Commit 749def4e authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Polish and Swedish updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1316 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 71 additions and 144 deletions
+71 -144
2002-11-03 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* sv.po: Updated translation by Christian Rose.
* pl.po: Updated translation by Wojciech Kotwica.
2002-10-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> 2002-10-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* id.po: Updated translation by Tedi Heriyanto. * id.po: Updated translation by Tedi Heriyanto.
......
...@@ -6,14 +6,15 @@ ...@@ -6,14 +6,15 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-50 11:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-27 09:12+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n" "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cut.c:42 #: cut.c:42
#, c-format #, c-format
...@@ -29,25 +30,28 @@ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" ...@@ -29,25 +30,28 @@ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni jest NULL" msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni jest NULL"
#: files.c:304 #: files.c:304
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[0] "Wczytano %d lini (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
#: files.c:308 #: files.c:308
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[0] "Wczytano %d lini (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
#: files.c:313 #: files.c:313
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Read %d line" msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines" msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Wczytano %d linii" msgstr[0] "Wczytano %d lini"
msgstr[1] "Wczytano %d linii" msgstr[1] "Wczytano %d linie"
msgstr[2] "Wczytano %d linii"
#: files.c:333 search.c:52 #: files.c:333 search.c:52
#, c-format #, c-format
...@@ -202,11 +206,12 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" ...@@ -202,11 +206,12 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do %s: %s" msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do %s: %s"
#: files.c:1649 #: files.c:1649
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Wrote %d line" msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines" msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Zapisano %d linii" msgstr[0] "Zapisano %d lini"
msgstr[1] "Zapisano %d linii" msgstr[1] "Zapisano %d linie"
msgstr[2] "Zapisano %d linii"
#: files.c:1695 #: files.c:1695
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
...@@ -328,7 +333,7 @@ msgstr "P ...@@ -328,7 +333,7 @@ msgstr "P
#: global.c:243 #: global.c:243
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "" msgstr "Kolorowanie skadni"
#: global.c:246 #: global.c:246
msgid "Auto wrap" msgid "Auto wrap"
...@@ -760,31 +765,18 @@ msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl ...@@ -760,31 +765,18 @@ msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a " " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n" " The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n" "Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n" "\n"
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. " " Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
"Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony "
"pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
"\n" "\n"
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj -p lub --pico albo za pomoc " " Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj -p lub --pico albo za pomoc kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania. W przeciwnym razie, poprzedni acuch zostanie umieszczony przed kursorem i bdzie mona go poprawi lub usun przed naciniciem Enter.\n"
"kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachcie 'Szukaj:' w "
"nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany acuch. "
"Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego "
"szukania. W przeciwnym razie, poprzedni acuch zostanie umieszczony przed "
"kursorem i bdzie mona go poprawi lub usun przed naciniciem Enter.\n"
"\n" "\n"
" W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n" " W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n" "\n"
...@@ -793,52 +785,37 @@ msgstr "" ...@@ -793,52 +785,37 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n" "Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli w " " Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli w pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz "
"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n" "\n"
" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze " " W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"funkcyjne:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:290 #: nano.c:290
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n" "Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n" "\n"
" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora " " Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
"biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
"\n" "\n"
" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j " " Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za pomoc pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami plikowymi.\n"
"opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za pomoc "
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami plikowymi.\n"
"\n" "\n"
" Jeli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz " " Jeli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazw nieistniejcego jeszcze pliku.\n"
"nazw nieistniejcego jeszcze pliku.\n"
"\n" "\n"
" W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n" " W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n" "\n"
...@@ -847,13 +824,9 @@ msgstr "" ...@@ -847,13 +824,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -862,10 +835,7 @@ msgstr "" ...@@ -862,10 +835,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n" " Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
"\n" "\n"
" Jeli zaznaczye tekst za pomoc Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis " " Jeli zaznaczye tekst za pomoc Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej czci, do osobnego pliku. Aby zmniejszy ryzyko nadpisania biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego pliku nie jest nazw domyln.\n"
"tylko zaznaczonej czci, do osobnego pliku. Aby zmniejszy ryzyko "
"nadpisania biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego pliku "
"nie jest nazw domyln.\n"
"\n" "\n"
" W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n" " W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n" "\n"
...@@ -874,23 +844,14 @@ msgstr "" ...@@ -874,23 +844,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Tekst pomocy przegldarki plikw\n" "Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
"\n" "\n"
" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu " " Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania si po plikach w katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku lub wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej o jeden katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na samej grze listy plikw.\n"
"wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania si po plikach w "
"katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku lub "
"wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej o jeden "
"katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na samej grze "
"listy plikw.\n"
"\n" "\n"
" W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n" " W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n" "\n"
...@@ -901,8 +862,7 @@ msgid "" ...@@ -901,8 +862,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -911,33 +871,23 @@ msgstr "" ...@@ -911,33 +871,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n" " Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
"\n" "\n"
" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz " " Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) nazw wpisywanego katalogu.\n"
"skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) nazw "
"wpisywanego katalogu.\n"
"\n" "\n"
" W trybie przejcia do katalogu w przegldarce dostpne s nastpujce " " W trybie przejcia do katalogu w przegldarce dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"klawisze funkcyjne:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:334 #: nano.c:334
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n" "Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n" "\n"
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni caoci " " Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni caoci tekstu biecego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi. Nastpnie pojawia si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie danego niepoprawnie napisanego sowa.\n"
"tekstu biecego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono "
"podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi. Nastpnie pojawia "
"si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie danego "
"niepoprawnie napisanego sowa.\n"
"\n" "\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n" " W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n" "\n"
...@@ -946,17 +896,14 @@ msgstr "" ...@@ -946,17 +896,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Tekst pomocy wywoania polecenia zewntrznego\n" "Tekst pomocy wywoania polecenia zewntrznego\n"
"\n" "\n"
" Ta pozycja menu umoliwia wstawienie do biecego bufora (lub, w trybie " " Ta pozycja menu umoliwia wstawienie do biecego bufora (lub, w trybie wielu buforw, do nowego bufora) wyjcia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez powok.\n"
"wielu buforw, do nowego bufora) wyjcia otrzymanego z polecenia "
"uruchomionego przez powok.\n"
"\n" "\n"
" W tym trybie dostpne s nastpujce klawisze:\n" " W tym trybie dostpne s nastpujce klawisze:\n"
"\n" "\n"
...@@ -965,38 +912,16 @@ msgstr "" ...@@ -965,38 +912,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "\n"
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" tekst pomocy nano\n" " tekst pomocy nano\n"
"\n" "\n"
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty " " Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze linie przypominaj najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
"obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery "
"czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego "
"pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora "
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do "
"wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze linie przypominaj "
"najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n" "\n"
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje " " Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne ujto w nawiasy:\n"
"sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). "
"Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym z "
"klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora "
"dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne "
"ujto w nawiasy:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:404 nano.c:407 #: nano.c:404 nano.c:407
...@@ -1266,8 +1191,7 @@ msgstr "Nie mo ...@@ -1266,8 +1191,7 @@ msgstr "Nie mo
#: nano.c:1900 #: nano.c:1900
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
"Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
#: nano.c:1919 #: nano.c:1919
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
...@@ -1279,11 +1203,11 @@ msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni" ...@@ -1279,11 +1203,11 @@ msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni"
#: nano.c:1982 #: nano.c:1982
msgid "'\")}]>" msgid "'\")}]>"
msgstr "" msgstr "'\")}]>"
#: nano.c:1983 #: nano.c:1983
msgid ".?!" msgid ".?!"
msgstr "" msgstr ".?!"
#: nano.c:2253 #: nano.c:2253
#, c-format #, c-format
...@@ -1299,9 +1223,8 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " ...@@ -1299,9 +1223,8 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? " msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? "
#: nano.c:2698 #: nano.c:2698
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Otrzymano SIGHUP" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM"
#: nano.c:2777 #: nano.c:2777
msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot resize top win"
...@@ -1329,8 +1252,7 @@ msgstr "Nie mo ...@@ -1329,8 +1252,7 @@ msgstr "Nie mo
#: nano.c:2820 #: nano.c:2820
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "" msgstr "Wykryto przeczenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"
"Wykryto przeczenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"
#: nano.c:2870 #: nano.c:2870
msgid "enabled" msgid "enabled"
...@@ -1388,7 +1310,7 @@ msgstr "Dosta ...@@ -1388,7 +1310,7 @@ msgstr "Dosta
#: nano.c:3515 #: nano.c:3515
msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "" msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
#: nano.c:3579 #: nano.c:3579
#, c-format #, c-format
...@@ -1476,7 +1398,7 @@ msgstr "" ...@@ -1476,7 +1398,7 @@ msgstr ""
#: rcfile.c:423 #: rcfile.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Dla czi end, pocztek = \"%s\"\n" msgstr "Dla czci end, pocztek = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:450 #: rcfile.c:450
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-02 03:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -31,22 +31,22 @@ msgstr "read_line: inte p ...@@ -31,22 +31,22 @@ msgstr "read_line: inte p
#, c-format #, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lste %d rader (konverterade frn Mac-format)" msgstr[0] "Lste %d rad (konverterad frn Mac-format)"
msgstr[1] "Lste %d rad (konverterad frn Mac-format)" msgstr[1] "Lste %d rader (konverterade frn Mac-format)"
#: files.c:308 #: files.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lste %d rader (konverterade frn DOS-format)" msgstr[0] "Lste %d rad (konverterad frn DOS-format)"
msgstr[1] "Lste %d rad (konverterad frn DOS-format)" msgstr[1] "Lste %d rader (konverterade frn DOS-format)"
#: files.c:313 #: files.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Read %d line" msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines" msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Lste %d rader" msgstr[0] "Lste %d rad"
msgstr[1] "Lste %d rad" msgstr[1] "Lste %d rader"
#: files.c:333 search.c:52 #: files.c:333 search.c:52
#, c-format #, c-format
...@@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "Kunde inte s ...@@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "Kunde inte s
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %d line" msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines" msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skrev %d rader" msgstr[0] "Skrev %d rad"
msgstr[1] "Skrev %d rad" msgstr[1] "Skrev %d rader"
#: files.c:1695 #: files.c:1695
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment