Commit 69a90c6b authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Updated Malay translation.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@2109 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent d7b63256
Showing with 619 additions and 619 deletions
+619 -619
2004-11-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ms.po: Updated Malay translation by
Sharuzzaman Ahmat Raslan.
2004-10-07 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation by
......
......@@ -4,706 +4,713 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
"Project-Id-Version: nano 1.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 00:51GMT+8\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-17 23:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 08:00+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: files.c:317
#: src/files.c:318
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
#: files.c:321
#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
#: files.c:326
#: src/files.c:327
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d baris dibaca"
msgstr[1] "%d baris dibaca"
#: files.c:343 search.c:58
#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: files.c:347
#: src/files.c:355
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
#: files.c:353
#: src/files.c:361
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:354
#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
#: files.c:372
#: src/files.c:380
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
#: files.c:448
#: src/files.c:459
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
#: files.c:456
#: src/files.c:467
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: files.c:467
#: src/files.c:478
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
#: files.c:474
#: src/files.c:485
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#: files.c:495
#: src/files.c:507
msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
#: src/files.c:512 src/files.c:614 src/files.c:1407 src/files.c:1856
#: src/files.c:2747 src/nano.c:2723
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:518
#: src/files.c:537
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: files.c:632
#: src/files.c:635
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
#: src/files.c:874 src/files.c:934
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
#: files.c:900 files.c:963
#: src/files.c:901 src/files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#: files.c:1353
#: src/files.c:1419
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
#: src/files.c:1432
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
#: files.c:1419
#: src/files.c:1462 src/files.c:1526 src/files.c:1581 src/files.c:1669
#: src/files.c:2945 src/rcfile.c:700
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
#: files.c:1424
#: src/files.c:1506 src/files.c:1528 src/files.c:1541 src/files.c:1569
#: src/files.c:1588 src/files.c:1605 src/files.c:1612 src/files.c:1633
#: src/files.c:1640 src/files.c:1648 src/files.c:1676 src/files.c:1680
#: src/files.c:3007 src/files.c:3015
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: src/files.c:1699
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "%u baris ditulis"
msgstr[1] "%u baris ditulis"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d baris ditulis"
msgstr[1] "%d baris ditulis"
#: files.c:1730
#: src/files.c:1811
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1732
#: src/files.c:1813
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1737
#: src/files.c:1818
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#: files.c:1745
#: src/files.c:1825
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: files.c:1748
#: src/files.c:1827
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: files.c:1751
#: src/files.c:1829
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: src/files.c:1833
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: src/files.c:1835
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: src/files.c:1837
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
#: src/files.c:1910
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
#: files.c:2319
#: src/files.c:1923
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
#: src/files.c:2385
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2624
#: src/files.c:2674
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: src/files.c:2684 src/files.c:2760
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: src/files.c:2692 src/files.c:2720 src/files.c:2768
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
#: src/files.c:2742
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
#: files.c:2896
#: src/files.c:2946 src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s"
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
#: src/global.c:229
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: src/global.c:230
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
#: src/global.c:231
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
#: src/global.c:232
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
#: src/global.c:233
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: src/global.c:234
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
#: src/global.c:235 src/winio.c:2861
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
#: src/global.c:236
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
#: src/global.c:237
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Salin fail"
#: src/global.c:239
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
#: src/global.c:240
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
#: src/global.c:242
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto lilit"
#: src/global.c:244
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
#: src/global.c:247
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
#: global.c:349
#: src/global.c:251
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: global.c:352
#: src/global.c:254
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
#: global.c:354
#: src/global.c:256
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
#: src/global.c:259
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: global.c:357
#: src/global.c:260
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
#: global.c:360
#: src/global.c:262
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
#: global.c:361
#: src/global.c:263
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
#: global.c:362
#: src/global.c:264
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
#: global.c:363
#: src/global.c:265
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
#: global.c:364
#: src/global.c:267
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: global.c:365
#: src/global.c:269
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
#: global.c:366
#: src/global.c:270
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
#: global.c:367
#: src/global.c:271
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik atas satu baris"
#: src/global.c:272
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
#: src/global.c:273
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
#: src/global.c:274
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Gerak ke baris sebelumnya"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun bawah satu baris"
#: src/global.c:275
msgid "Move to the next line"
msgstr "Gerak ke baris berikutnya"
#: global.c:370
#: src/global.c:276
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
#: global.c:371
#: src/global.c:277
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
#: global.c:372
#: src/global.c:278
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
#: global.c:373
#: src/global.c:279
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
#: global.c:376
#: src/global.c:280
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
#: global.c:377
#: src/global.c:281
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
#: global.c:378
#: src/global.c:282
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
#: global.c:380
#: src/global.c:284
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
#: global.c:381
#: src/global.c:285
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan aksara tab"
#: global.c:382
#: src/global.c:287
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka"
#: src/global.c:289
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: src/global.c:290
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
#: src/global.c:292
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Selit aksara verbatim"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
#: src/global.c:294
msgid "Switch to previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
#: global.c:388
#: src/global.c:295
msgid "Switch to next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
#: src/global.c:299
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
#: src/global.c:301
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ulang carian terakhir"
#: src/global.c:303
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
#: src/global.c:304
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
#: src/global.c:305
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
#: src/global.c:308
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Pergi ke permulaan perenggan semasa"
#: src/global.c:310
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Pergi ke penghujung perenggan semasa"
#: src/global.c:311
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
#: src/global.c:315
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian/gantian semasa case (tidak)peka"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Cari ke belakang"
#: src/global.c:317
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Jadikan carian/gantian semasa ke belakang"
#: global.c:392
#: src/global.c:319
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
#: src/global.c:322
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
#: src/global.c:326
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: src/global.c:329
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
#: global.c:393
#: src/global.c:330
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
#: src/global.c:332
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
#: src/global.c:333
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
#: src/global.c:335
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka fail muatan sebelumnya"
#: src/global.c:336
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
#: src/global.c:339
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru"
#: src/global.c:342
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/global.c:343
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
#: global.c:425
#: src/global.c:372
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:437
#: src/global.c:383
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:442
#: src/global.c:388
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:448
#: src/global.c:404
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
#: global.c:458
#: src/global.c:415
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
#: global.c:473
#: src/global.c:430
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
#: global.c:479
#: src/global.c:436
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:484
#: src/global.c:441
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:489
#: src/global.c:446
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:494
#: src/global.c:454
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: src/global.c:470 src/global.c:759
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: src/global.c:474 src/global.c:763
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
#: global.c:506
#: src/global.c:478
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: global.c:510
#: src/global.c:482
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#: global.c:514
#: src/global.c:486
msgid "Home"
msgstr "Asal"
#: global.c:518
#: src/global.c:490
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:522
#: src/global.c:494
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: global.c:526
#: src/global.c:498
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
#: global.c:530
#: src/global.c:508
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: global.c:534
#: src/global.c:512
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:538
#: src/global.c:516
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:545
#: src/global.c:520
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#: global.c:554
#: src/global.c:525
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
#: global.c:558
#: src/global.c:529
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
#: src/global.c:534
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
#: global.c:563
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: global.c:568
#: src/global.c:539
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
#: global.c:571
#: src/global.c:543
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
#: src/global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
#: src/global.c:555
msgid "Where Is Next"
msgstr "Di Mana Berikut"
#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: src/global.c:599
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: src/global.c:604
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: src/global.c:609
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: global.c:640
#: src/global.c:666
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
#: global.c:718 global.c:758
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
#: global.c:724
#: src/global.c:807
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:728
#: src/global.c:813
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:733
#: src/global.c:820
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:737
#: src/global.c:826
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
#: global.c:742
#: src/global.c:833
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
#: global.c:763
#: src/global.c:868
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#: global.c:767 winio.c:596
#: src/global.c:877 src/winio.c:1936
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: global.c:810
#: src/global.c:945
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
#: nano.c:169
#: src/global.c:1015
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
#: src/global.c:1020
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
#: src/global.c:1023
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
#: src/global.c:1025
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: src/global.c:1027
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Auto lilit baris"
#: src/global.c:1029
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: src/global.c:1033
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
#: src/global.c:1035
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
#: src/global.c:1043
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
#: src/global.c:1044
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
#: src/global.c:1046
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
#: src/global.c:1048
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
#: src/global.c:1050 src/nano.c:669
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
#: src/global.c:1051
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
#: src/global.c:1053
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
#: src/global.c:1057
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
#: src/nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -712,7 +719,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:171
#: src/nano.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -721,15 +728,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n"
#: nano.c:180
#: src/nano.c:191
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:185
#: src/nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
#: nano.c:279
#: src/nano.c:282
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
......@@ -749,7 +756,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
#: nano.c:289
#: src/nano.c:292
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
......@@ -765,7 +772,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
#: nano.c:296
#: src/nano.c:299
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
......@@ -789,7 +796,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:310
#: src/nano.c:313
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
......@@ -809,7 +816,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:321
#: src/nano.c:324
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
......@@ -825,7 +832,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
#: nano.c:332
#: src/nano.c:335
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
......@@ -845,7 +852,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
#: nano.c:341
#: src/nano.c:344
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
......@@ -861,7 +868,7 @@ msgstr ""
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
#: nano.c:352
#: src/nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
......@@ -877,31 +884,36 @@ msgstr ""
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
#: nano.c:359
#: src/nano.c:363
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl) atau menekan kekunci Esc dua kali. Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci anda. Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 akan memasukkan aksara yang sepadan dengan kod ASCII. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
#: src/nano.c:397 src/nano.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
#: nano.c:415 nano.c:418
#: src/nano.c:424 src/winio.c:2101
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: src/nano.c:428 src/nano.c:438
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#: nano.c:622
#: src/nano.c:634
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
......@@ -909,11 +921,13 @@ msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
#: nano.c:623
#: src/nano.c:635
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
#: nano.c:625
#: src/nano.c:637
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
......@@ -921,192 +935,215 @@ msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
#: nano.c:626
#: src/nano.c:638
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
#: nano.c:629
#: src/nano.c:641
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
#: nano.c:630
#: src/nano.c:642
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:630
#: src/nano.c:642
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
#: nano.c:632
#: src/nano.c:644
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
#: src/nano.c:645
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
#: nano.c:633
#: src/nano.c:646
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
#: nano.c:636
#: src/nano.c:647
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [dir]"
#: src/nano.c:647
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
#: src/nano.c:647
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Direktori untuk menulis fail salinan"
#: src/nano.c:650
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
#: nano.c:639
#: src/nano.c:654
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
#: nano.c:640
#: src/nano.c:656
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain"
#: nano.c:644
#: src/nano.c:659
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
#: nano.c:645
#: src/nano.c:660
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: nano.c:648
#: src/nano.c:663
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:648
#: src/nano.c:663
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:648
#: src/nano.c:663
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
#: nano.c:651
#: src/nano.c:666
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: src/nano.c:671
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: src/nano.c:671
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
#: src/nano.c:671
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam lajur ke #lajur"
#: nano.c:657
#: src/nano.c:672
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
#: nano.c:659
#: src/nano.c:674
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:659
#: src/nano.c:674
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:659
#: src/nano.c:674
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:661
#: src/nano.c:676
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
#: src/nano.c:677
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
#: nano.c:663
#: src/nano.c:679
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
#: src/nano.c:680
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: src/nano.c:681
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
#: nano.c:666
#: src/nano.c:683
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
#: nano.c:668
#: src/nano.c:685
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan tetikus"
#: nano.c:671
#: src/nano.c:688
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:671
#: src/nano.c:688
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:671
#: src/nano.c:688
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
#: nano.c:673
#: src/nano.c:690
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
#: nano.c:675
#: src/nano.c:692
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:675
#: src/nano.c:692
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:675
#: src/nano.c:692
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
#: nano.c:678
#: src/nano.c:695
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
#: src/nano.c:695
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
#: src/nano.c:695
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
#: nano.c:680
#: src/nano.c:697
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#: nano.c:681
#: src/nano.c:698
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: nano.c:683
#: src/nano.c:700
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
#: nano.c:685
#: src/nano.c:702
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
#: nano.c:686
#: src/nano.c:703
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan gantungan"
#: nano.c:689
#: src/nano.c:706
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
#: nano.c:696
#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
#: nano.c:699
#: src/nano.c:716
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
#: src/nano.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
......@@ -1114,409 +1151,367 @@ msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
#: nano.c:772
#: src/nano.c:781
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
#: nano.c:806
#: src/nano.c:809
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
#: src/nano.c:831 src/nano.c:1643 src/nano.c:1776
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
#: nano.c:1365
#: src/nano.c:1000
msgid "Verbatim input"
msgstr "Input verbatim"
#: src/nano.c:1228
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
#: nano.c:1370
#: src/nano.c:1232
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
#: nano.c:1633
#: src/nano.c:1498
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#: nano.c:1686
#: src/nano.c:1550
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
#: nano.c:1688
#: src/nano.c:1552
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
#: nano.c:1784
#: src/nano.c:1649
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
#: nano.c:1836
#: src/nano.c:1700
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
#: nano.c:1839
#: src/nano.c:1703
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
#: nano.c:1842
#: src/nano.c:1706
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
#: nano.c:1918
#: src/nano.c:1783
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\""
#: nano.c:1961
#: src/nano.c:1828
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
#: src/nano.c:1840
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
#: nano.c:1986
#: src/nano.c:1857
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
#: nano.c:1990
#: src/nano.c:1860
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:2333
#: src/nano.c:2237
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
#: nano.c:2600
#: src/nano.c:2616
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: nano.c:2696
#: src/nano.c:2710
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: nano.c:2796
#: src/nano.c:2769
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
#: nano.c:2803
#: src/nano.c:2776
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
#: nano.c:2968
#: src/nano.c:2943
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
#: nano.c:2968
#: src/nano.c:2943
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: src/nano.c:3164 src/rcfile.c:615
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Saiz tab %s yang dipohon tidak sah"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: src/nano.c:3213 src/rcfile.c:567
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Saiz isian %s yang dipohon tidak sah"
#: nano.c:3713
#: src/nano.c:3595
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
#: rcfile.c:103
#: src/nano.c:3597
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: src/rcfile.c:115
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
#: rcfile.c:173
#: src/rcfile.c:171
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \""
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Hujah %s tiada pengakhiran \""
#: rcfile.c:215
#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"warna %s tidak difahami.\n"
"Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"Warna %s tidak difahami.\n"
"Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n"
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\" \n"
"untuk warna hadapan."
#: rcfile.c:254
#: src/rcfile.c:252 src/search.c:54
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n"
#: src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:402 src/rcfile.c:446
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
#: rcfile.c:283
#: src/rcfile.c:281
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
#: rcfile.c:352
#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
#: rcfile.c:369
#: src/rcfile.c:359
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang %s tidak boleh terang"
#: src/rcfile.c:373
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:437
#: src/rcfile.c:439
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
#: rcfile.c:509
#: src/rcfile.c:510
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "arahan %s tidak difahami"
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Arahan %s tidak difahami"
#: rcfile.c:541
#: src/rcfile.c:549
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "pilihan %s memerlukan hujah"
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Pilihan %s memerlukan hujah"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah"
#: src/rcfile.c:578
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "Dua aksara bukan-kawalan diperlukan"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah"
#: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:595
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Aksara bukan-tab dan bukan-ruang diperlukan"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
#: rcfile.c:650
#: src/rcfile.c:680
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
#: search.c:105
#: src/search.c:82
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Regex tidak sah \"%s\""
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
#: search.c:133
#: src/search.c:162
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: search.c:137
#: src/search.c:167
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
#: search.c:141
#: src/search.c:174
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:145
#: src/search.c:181
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
#: search.c:147
#: src/search.c:185
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
#: search.c:155
#: src/search.c:197
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:296 search.c:348
#: src/search.c:321
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
#: search.c:423
#: src/search.c:414 src/search.c:417 src/search.c:467 src/search.c:470
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
#: src/search.c:476
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
#: search.c:614
#: src/search.c:665
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
#: search.c:740
#: src/search.c:795
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:760
#: src/search.c:808
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
#: src/search.c:832
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d tempat telah diganti"
msgstr[1] "%d tempat telah diganti"
#: search.c:777
#: src/search.c:846
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
#: search.c:781
#: src/search.c:852
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:791
#: src/search.c:860
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
#: search.c:851
#: src/search.c:925
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
#: search.c:902
#: src/search.c:972
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
#: utils.c:257 utils.c:267
#: src/utils.c:383 src/utils.c:393
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano tidak cukup memori!"
#: winio.c:600
msgid " File: ..."
msgstr " Fail: ..."
#: winio.c:602
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr "Fail: "
#: src/winio.c:1913 src/winio.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: src/winio.c:1915
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: winio.c:615
msgid " Modified "
msgstr " Diubahsuai "
#: src/winio.c:1932
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr " Lihat "
#: src/winio.c:1939
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
#: winio.c:803
#: src/winio.c:2261
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
#: winio.c:1297
#: src/winio.c:2833
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1298
#: src/winio.c:2834
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1299
#: src/winio.c:2835
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1310
#: src/winio.c:2848
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1315
#: src/winio.c:2853
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1320
#: src/winio.c:2858
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1499
#: src/winio.c:2992
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1838
#: src/winio.c:3291
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
#: winio.c:1839
msgid "version "
msgstr "versi "
#: src/winio.c:3292
msgid "version"
msgstr "versi"
#: winio.c:1840
#: src/winio.c:3293
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: winio.c:1841
#: src/winio.c:3294
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: winio.c:1842
#: src/winio.c:3295
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1843
#: src/winio.c:3296
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1844
#: src/winio.c:3297
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"
#: src/winio.c:3298
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment