1.5 is ready to lead on day one. This release
contains a better fix for incorrectly reported successful
writes on full filesystems, more helpful messages when
an internal error occurs in the undo code, and fixes for
various combinations of configure-time options and
compiler flags. Also included is new support for
changing the rc file name at configure time, and
using GNU-style regexes for word-boundaries on systems
which do not support them natively, as well as the ever
popular translation updates. Rock the tarball.
2008.08.09 - GNU nano 2.1.4 "I told you so!" is released. This release
includes fixes for several severe issues with the new
undo/redo code. Also the behavior of writing
......
This diff is collapsed.
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 01:08+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
......@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
......@@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca recomençada"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
......@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
......@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Nou fitxer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
......@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
......@@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -418,32 +418,32 @@ msgstr "Insereix un fitxer"
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
......@@ -693,221 +693,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Destalla el text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Següent fitxer"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajustament de línies llargues"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
......@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
......@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
......@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
......@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
......@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"fitxer:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
......@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
......@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"fitxers:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
......@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"l'anterior recerca.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
......@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"navegador:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
......@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"«anar a un directori»:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
......@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"d'ortografia:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
......@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
......@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor."
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
......@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la "
"configuració del vostre teclat. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
......@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
......@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
......@@ -1791,9 +1791,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
......@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (a reemplaçar)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
......@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
......@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
......@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
......@@ -1939,56 +1939,56 @@ msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada d'Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "versió"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Vclav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jdi do adrese"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrueno"
......@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Nemohu j
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Nemohu zavt %s: %s"
......@@ -43,51 +43,51 @@ msgstr "Nemohu se p
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Hledn"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
#, fuzzy
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpt]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledn Zalomeno"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jedin vskyt"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
......@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov Buffer"
......@@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Nov
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adres"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zazen"
......@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Nemohu zavt %s: %s"
......@@ -219,69 +219,69 @@ msgstr "Nemohu zav
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pi mazn doasnho souboru, jejda!"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Zapsno %d dek"
msgstr[1] "Zapsno %d dek"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Zpt]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pidat vbr do souboru"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pidat vbr do souboru"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat vbr do souboru"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Jmno souboru pro zapsn"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Jmno souboru pro zapsn"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Jmno souboru pro zapsn"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje, PEPSAT ?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(vce)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -446,33 +446,33 @@ msgstr "Nov
msgid "Go To Line"
msgstr "Jdi na dku"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnej aktuln odstavec"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zru aktuln funkci"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavit aktuln nahran soubor/Ukonit nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukonit nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat aktuln soubor na disk"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnej aktuln odstavec"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vlo soubor do aktulnho souboru"
......@@ -759,234 +759,234 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Jdi do adrese"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Zavt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "st Soubor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmi Text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "OdZarovnej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "Zru vyjmut textu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozice Kurzoru"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
#, fuzzy
msgid "Mark Text"
msgstr "Ozna Text"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Vyjmi Text"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Vyjmi Text"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Zru vyjmut textu"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Dopedu"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Zpt"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Pedchoz Strana"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Nov Soubor"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Najdi zvorku"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Nov Soubor"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Npovdn md"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstantn pozice kurzoru"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jemn posuv"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatick odsazen"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout do konce"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffery vce soubor"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora myi"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
#, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi soubor v DOS formtu\n"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Zastavit"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
......@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
" Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn ve Vyhledvacm mdu:\n"
"\n"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
......@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
......@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
" Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn v mdu Jdi na Rdku:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
......@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
" Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn v mdu Vloen souboru:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
......@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
......@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
......@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
......@@ -1137,13 +1137,13 @@ msgstr ""
" Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn ve Vyhledvacm mdu:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
......@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
" Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn v mdu Jdi na Rdku:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
......@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
......@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
......@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"nastavenou klvesnici. Nsledujc klvesy jsou dostupn v hlavnm okn "
"editoru. Nhradn klvesy jsou v zvorkch:\n"
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
......@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
......@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s povol/zaka"
......@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "regex etzec mus zanat znakem \"\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nemohu zavt %s: %s"
......@@ -1849,9 +1849,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Pesun na konec aktuln dky"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
......@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (k zmn)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
......@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
......@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
......@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "Pidat vbr do souboru"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamti!"
......@@ -2003,60 +2003,60 @@ msgstr "nano: malloc: nedostatek pam
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Zmnn"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr ""
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " Adres: ..."
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Soubor: ..."
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano texotv editor"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "verze "
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pinesen k Vm od:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciln dky:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomli..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dkuji za uvn nano!\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
......@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "G til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
......@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Kan ikke g
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Drlig anfrselsstreng %s: %s"
......@@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Kan ikke g
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Sg"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalflsom]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sgningen genstartet fra begyndelsen"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilflde"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
......@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Ikke flere
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
......@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
......@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Drlig anfrselsstreng %s: %s"
......@@ -217,63 +217,63 @@ msgstr "D
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
msgstr[1] "Skrev %d linje"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilfj udvalg til fil"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille p"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilfje p"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -432,33 +432,33 @@ msgstr "N
msgid "Go To Line"
msgstr "G til linje"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuvrende indlste fil/afslut nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indst en anden fil i den nuvrende"
......@@ -739,230 +739,230 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "G til katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Ls fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "Ingen udklipning"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Markr tekst"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klip ud"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Klip ud"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ingen udklipning"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Nste ord"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Foregende ord"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Nste fil"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Foregende fil"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Nste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglns"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Hjlpetilstand"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant markrposition"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "jvn rulning"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhvelse af syntaks"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhedskopir fil"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstttelse"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendr"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
......@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i sge-tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
......@@ -997,7 +997,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
......@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i g-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
......@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i Indst fil-tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
......@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
......@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
......@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
......@@ -1137,13 +1137,13 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i sge-tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
......@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
......@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
" De flgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
......@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
" De flgende taster er tilgngelige i denne tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
......@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
......@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
......@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivr/deaktivr"
......@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "argument %s har uafsluttet \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Drligt regulrt udtryk \"%s\": %s"
......@@ -1871,9 +1871,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
......@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (at erstatte)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
......@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
......@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
......@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "Tilfj udvalg til fil"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
......@@ -2020,61 +2020,61 @@ msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " ndret "
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " Se "
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " KAT:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fil: "
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "version "
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prsenteres af:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Srlig tak til:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
......
This diff is collapsed.
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
......@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
......@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo '%s': %s"
......@@ -50,48 +50,48 @@ msgstr "No se puede ascender de directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maysc/Minsc]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia Atrs]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bsqueda Recomenzada"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "sta es la nica coincidencia"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrn de bsqueda"
......@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "No hay m
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Bfer"
......@@ -152,12 +152,12 @@ msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"
# Aqu pegara poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
......@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s"
......@@ -222,67 +222,67 @@ msgstr "Error guardando '%s': %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita lnea %lu"
msgstr[1] "%lu lneas escritas"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer seleccin al fichero"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Aadir seleccin al fichero"
# a el -> al. jm
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir seleccin al fichero"
# de -> del. sv
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que aadir"
# dem. sv
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, SOBREESCRIBIR ?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr " Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(ms)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -433,32 +433,32 @@ msgstr "Inserte fichero"
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a Lnea"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el prrafo actual"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la funcin actual"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el prrafo actual"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
......@@ -721,230 +721,230 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Leer Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "PegarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos actual"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografa"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "CopiarTxt"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "SangrarTxt"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "DesangrarTxt"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Atrs"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra siguiente"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra anterior"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Lnea Ant"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Lnea siguiente"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "DesplArriba"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "DesplAbajo"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Fichero anterior"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportar el bug) jm
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palabras"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posicin del cursor constante"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una lnea ms para editar"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar blancos"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'"
# En espaol se dice sangrar. Es un trmino tipogrfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del ingls. sv
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sangrar"
# de la lnea. sv
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontr nada convincente. jm
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de lneas largas"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversin de las pulsaciones de tabulador a espacios"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldar ficheros"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mltiples bfers de ficheros"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratn"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensin"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
......@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetir la ltima "
"bsqueda."
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
......@@ -980,7 +980,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de funcin en modo Bsqueda:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
......@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Ir a Lnea:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
......@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"usando un fichero nanorc, el fichero ser insertado en un bfer diferente "
"(use Meta-< y > para cambiar de bfers de fichero)."
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
......@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
......@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Guardar Fichero:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
......@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"ficheros:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
......@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"bsqueda.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
......@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Bsqueda:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
......@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"del Navegador:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
......@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"ortografa:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
......@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"\n"
" En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
......@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"La lnea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes "
"importantes. "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
......@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"(M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de "
"su configuracin de teclado. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
......@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Las pulsaciones alternativas se muestran entre parntesis:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitar/deshabilitar"
......@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carcter \""
# c-format
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
......@@ -1830,9 +1830,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Sangrar la lnea actual"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
......@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (a reemplazar)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
......@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
......@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
......@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid "In Selection: "
msgstr "En la seleccin: "
# memoria insuficiente! sv
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano se ha quedado sin memoria!"
......@@ -1984,56 +1984,56 @@ msgstr "
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada de Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lnea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "versin"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesa de:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano!"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment