Commit 566635ec authored by Chris Allegretta's avatar Chris Allegretta
Browse files

GNU nano 2.1.5 release


git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4319 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 2422 additions and 2399 deletions
+2422 -2399
GNU nano 2.1.5 - 2008.08.30
2008-08-29 Chris Allegretta <chrisa@asty.org> 2008-08-29 Chris Allegretta <chrisa@asty.org>
* configure.ac, color.c, rcfile.c, utils.c: 1st attempt at supporting systems which don't support * configure.ac, color.c, rcfile.c, utils.c: 1st attempt at supporting systems which don't support
GNU-style word boundaries. New function fixbounds() to translate from GNU-style to GNU-style word boundaries. New function fixbounds() to translate from GNU-style to
......
2008.08.30 - GNU nano 2.1.5 is ready to lead on day one. This release
contains a better fix for incorrectly reported successful
writes on full filesystems, more helpful messages when
an internal error occurs in the undo code, and fixes for
various combinations of configure-time options and
compiler flags. Also included is new support for
changing the rc file name at configure time, and
using GNU-style regexes for word-boundaries on systems
which do not support them natively, as well as the ever
popular translation updates. Rock the tarball.
2008.08.09 - GNU nano 2.1.4 "I told you so!" is released. This release 2008.08.09 - GNU nano 2.1.4 "I told you so!" is released. This release
includes fixes for several severe issues with the new includes fixes for several severe issues with the new
undo/redo code. Also the behavior of writing undo/redo code. Also the behavior of writing
......
This diff is collapsed.
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 01:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-10 01:08+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
...@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" ...@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori" msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016 #: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat" msgstr "Cancel·lat"
...@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit" ...@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575 #: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494 #: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064 #: src/rcfile.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
...@@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori" ...@@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters. #. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672 #: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)" msgid "(dir)"
msgstr "(dir)" msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters. #. * characters.
#: src/browser.c:669 #: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)" msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)" msgstr "(directori pare)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184 #: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188 #: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]" msgstr " [Maj/Min]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194 #: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]" msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200 #: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]" msgstr " [Cap Enrere]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380 #: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca recomençada" msgstr "Recerca recomençada"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500 #: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560 #: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència" msgstr "Aquesta és la única coincidència"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566 #: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
...@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" ...@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s" msgstr "S'ha canviat a %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129 #: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer" msgstr "Nou búfer"
...@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Nou fitxer" ...@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Nou fitxer"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat" msgstr "«%s» no trobat"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055 #: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori" msgstr "«%s» és un directori"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056 #: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
...@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" ...@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639 #: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727 #: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620 #: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
...@@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" ...@@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
#: src/files.c:1761 #: src/files.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia" msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies" msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1866 #: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]" msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1868 #: src/files.c:1871
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]" msgstr " [Còpia de seguretat]"
#: src/files.c:1876 #: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1877 #: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1878 #: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1881 #: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
#: src/files.c:1882 #: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: src/files.c:1883 #: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure" msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: src/files.c:2012 #: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? " msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
#: src/files.c:2021 #: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
#: src/files.c:2458 #: src/files.c:2463
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(més)" msgstr "(més)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995 #: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -418,32 +418,32 @@ msgstr "Insereix un fitxer" ...@@ -418,32 +418,32 @@ msgstr "Insereix un fitxer"
msgid "Go To Line" msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia" msgstr "Vés a línia"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489 #: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual" msgstr "Cancel·la la funció actual"
#: src/global.c:490 #: src/global.c:493
msgid "Display this help text" msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
#: src/global.c:493 #: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano" msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
#: src/global.c:495 #: src/global.c:498
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano" msgstr "Surt del nano"
#: src/global.c:499 #: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc" msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual" msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
...@@ -693,221 +693,221 @@ msgid "Go to directory" ...@@ -693,221 +693,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori" msgstr "Vés al directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:655
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668 #: src/global.c:666
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Desa" msgstr "Desa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673 #: src/global.c:671
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Justifica" msgstr "Justifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684 #: src/global.c:682
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Llegeix" msgstr "Llegeix"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:699
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla" msgstr "Retalla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:704
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustifica" msgstr "Desjustifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 #: src/global.c:709
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Destalla el text" msgstr "Destalla el text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744 #: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act" msgstr "Pos Act"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726 #: src/global.c:724
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia" msgstr "Ortografia"
#: src/global.c:760 #: src/global.c:758
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text" msgstr "Marca text"
#: src/global.c:766 #: src/global.c:764
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text" msgstr "Copia text"
#: src/global.c:769 #: src/global.c:767
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text" msgstr "Sagna text"
#: src/global.c:772 #: src/global.c:770
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text" msgstr "Desagna text"
#: src/global.c:775 #: src/global.c:773
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:778 #: src/global.c:776
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:789 #: src/global.c:787
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Endavant" msgstr "Endavant"
#: src/global.c:793 #: src/global.c:791
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Enrere" msgstr "Enrere"
#: src/global.c:798 #: src/global.c:796
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent" msgstr "Paraula següent"
#: src/global.c:801 #: src/global.c:799
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior" msgstr "Paraula anterior"
#: src/global.c:805 #: src/global.c:803
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia" msgstr "Ant Línia"
#: src/global.c:808 #: src/global.c:806
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia" msgstr "Seg Línia"
#: src/global.c:811 #: src/global.c:809
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inici" msgstr "Inici"
#: src/global.c:814 #: src/global.c:812
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Fi" msgstr "Fi"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent" msgstr "Troba la clau corresponent"
#: src/global.c:829 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt" msgstr "Desplaça amunt"
#: src/global.c:832 #: src/global.c:830
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall" msgstr "Desplaça avall"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:835
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer" msgstr "Anterior fitxer"
#: src/global.c:839 #: src/global.c:837
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Següent fitxer" msgstr "Següent fitxer"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949 #: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual" msgstr "Entrada textual"
#: src/global.c:848 #: src/global.c:846
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: src/global.c:851 #: src/global.c:849
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Retorn" msgstr "Retorn"
#: src/global.c:854 #: src/global.c:852
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix" msgstr "Suprimeix"
#: src/global.c:857 #: src/global.c:855
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés" msgstr "Retrocés"
#: src/global.c:874 #: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal" msgstr "RetallaFinsFinal"
#: src/global.c:887 #: src/global.c:885
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules" msgstr "Compte de paraules"
#: src/global.c:1219 #: src/global.c:1215
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda" msgstr "Mode ajuda"
#: src/global.c:1221 #: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
#: src/global.c:1223 #: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar" msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
#: src/global.c:1225 #: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau" msgstr "Desplaçament suau"
#: src/global.c:1227 #: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc" msgstr "Mostra l'espai en blanc"
#: src/global.c:1229 #: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color" msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
#: src/global.c:1231 #: src/global.c:1227
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
#: src/global.c:1233 #: src/global.c:1229
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament" msgstr "Sagna automàticament"
#: src/global.c:1235 #: src/global.c:1231
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final" msgstr "Retalla fins al final"
#: src/global.c:1237 #: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajustament de línies llargues" msgstr "Ajustament de línies llargues"
#: src/global.c:1239 #: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
#: src/global.c:1241 #: src/global.c:1237
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
#: src/global.c:1243 #: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers" msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
#: src/global.c:1245 #: src/global.c:1241
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí" msgstr "Suport per a ratolí"
#: src/global.c:1247 #: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac" msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
#: src/global.c:1249 #: src/global.c:1245
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió" msgstr "Suspensió"
#: src/help.c:242 #: src/help.c:236
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "" ...@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme " "l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca. " "l'anterior recerca. "
#: src/help.c:251 #: src/help.c:245
msgid "" msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n" "matches in the selected text will be replaced.\n"
...@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "" ...@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:257 #: src/help.c:251
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "" ...@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:266 #: src/help.c:260
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "" ...@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un " "F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). " "búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
#: src/help.c:275 #: src/help.c:269
msgid "" msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
...@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "" ...@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"fitxer:\n" "fitxer:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:281 #: src/help.c:275
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "" ...@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:295 #: src/help.c:289
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "" ...@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"fitxers:\n" "fitxers:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:308 #: src/help.c:302
msgid "" msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n" "Browser Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "" ...@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"l'anterior recerca.\n" "l'anterior recerca.\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:317 #: src/help.c:311
msgid "" msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "" ...@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"navegador:\n" "navegador:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:321 #: src/help.c:315
msgid "" msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n" "Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "" ...@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"«anar a un directori»:\n" "«anar a un directori»:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:334 #: src/help.c:328
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" ...@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"d'ortografia:\n" "d'ortografia:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:349 #: src/help.c:343
msgid "" msgid ""
"Execute Command Help Text\n" "Execute Command Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "" ...@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:362 #: src/help.c:356
msgid "" msgid ""
"Main nano help text\n" "Main nano help text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "" ...@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les " "inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor." "dreceres més utilitzades a l'editor."
#: src/help.c:372 #: src/help.c:366
msgid "" msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
...@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "" ...@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la " "s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la "
"configuració del vostre teclat. " "configuració del vostre teclat. "
#: src/help.c:381 #: src/help.c:375
msgid "" msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
...@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "" ...@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n" "alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489 #: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita" msgstr "habilita/inhabilita"
...@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" ...@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61 #: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s" msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
...@@ -1791,9 +1791,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!" ...@@ -1791,9 +1791,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523 #: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy #, c-format
msgid "Couldnt match current undo line" msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr "Ajusta el fitxer actual" msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533 #: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add" msgid "text add"
...@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "text replace" ...@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (a reemplaçar)" msgstr " (a reemplaçar)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633 #: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?" msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:492 #: src/text.c:492
...@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgid "Nothing to re-do!" ...@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:512 #: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh" msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:579 #: src/text.c:579
...@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "Could not fork" ...@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
#: src/text.c:882 #: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work" msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:1784 #: src/text.c:1784
...@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu" ...@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: " msgstr "A la selecció: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380 #: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!" msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!" msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
...@@ -1939,56 +1939,56 @@ msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!" ...@@ -1939,56 +1939,56 @@ msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada d'Unicode" msgstr "Entrada d'Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114 #: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2111 #: src/winio.c:2116
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visualitza" msgstr "Visualitza"
#: src/winio.c:2125 #: src/winio.c:2130
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2132 #: src/winio.c:2137
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fitxer:" msgstr "Fitxer:"
#: src/winio.c:3166 #: src/winio.c:3171
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285 #: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano" msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3291
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versió" msgstr "versió"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:" msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:" msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:" msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!" msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Vclav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n" "Last-Translator: Vclav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
...@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" ...@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Jdi do adrese" msgstr "Jdi do adrese"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016 #: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Zrueno" msgstr "Zrueno"
...@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Nemohu j ...@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Nemohu j
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575 #: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494 #: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064 #: src/rcfile.c:1067
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Nemohu zavt %s: %s" msgstr "Nemohu zavt %s: %s"
...@@ -43,51 +43,51 @@ msgstr "Nemohu se p ...@@ -43,51 +43,51 @@ msgstr "Nemohu se p
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters. #. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672 #: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)" msgid "(dir)"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters. #. * characters.
#: src/browser.c:669 #: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)" msgid "(parent dir)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184 #: src/browser.c:801 src/search.c:184
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledn" msgstr "Hledn"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188 #: src/browser.c:805 src/search.c:188
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194 #: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]" msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200 #: src/browser.c:817 src/search.c:200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpt]" msgstr " [Zpt]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380 #: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledn Zalomeno" msgstr "Hledn Zalomeno"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500 #: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560 #: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jedin vskyt" msgstr "Toto je jedin vskyt"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566 #: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr " ...@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129 #: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nov Buffer" msgstr "Nov Buffer"
...@@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Nov ...@@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Nov
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen" msgstr "\"%s\" nenalezen"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055 #: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adres" msgstr "Soubor \"%s\" je adres"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056 #: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zazen" msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zazen"
...@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" ...@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639 #: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727 #: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620 #: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Nemohu zavt %s: %s" msgstr "Nemohu zavt %s: %s"
...@@ -219,69 +219,69 @@ msgstr "Nemohu zav ...@@ -219,69 +219,69 @@ msgstr "Nemohu zav
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pi mazn doasnho souboru, jejda!" msgstr "Chyba pi mazn doasnho souboru, jejda!"
#: src/files.c:1761 #: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Zapsno %d dek" msgstr[0] "Zapsno %d dek"
msgstr[1] "Zapsno %d dek" msgstr[1] "Zapsno %d dek"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1866 #: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1868 #: src/files.c:1871
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Zpt]" msgstr " [Zpt]"
#: src/files.c:1876 #: src/files.c:1879
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pidat vbr do souboru" msgstr "Pidat vbr do souboru"
#: src/files.c:1877 #: src/files.c:1880
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pidat vbr do souboru" msgstr "Pidat vbr do souboru"
#: src/files.c:1878 #: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat vbr do souboru" msgstr "Zapsat vbr do souboru"
#: src/files.c:1881 #: src/files.c:1884
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Jmno souboru pro zapsn" msgstr "Jmno souboru pro zapsn"
#: src/files.c:1882 #: src/files.c:1885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Jmno souboru pro zapsn" msgstr "Jmno souboru pro zapsn"
#: src/files.c:1883 #: src/files.c:1886
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Jmno souboru pro zapsn" msgstr "Jmno souboru pro zapsn"
#: src/files.c:2012 #: src/files.c:2017
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje, PEPSAT ?" msgstr "Soubor existuje, PEPSAT ?"
#: src/files.c:2021 #: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2458 #: src/files.c:2463
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(vce)" msgstr "(vce)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995 #: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -446,33 +446,33 @@ msgstr "Nov ...@@ -446,33 +446,33 @@ msgstr "Nov
msgid "Go To Line" msgid "Go To Line"
msgstr "Jdi na dku" msgstr "Jdi na dku"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnej aktuln odstavec"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489 #: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zru aktuln funkci" msgstr "Zru aktuln funkci"
#: src/global.c:490 #: src/global.c:493
msgid "Display this help text" msgid "Display this help text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:493 #: src/global.c:496
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavit aktuln nahran soubor/Ukonit nano" msgstr "Zavit aktuln nahran soubor/Ukonit nano"
#: src/global.c:495 #: src/global.c:498
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukonit nano" msgstr "Ukonit nano"
#: src/global.c:499 #: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat aktuln soubor na disk" msgstr "Zapsat aktuln soubor na disk"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnej aktuln odstavec"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vlo soubor do aktulnho souboru" msgstr "Vlo soubor do aktulnho souboru"
...@@ -759,234 +759,234 @@ msgid "Go to directory" ...@@ -759,234 +759,234 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Jdi do adrese" msgstr "Jdi do adrese"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:655
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zavt" msgstr "Zavt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668 #: src/global.c:666
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Zapi" msgstr "Zapi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673 #: src/global.c:671
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Zarovnn" msgstr "Zarovnn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684 #: src/global.c:682
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "st Soubor" msgstr "st Soubor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:699
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmi Text" msgstr "Vyjmi Text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:704
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "OdZarovnej" msgstr "OdZarovnej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 #: src/global.c:709
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Zru vyjmut textu" msgstr "Zru vyjmut textu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744 #: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozice Kurzoru" msgstr "Pozice Kurzoru"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726 #: src/global.c:724
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis" msgstr "Pravopis"
#: src/global.c:760 #: src/global.c:758
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Ozna Text" msgstr "Ozna Text"
#: src/global.c:766 #: src/global.c:764
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Vyjmi Text" msgstr "Vyjmi Text"
#: src/global.c:769 #: src/global.c:767
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Vyjmi Text" msgstr "Vyjmi Text"
#: src/global.c:772 #: src/global.c:770
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Zru vyjmut textu" msgstr "Zru vyjmut textu"
#: src/global.c:775 #: src/global.c:773
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:778 #: src/global.c:776
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:789 #: src/global.c:787
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Dopedu" msgstr "Dopedu"
#: src/global.c:793 #: src/global.c:791
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Zpt" msgstr "Zpt"
#: src/global.c:798 #: src/global.c:796
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:801 #: src/global.c:799
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:805 #: src/global.c:803
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Pedchoz Strana" msgstr "Pedchoz Strana"
#: src/global.c:808 #: src/global.c:806
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Nov Soubor" msgstr "Nov Soubor"
#: src/global.c:811 #: src/global.c:809
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Dom" msgstr "Dom"
#: src/global.c:814 #: src/global.c:812
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Konec" msgstr "Konec"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Najdi zvorku" msgstr "Najdi zvorku"
#: src/global.c:829 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:832 #: src/global.c:830
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:837 #: src/global.c:835
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:839 #: src/global.c:837
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Nov Soubor" msgstr "Nov Soubor"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949 #: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:848 #: src/global.c:846
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: src/global.c:851 #: src/global.c:849
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: src/global.c:854 #: src/global.c:852
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Smazat" msgstr "Smazat"
#: src/global.c:857 #: src/global.c:855
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Backspace" msgstr "Backspace"
#: src/global.c:874 #: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:887 #: src/global.c:885
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1219 #: src/global.c:1215
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Npovdn md" msgstr "Npovdn md"
#: src/global.c:1221 #: src/global.c:1217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstantn pozice kurzoru" msgstr "Konstantn pozice kurzoru"
#: src/global.c:1223 #: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1225 #: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jemn posuv" msgstr "Jemn posuv"
#: src/global.c:1227 #: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1229 #: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1231 #: src/global.c:1227
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1233 #: src/global.c:1229
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatick odsazen" msgstr "Automatick odsazen"
#: src/global.c:1235 #: src/global.c:1231
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout do konce" msgstr "Vyjmout do konce"
#: src/global.c:1237 #: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1239 #: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1241 #: src/global.c:1237
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Backspace" msgstr "Backspace"
#: src/global.c:1243 #: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffery vce soubor" msgstr "Buffery vce soubor"
#: src/global.c:1245 #: src/global.c:1241
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora myi" msgstr "Podpora myi"
#: src/global.c:1247 #: src/global.c:1243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi soubor v DOS formtu\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi soubor v DOS formtu\n"
#: src/global.c:1249 #: src/global.c:1245
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Zastavit" msgstr "Zastavit"
#: src/help.c:242 #: src/help.c:236
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
...@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "" ...@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
" Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn ve Vyhledvacm mdu:\n" " Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn ve Vyhledvacm mdu:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:251 #: src/help.c:245
msgid "" msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n" "matches in the selected text will be replaced.\n"
...@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid "" ...@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:257 #: src/help.c:251
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
...@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "" ...@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
" Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn v mdu Jdi na Rdku:\n" " Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn v mdu Jdi na Rdku:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:266 #: src/help.c:260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
...@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "" ...@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
" Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn v mdu Vloen souboru:\n" " Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn v mdu Vloen souboru:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:275 #: src/help.c:269
msgid "" msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
...@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid "" ...@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:281 #: src/help.c:275
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid "" ...@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:295 #: src/help.c:289
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid "" ...@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:308 #: src/help.c:302
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n" "Browser Search Command Help Text\n"
...@@ -1137,13 +1137,13 @@ msgstr "" ...@@ -1137,13 +1137,13 @@ msgstr ""
" Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn ve Vyhledvacm mdu:\n" " Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn ve Vyhledvacm mdu:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:317 #: src/help.c:311
msgid "" msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:321 #: src/help.c:315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n" "Browser Go To Directory Help Text\n"
...@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "" ...@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
" Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn v mdu Jdi na Rdku:\n" " Nsledujc funkn klvesy jsou pstupn v mdu Jdi na Rdku:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:334 #: src/help.c:328
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid "" ...@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:349 #: src/help.c:343
msgid "" msgid ""
"Execute Command Help Text\n" "Execute Command Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid "" ...@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:362 #: src/help.c:356
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Main nano help text\n" "Main nano help text\n"
...@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "" ...@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"nastavenou klvesnici. Nsledujc klvesy jsou dostupn v hlavnm okn " "nastavenou klvesnici. Nsledujc klvesy jsou dostupn v hlavnm okn "
"editoru. Nhradn klvesy jsou v zvorkch:\n" "editoru. Nhradn klvesy jsou v zvorkch:\n"
#: src/help.c:372 #: src/help.c:366
msgid "" msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
...@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid "" ...@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:381 #: src/help.c:375
msgid "" msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
...@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "" ...@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489 #: src/help.c:407 src/help.c:483
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "%s povol/zaka" msgstr "%s povol/zaka"
...@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "" ...@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "regex etzec mus zanat znakem \"\n" msgstr "regex etzec mus zanat znakem \"\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61 #: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nemohu zavt %s: %s" msgstr "Nemohu zavt %s: %s"
...@@ -1849,9 +1849,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!" ...@@ -1849,9 +1849,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523 #: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy #, c-format
msgid "Couldnt match current undo line" msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr "Pesun na konec aktuln dky" msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533 #: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add" msgid "text add"
...@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "text replace" ...@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (k zmn)" msgstr " (k zmn)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633 #: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?" msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:492 #: src/text.c:492
...@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "Nothing to re-do!" ...@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:512 #: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh" msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:579 #: src/text.c:579
...@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid "Could not fork" ...@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
#: src/text.c:882 #: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work" msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:1784 #: src/text.c:1784
...@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "" ...@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Pidat vbr do souboru" msgstr "Pidat vbr do souboru"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380 #: src/utils.c:404 src/utils.c:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "nano is out of memory!" msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamti!" msgstr "nano: malloc: nedostatek pamti!"
...@@ -2003,60 +2003,60 @@ msgstr "nano: malloc: nedostatek pam ...@@ -2003,60 +2003,60 @@ msgstr "nano: malloc: nedostatek pam
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114 #: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Zmnn" msgstr "Zmnn"
#: src/winio.c:2111 #: src/winio.c:2116
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2125 #: src/winio.c:2130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr " Adres: ..." msgstr " Adres: ..."
#: src/winio.c:2132 #: src/winio.c:2137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Soubor: ..." msgstr "Soubor: ..."
#: src/winio.c:3166 #: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)" msgstr "dka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"
#: src/winio.c:3285 #: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano texotv editor" msgstr "Nano texotv editor"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3291
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "verze " msgstr "verze "
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pinesen k Vm od:" msgstr "Pinesen k Vm od:"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciln dky:" msgstr "Speciln dky:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomli..." msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomli..."
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3297
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dkuji za uvn nano!\n" msgstr "Dkuji za uvn nano!\n"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n" "Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
...@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" ...@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "G til katalog" msgstr "G til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016 #: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt" msgstr "Afbrudt"
...@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Kan ikke g ...@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Kan ikke g
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575 #: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494 #: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064 #: src/rcfile.c:1067
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Drlig anfrselsstreng %s: %s" msgstr "Drlig anfrselsstreng %s: %s"
...@@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Kan ikke g ...@@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Kan ikke g
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters. #. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672 #: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)" msgid "(dir)"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters. #. * characters.
#: src/browser.c:669 #: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)" msgid "(parent dir)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184 #: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Sg" msgstr "Sg"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188 #: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalflsom]" msgstr "[Versalflsom]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194 #: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]" msgstr " [Regudtr]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200 #: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]" msgstr " [Bagud]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380 #: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sgningen genstartet fra begyndelsen" msgstr "Sgningen genstartet fra begyndelsen"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500 #: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560 #: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilflde" msgstr "Dette er det eneste tilflde"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566 #: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Ikke flere ...@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Ikke flere
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s" msgstr "Skiftede til %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129 #: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer" msgstr "Ny buffer"
...@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Ny fil" ...@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes" msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055 #: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog" msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056 #: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil" msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
...@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" ...@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639 #: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727 #: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620 #: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Drlig anfrselsstreng %s: %s" msgstr "Drlig anfrselsstreng %s: %s"
...@@ -217,63 +217,63 @@ msgstr "D ...@@ -217,63 +217,63 @@ msgstr "D
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1761 #: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %d linjer" msgstr[0] "Skrev %d linjer"
msgstr[1] "Skrev %d linje" msgstr[1] "Skrev %d linje"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]" msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1866 #: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]" msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1868 #: src/files.c:1871
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]" msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#: src/files.c:1876 #: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil" msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: src/files.c:1877 #: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilfj udvalg til fil" msgstr "Tilfj udvalg til fil"
#: src/files.c:1878 #: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil" msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: src/files.c:1881 #: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille p" msgstr "Filnavn at foranstille p"
#: src/files.c:1882 #: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilfje p" msgstr "Filnavn at tilfje p"
#: src/files.c:1883 #: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive" msgstr "Filnavn at skrive"
#: src/files.c:2012 #: src/files.c:2017
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?" msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: src/files.c:2021 #: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2458 #: src/files.c:2463
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mere)" msgstr "(mere)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995 #: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -432,33 +432,33 @@ msgstr "N ...@@ -432,33 +432,33 @@ msgstr "N
msgid "Go To Line" msgid "Go To Line"
msgstr "G til linje" msgstr "G til linje"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489 #: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: src/global.c:490 #: src/global.c:493
msgid "Display this help text" msgid "Display this help text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:493 #: src/global.c:496
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuvrende indlste fil/afslut nano" msgstr "Luk nuvrende indlste fil/afslut nano"
#: src/global.c:495 #: src/global.c:498
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano" msgstr "Afslut nano"
#: src/global.c:499 #: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk" msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indst en anden fil i den nuvrende" msgstr "Indst en anden fil i den nuvrende"
...@@ -739,230 +739,230 @@ msgid "Go to directory" ...@@ -739,230 +739,230 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "G til katalog" msgstr "G til katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:655
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Luk" msgstr "Luk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668 #: src/global.c:666
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Gem" msgstr "Gem"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673 #: src/global.c:671
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Ombryd" msgstr "Ombryd"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684 #: src/global.c:682
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Ls fil" msgstr "Ls fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:699
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud" msgstr "Klip ud"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:704
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning" msgstr "Ingen ombrydning"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 #: src/global.c:709
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Ingen udklipning" msgstr "Ingen udklipning"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744 #: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos" msgstr "Akt. pos"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726 #: src/global.c:724
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr." msgstr "Stavekontr."
#: src/global.c:760 #: src/global.c:758
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Markr tekst" msgstr "Markr tekst"
#: src/global.c:766 #: src/global.c:764
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Klip ud" msgstr "Klip ud"
#: src/global.c:769 #: src/global.c:767
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Klip ud" msgstr "Klip ud"
#: src/global.c:772 #: src/global.c:770
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Ingen udklipning" msgstr "Ingen udklipning"
#: src/global.c:775 #: src/global.c:773
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:778 #: src/global.c:776
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:789 #: src/global.c:787
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Fremad" msgstr "Fremad"
#: src/global.c:793 #: src/global.c:791
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Bagud" msgstr "Bagud"
#: src/global.c:798 #: src/global.c:796
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Nste ord" msgstr "Nste ord"
#: src/global.c:801 #: src/global.c:799
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Foregende ord" msgstr "Foregende ord"
#: src/global.c:805 #: src/global.c:803
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige" msgstr "Forrige"
#: src/global.c:808 #: src/global.c:806
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Nste fil" msgstr "Nste fil"
#: src/global.c:811 #: src/global.c:809
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hjem" msgstr "Hjem"
#: src/global.c:814 #: src/global.c:812
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Slut" msgstr "Slut"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme" msgstr "Find anden klamme"
#: src/global.c:829 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:832 #: src/global.c:830
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:837 #: src/global.c:835
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Foregende fil" msgstr "Foregende fil"
#: src/global.c:839 #: src/global.c:837
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Nste fil" msgstr "Nste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949 #: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:848 #: src/global.c:846
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tabulator" msgstr "Tabulator"
#: src/global.c:851 #: src/global.c:849
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: src/global.c:854 #: src/global.c:852
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: src/global.c:857 #: src/global.c:855
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglns" msgstr "Slet baglns"
#: src/global.c:874 #: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:887 #: src/global.c:885
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1219 #: src/global.c:1215
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hjlpetilstand" msgstr "Hjlpetilstand"
#: src/global.c:1221 #: src/global.c:1217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant markrposition" msgstr "Konstant markrposition"
#: src/global.c:1223 #: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1225 #: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "jvn rulning" msgstr "jvn rulning"
#: src/global.c:1227 #: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1229 #: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhvelse af syntaks" msgstr "Farvefremhvelse af syntaks"
#: src/global.c:1231 #: src/global.c:1227
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1233 #: src/global.c:1229
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning" msgstr "Automatisk indrykning"
#: src/global.c:1235 #: src/global.c:1231
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden" msgstr "Klip ud til enden"
#: src/global.c:1237 #: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1239 #: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1241 #: src/global.c:1237
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhedskopir fil" msgstr "Sikkerhedskopir fil"
#: src/global.c:1243 #: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere" msgstr "Flere fil-buffere"
#: src/global.c:1245 #: src/global.c:1241
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstttelse" msgstr "Museunderstttelse"
#: src/global.c:1247 #: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1249 #: src/global.c:1245
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Suspendr" msgstr "Suspendr"
#: src/help.c:242 #: src/help.c:236
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
...@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "" ...@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i sge-tilstand:\n" " De flgende funktionstaster er tilstede i sge-tilstand:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:251 #: src/help.c:245
msgid "" msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n" "matches in the selected text will be replaced.\n"
...@@ -997,7 +997,7 @@ msgid "" ...@@ -997,7 +997,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:257 #: src/help.c:251
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "" ...@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i g-til-linje-tilstand:\n" " De flgende funktionstaster er tilstede i g-til-linje-tilstand:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:266 #: src/help.c:260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
...@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "" ...@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i Indst fil-tilstand:\n" " De flgende funktionstaster er tilstede i Indst fil-tilstand:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:275 #: src/help.c:269
msgid "" msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
...@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" ...@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:281 #: src/help.c:275
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
...@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "" ...@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n" " De flgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:295 #: src/help.c:289
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "" ...@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n" " De flgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:308 #: src/help.c:302
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n" "Browser Search Command Help Text\n"
...@@ -1137,13 +1137,13 @@ msgstr "" ...@@ -1137,13 +1137,13 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i sge-tilstand:\n" " De flgende funktionstaster er tilstede i sge-tilstand:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:317 #: src/help.c:311
msgid "" msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:321 #: src/help.c:315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n" "Browser Go To Directory Help Text\n"
...@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "" ...@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"tilstand:\n" "tilstand:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:334 #: src/help.c:328
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
...@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "" ...@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
" De flgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n" " De flgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:349 #: src/help.c:343
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Execute Command Help Text\n" "Execute Command Help Text\n"
...@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "" ...@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
" De flgende taster er tilgngelige i denne tilstand:\n" " De flgende taster er tilgngelige i denne tilstand:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:362 #: src/help.c:356
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Main nano help text\n" "Main nano help text\n"
...@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "" ...@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"taster vises inden i parentes:\n" "taster vises inden i parentes:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:372 #: src/help.c:366
msgid "" msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
...@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "" ...@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:381 #: src/help.c:375
msgid "" msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
...@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "" ...@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489 #: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aktivr/deaktivr" msgstr "aktivr/deaktivr"
...@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "argument %s har uafsluttet \"" ...@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "argument %s har uafsluttet \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n" msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61 #: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Drligt regulrt udtryk \"%s\": %s" msgstr "Drligt regulrt udtryk \"%s\": %s"
...@@ -1871,9 +1871,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!" ...@@ -1871,9 +1871,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523 #: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy #, c-format
msgid "Couldnt match current undo line" msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533 #: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add" msgid "text add"
...@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid "text replace" ...@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (at erstatte)" msgstr " (at erstatte)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633 #: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?" msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:492 #: src/text.c:492
...@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgid "Nothing to re-do!" ...@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:512 #: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh" msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:579 #: src/text.c:579
...@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid "Could not fork" ...@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene" msgstr "Kunne ikke forgrene"
#: src/text.c:882 #: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work" msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:1784 #: src/text.c:1784
...@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "" ...@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Tilfj udvalg til fil" msgstr "Tilfj udvalg til fil"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380 #: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!" msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har ikke mere hukommelse!" msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
...@@ -2020,61 +2020,61 @@ msgstr "nano har ikke mere hukommelse!" ...@@ -2020,61 +2020,61 @@ msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114 #: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr " ndret " msgstr " ndret "
#: src/winio.c:2111 #: src/winio.c:2116
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View" msgid "View"
msgstr " Se " msgstr " Se "
#: src/winio.c:2125 #: src/winio.c:2130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr " KAT:" msgstr " KAT:"
#: src/winio.c:2132 #: src/winio.c:2137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fil: " msgstr "Fil: "
#: src/winio.c:3166 #: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)" msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3285 #: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano" msgstr "Tekstredigereren nano"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3291
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version " msgstr "version "
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prsenteres af:" msgstr "Prsenteres af:"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Srlig tak til:" msgstr "Srlig tak til:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:" msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..." msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3297
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n" msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
......
This diff is collapsed.
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n" "Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
...@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" ...@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un Directorio" msgstr "Ir a un Directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016 #: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
...@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido" ...@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575 #: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494 #: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064 #: src/rcfile.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo '%s': %s" msgstr "Error leyendo '%s': %s"
...@@ -50,48 +50,48 @@ msgstr "No se puede ascender de directorio" ...@@ -50,48 +50,48 @@ msgstr "No se puede ascender de directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters. #. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672 #: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)" msgid "(dir)"
msgstr "(dir)" msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters. #. * characters.
#: src/browser.c:669 #: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)" msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)" msgstr "(dir padre)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184 #: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188 #: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maysc/Minsc]" msgstr " [Maysc/Minsc]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194 #: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]" msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied. #. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200 #: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia Atrs]" msgstr " [Hacia Atrs]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380 #: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bsqueda Recomenzada" msgstr "Bsqueda Recomenzada"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500 #: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560 #: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "sta es la nica coincidencia" msgstr "sta es la nica coincidencia"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566 #: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrn de bsqueda" msgstr "No hay patrn de bsqueda"
...@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "No hay m ...@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "No hay m
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s" msgstr "Se ha cambiado a %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129 #: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Bfer" msgstr "Nuevo Bfer"
...@@ -152,12 +152,12 @@ msgid "\"%s\" not found" ...@@ -152,12 +152,12 @@ msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado" msgstr "\"%s\" no encontrado"
# Aqu pegara poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv # Aqu pegara poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055 #: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio" msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056 #: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo" msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
...@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?" ...@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639 #: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727 #: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620 #: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s" msgstr "Error guardando '%s': %s"
...@@ -222,67 +222,67 @@ msgstr "Error guardando '%s': %s" ...@@ -222,67 +222,67 @@ msgstr "Error guardando '%s': %s"
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s" msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
#: src/files.c:1761 #: src/files.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita lnea %lu" msgstr[0] "Escrita lnea %lu"
msgstr[1] "%lu lneas escritas" msgstr[1] "%lu lneas escritas"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1866 #: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1868 #: src/files.c:1871
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]" msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv # Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: src/files.c:1876 #: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer seleccin al fichero" msgstr "Anteponer seleccin al fichero"
#: src/files.c:1877 #: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Aadir seleccin al fichero" msgstr "Aadir seleccin al fichero"
# a el -> al. jm # a el -> al. jm
#: src/files.c:1878 #: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir seleccin al fichero" msgstr "Escribir seleccin al fichero"
# de -> del. sv # de -> del. sv
#: src/files.c:1881 #: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv # de -> del. sv
#: src/files.c:1882 #: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que aadir" msgstr "Nombre del fichero al que aadir"
# dem. sv # dem. sv
#: src/files.c:1883 #: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir" msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#: src/files.c:2012 #: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, SOBREESCRIBIR ?" msgstr "El fichero existe, SOBREESCRIBIR ?"
#: src/files.c:2021 #: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr " Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? " msgstr " Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
#: src/files.c:2458 #: src/files.c:2463
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(ms)" msgstr "(ms)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995 #: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -433,32 +433,32 @@ msgstr "Inserte fichero" ...@@ -433,32 +433,32 @@ msgstr "Inserte fichero"
msgid "Go To Line" msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a Lnea" msgstr "Ir a Lnea"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el prrafo actual"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489 #: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la funcin actual" msgstr "Cancelar la funcin actual"
#: src/global.c:490 #: src/global.c:493
msgid "Display this help text" msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda" msgstr "Mostrar esta ayuda"
#: src/global.c:493 #: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano" msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
#: src/global.c:495 #: src/global.c:498
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano" msgstr "Salir de nano"
#: src/global.c:499 #: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco" msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el prrafo actual"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual" msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
...@@ -721,230 +721,230 @@ msgid "Go to directory" ...@@ -721,230 +721,230 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un Directorio" msgstr "Ir a un Directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:655
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Cerrar" msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668 #: src/global.c:666
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673 #: src/global.c:671
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Justificar" msgstr "Justificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684 #: src/global.c:682
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Leer Fich" msgstr "Leer Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:699
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt" msgstr "CortarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:704
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar" msgstr "Desjustificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 #: src/global.c:709
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "PegarTxt" msgstr "PegarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744 #: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos actual" msgstr "Pos actual"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726 #: src/global.c:724
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Ortografa" msgstr "Ortografa"
#: src/global.c:760 #: src/global.c:758
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt" msgstr "MarcarTxt"
#: src/global.c:766 #: src/global.c:764
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "CopiarTxt" msgstr "CopiarTxt"
#: src/global.c:769 #: src/global.c:767
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "SangrarTxt" msgstr "SangrarTxt"
#: src/global.c:772 #: src/global.c:770
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "DesangrarTxt" msgstr "DesangrarTxt"
#: src/global.c:775 #: src/global.c:773
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:778 #: src/global.c:776
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:789 #: src/global.c:787
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Adelante" msgstr "Adelante"
#: src/global.c:793 #: src/global.c:791
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Atrs" msgstr "Atrs"
#: src/global.c:798 #: src/global.c:796
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Palabra siguiente" msgstr "Palabra siguiente"
#: src/global.c:801 #: src/global.c:799
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra anterior" msgstr "Palabra anterior"
#: src/global.c:805 #: src/global.c:803
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Lnea Ant" msgstr "Lnea Ant"
#: src/global.c:808 #: src/global.c:806
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Lnea siguiente" msgstr "Lnea siguiente"
#: src/global.c:811 #: src/global.c:809
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Inicio"
#: src/global.c:814 #: src/global.c:812
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Fin" msgstr "Fin"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave" msgstr "Buscar la otra llave"
#: src/global.c:829 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "DesplArriba" msgstr "DesplArriba"
#: src/global.c:832 #: src/global.c:830
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "DesplAbajo" msgstr "DesplAbajo"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:835
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Fichero anterior" msgstr "Fichero anterior"
#: src/global.c:839 #: src/global.c:837
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente" msgstr "Fichero siguiente"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949 #: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal" msgstr "Entrada literal"
#: src/global.c:848 #: src/global.c:846
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
# Intro (?). sv # Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto... # O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportar el bug) jm # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportar el bug) jm
#: src/global.c:851 #: src/global.c:849
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Intro" msgstr "Intro"
#: src/global.c:854 #: src/global.c:852
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Suprimir" msgstr "Suprimir"
#: src/global.c:857 #: src/global.c:855
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Borrar" msgstr "Borrar"
#: src/global.c:874 #: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal" msgstr "CortarHastaFinal"
#: src/global.c:887 #: src/global.c:885
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palabras" msgstr "Contar Palabras"
#: src/global.c:1219 #: src/global.c:1215
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda" msgstr "Modo ayuda"
#: src/global.c:1221 #: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posicin del cursor constante" msgstr "Posicin del cursor constante"
#: src/global.c:1223 #: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una lnea ms para editar" msgstr "Uso de una lnea ms para editar"
#: src/global.c:1225 #: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave" msgstr "Desplazamiento suave"
#: src/global.c:1227 #: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar blancos" msgstr "Mostrar blancos"
#: src/global.c:1229 #: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis" msgstr "Coloreado de sintaxis"
#: src/global.c:1231 #: src/global.c:1227
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'" msgstr "Tecla 'smart home'"
# En espaol se dice sangrar. Es un trmino tipogrfico que se usa # En espaol se dice sangrar. Es un trmino tipogrfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del ingls. sv # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del ingls. sv
#: src/global.c:1233 #: src/global.c:1229
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sangrar" msgstr "Auto sangrar"
# de la lnea. sv # de la lnea. sv
#: src/global.c:1235 #: src/global.c:1231
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final" msgstr "Cortar hasta el final"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv # Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros # Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontr nada convincente. jm # sitios y nadie encontr nada convincente. jm
#: src/global.c:1237 #: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de lneas largas" msgstr "Ajuste de lneas largas"
#: src/global.c:1239 #: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversin de las pulsaciones de tabulador a espacios" msgstr "Conversin de las pulsaciones de tabulador a espacios"
#: src/global.c:1241 #: src/global.c:1237
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Respaldar ficheros" msgstr "Respaldar ficheros"
#: src/global.c:1243 #: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mltiples bfers de ficheros" msgstr "Mltiples bfers de ficheros"
#: src/global.c:1245 #: src/global.c:1241
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratn" msgstr "Soporte para ratn"
#: src/global.c:1247 #: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
#: src/global.c:1249 #: src/global.c:1245
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Suspensin" msgstr "Suspensin"
#: src/help.c:242 #: src/help.c:236
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" ...@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetir la ltima " "el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetir la ltima "
"bsqueda." "bsqueda."
#: src/help.c:251 #: src/help.c:245
msgid "" msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n" "matches in the selected text will be replaced.\n"
...@@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "" ...@@ -980,7 +980,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de funcin en modo Bsqueda:\n" " Dispone de las siguientes teclas de funcin en modo Bsqueda:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:257 #: src/help.c:251
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "" ...@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Ir a Lnea:\n" " Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Ir a Lnea:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:266 #: src/help.c:260
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "" ...@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"usando un fichero nanorc, el fichero ser insertado en un bfer diferente " "usando un fichero nanorc, el fichero ser insertado en un bfer diferente "
"(use Meta-< y > para cambiar de bfers de fichero)." "(use Meta-< y > para cambiar de bfers de fichero)."
#: src/help.c:275 #: src/help.c:269
msgid "" msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
...@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" ...@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Insertar Fichero:\n" " Dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:281 #: src/help.c:275
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "" ...@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Guardar Fichero:\n" " Dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Guardar Fichero:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:295 #: src/help.c:289
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "" ...@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"ficheros:\n" "ficheros:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:308 #: src/help.c:302
msgid "" msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n" "Browser Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "" ...@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"bsqueda.\n" "bsqueda.\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:317 #: src/help.c:311
msgid "" msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "" ...@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Bsqueda:\n" " Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Bsqueda:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:321 #: src/help.c:315
msgid "" msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n" "Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "" ...@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"del Navegador:\n" "del Navegador:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:334 #: src/help.c:328
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "" ...@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"ortografa:\n" "ortografa:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:349 #: src/help.c:343
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Execute Command Help Text\n" "Execute Command Help Text\n"
...@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "" ...@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n" " En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n"
#: src/help.c:362 #: src/help.c:356
msgid "" msgid ""
"Main nano help text\n" "Main nano help text\n"
"\n" "\n"
...@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "" ...@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"La lnea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes " "La lnea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes "
"importantes. " "importantes. "
#: src/help.c:372 #: src/help.c:366
msgid "" msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
...@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "" ...@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"(M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de " "(M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de "
"su configuracin de teclado. " "su configuracin de teclado. "
#: src/help.c:381 #: src/help.c:375
msgid "" msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
...@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "" ...@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Las pulsaciones alternativas se muestran entre parntesis:\n" "Las pulsaciones alternativas se muestran entre parntesis:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489 #: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "habilitar/deshabilitar" msgstr "habilitar/deshabilitar"
...@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" ...@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carcter \"" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carcter \""
# c-format # c-format
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61 #: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s" msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
...@@ -1830,9 +1830,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!" ...@@ -1830,9 +1830,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523 #: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy #, c-format
msgid "Couldnt match current undo line" msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr "Sangrar la lnea actual" msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533 #: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add" msgid "text add"
...@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid "text replace" ...@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (a reemplazar)" msgstr " (a reemplazar)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633 #: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?" msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:492 #: src/text.c:492
...@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgid "Nothing to re-do!" ...@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:512 #: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh" msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:579 #: src/text.c:579
...@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid "Could not fork" ...@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso" msgstr "No se pudo crear otro proceso"
#: src/text.c:882 #: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work" msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:1784 #: src/text.c:1784
...@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid "In Selection: " ...@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid "In Selection: "
msgstr "En la seleccin: " msgstr "En la seleccin: "
# memoria insuficiente! sv # memoria insuficiente! sv
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380 #: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!" msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano se ha quedado sin memoria!" msgstr "nano se ha quedado sin memoria!"
...@@ -1984,56 +1984,56 @@ msgstr " ...@@ -1984,56 +1984,56 @@ msgstr "
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada de Unicode" msgstr "Entrada de Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114 #: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2111 #: src/winio.c:2116
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2125 #: src/winio.c:2130
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2132 #: src/winio.c:2137
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fichero:" msgstr "Fichero:"
#: src/winio.c:3166 #: src/winio.c:3171
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lnea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" msgstr "lnea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285 #: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano" msgstr "El editor de textos GNU nano"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3291
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versin" msgstr "versin"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesa de:" msgstr "Por cortesa de:"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:" msgstr "Agradecimientos especiales para:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:" msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..." msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano!" msgstr "Gracias por usar nano!"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment