Commit 9007c58b authored by Chris Allegretta's avatar Chris Allegretta
Browse files

GNU nano 2.4.0 release


git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@5150 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 2198 additions and 2435 deletions
+2198 -2435
GNU nano 2.4.0 - 2015.03.22
2015-03-22 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net> 2015-03-22 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* src/chars.c (move_mbleft): Start looking for a multibyte char * src/chars.c (move_mbleft): Start looking for a multibyte char
not at the start of the string, but only as far back as such a not at the start of the string, but only as far back as such a
......
2015.03.22 - GNU nano 2.4.0 "lizf" is released. This is the first
stable release in many years, and brinds together many
new features from the 2.3 series: including:
a fully functional undo system (now enabled by default),
vim-compatible file locking, linter support, formatter
support, syntax highlighting flexibility, and many fixes
for issues reported since 2.2. Many sincere thanks
to all of the bug reports, patches, well wishes and
contributions from everyone who has continued to
support us. Thank you for using nano!
2015.02.27 - GNU nano 2.3.99pre3 "Ashley" is released. This is likely 2015.02.27 - GNU nano 2.3.99pre3 "Ashley" is released. This is likely
to be the last release before the next major (2.4.0) to be the last release before the next major (2.4.0)
release. Please test it out and send us any feedback release. Please test it out and send us any feedback
......
...@@ -20,7 +20,7 @@ ...@@ -20,7 +20,7 @@
# #
# $Id$ # $Id$
AC_INIT([GNU nano], [2.3.99pre3-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano]) AC_INIT([GNU nano], [2.4.0], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c]) AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
AC_CANONICAL_HOST AC_CANONICAL_HOST
AM_INIT_AUTOMAKE AM_INIT_AUTOMAKE
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
...@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory" ...@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория" msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено" msgstr "Отменено"
...@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен ре ...@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен ре
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
...@@ -60,20 +60,20 @@ msgid "(parent dir)" ...@@ -60,20 +60,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит.дир.)" msgstr "(родит.дир.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Търсене" msgstr "Търсене"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало" msgstr "Търсене отначало"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение" msgstr "Това е единственото съвпадение"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене" msgstr "Няма въведен низ за търсене"
...@@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "Нов файл" ...@@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "Нов файл"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен" msgstr "„%s“ не е намерен"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория" msgstr "„%s“ е директория"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство" msgstr "„%s“ е файл за устройство"
...@@ -277,8 +277,8 @@ msgstr "Твърде много резервни копия?" ...@@ -277,8 +277,8 @@ msgstr "Твърде много резервни копия?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
...@@ -1664,17 +1664,17 @@ msgid "Enable soft line wrapping" ...@@ -1664,17 +1664,17 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне" msgstr "Автоматично пренасяне"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n" msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/" " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1683,68 +1683,68 @@ msgstr "" ...@@ -1683,68 +1683,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Компилирани опции:" " Компилирани опции:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена" msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)" "Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "активирано" msgstr "активирано"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "деактивирано" msgstr "деактивирано"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда" msgstr "Неизвестна команда"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън." msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън." msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1786,8 +1786,8 @@ msgstr "Грешка в %s на ред %lu: " ...@@ -1786,8 +1786,8 @@ msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
...@@ -1841,22 +1841,22 @@ msgstr "" ...@@ -1841,22 +1841,22 @@ msgstr ""
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
...@@ -1871,129 +1871,129 @@ msgstr "" ...@@ -1871,129 +1871,129 @@ msgstr ""
"„black“, с възможна представка „bright“\n" "„black“, с възможна представка „bright“\n"
"за цветове на преден план." "за цветове на преден план."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета" msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз" msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък" msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз" msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Липсва името на цвета" msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Липсва името на цвета" msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ" msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни" msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“" msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“" msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2008,38 +2008,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found" ...@@ -2008,38 +2008,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Зачитане на малки/големи]" msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Рег.израз]" msgstr " [Рег.израз]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]" msgstr " [Назад]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замяна) в избрания текст" msgstr " (за замяна) в избрания текст"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (за замяна)" msgstr " (за замяна)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?" msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с" msgstr "Замяна с"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
...@@ -2047,20 +2047,20 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение" ...@@ -2047,20 +2047,20 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения" msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб" msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб" msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба" msgstr "Не е скоба"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба" msgstr "Няма съвпадаща скоба"
...@@ -2076,9 +2076,9 @@ msgstr "Отменено е маркирането" ...@@ -2076,9 +2076,9 @@ msgstr "Отменено е маркирането"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
...@@ -2133,22 +2133,17 @@ msgstr "" ...@@ -2133,22 +2133,17 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe" msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork" msgstr "Неуспех при fork"
...@@ -2173,7 +2168,7 @@ msgstr "Редактиране на замяна" ...@@ -2173,7 +2168,7 @@ msgstr "Редактиране на замяна"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..." msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
...@@ -2189,91 +2184,91 @@ msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“" ...@@ -2189,91 +2184,91 @@ msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши" msgstr "Проверката на правописа завърши"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при извикване на „%s“" msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете" msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Показва тази справка" msgstr "Показва тази справка"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Показва тази справка" msgstr "Показва тази справка"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu" msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: " msgstr "В избрания текст: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход" msgstr "Дословен вход"
......
This diff is collapsed.
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Go To Directory" ...@@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře" msgstr "Jít do adresáře"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno" msgstr "Zrušeno"
...@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s" ...@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
...@@ -60,20 +60,20 @@ msgid "(parent dir)" ...@@ -60,20 +60,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(rodičovský adresář)" msgstr "(rodičovský adresář)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno" msgstr "Hledání dokončeno"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt" msgstr "Toto je jediný výskyt"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání" msgstr "Žádný současný vzor hledání"
...@@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Nový soubor" ...@@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Nový soubor"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen" msgstr "\"%s\" nenalezen"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář" msgstr "„%s“ je adresář"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
...@@ -307,8 +307,8 @@ msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?" ...@@ -307,8 +307,8 @@ msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
...@@ -1675,18 +1675,18 @@ msgid "Enable soft line wrapping" ...@@ -1675,18 +1675,18 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků" msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n" msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor." "Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor."
"org/" "org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1695,68 +1695,68 @@ msgstr "" ...@@ -1695,68 +1695,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Volby při sestavování:" " Volby při sestavování:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována" msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Žádný název souboru" msgstr "Žádný název souboru"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?" msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?"
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n" "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n" msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "povoleno" msgstr "povoleno"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "zakázáno" msgstr "zakázáno"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznámý příkaz" msgstr "Neznámý příkaz"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání" msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání" msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
...@@ -1798,8 +1798,8 @@ msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: " ...@@ -1798,8 +1798,8 @@ msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
...@@ -1853,22 +1853,22 @@ msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí" ...@@ -1853,22 +1853,22 @@ msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce '%s' neexistuje v nabídce '%s'" msgstr "Funkce '%s' neexistuje v nabídce '%s'"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit" msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
...@@ -1884,64 +1884,64 @@ msgstr "" ...@@ -1884,64 +1884,64 @@ msgstr ""
"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n" "a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
"pro barvy popředí." "pro barvy popředí."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu" msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy" msgstr "Chybí název barvy"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")" msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu" msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu" "Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Chybí název kouzelného řetězce" msgstr "Chybí název kouzelného řetězce"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax" msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor" msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax" msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor" msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n" msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
...@@ -1949,62 +1949,62 @@ msgstr "" ...@@ -1949,62 +1949,62 @@ msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n" "svá nastavení nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy" msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba" msgstr "Chybějící volba"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte" msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2019,38 +2019,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found" ...@@ -2019,38 +2019,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]" msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulární výraz]" msgstr " [regulární výraz]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]" msgstr " [Zpět]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (k nahrazení) ve výběru" msgstr " (k nahrazení) ve výběru"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (k nahrazení)" msgstr " (k nahrazení)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?" msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit" msgstr "Nahradit"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
...@@ -2059,19 +2059,19 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty" ...@@ -2059,19 +2059,19 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů" msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce" msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Žádná závorka" msgstr "Žádná závorka"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka" msgstr "Žádná odpovídající závorka"
...@@ -2087,11 +2087,11 @@ msgstr "Značka odstraněna" ...@@ -2087,11 +2087,11 @@ msgstr "Značka odstraněna"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!" msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %ld. Uložte, prosím, svou práci." "Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
...@@ -2143,23 +2143,17 @@ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." ...@@ -2143,23 +2143,17 @@ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Vnitřní chyba: Nelze připravit \"provést znovu\". Uložte, prosím, svou práci." "Vnitřní chyba: Nelze připravit \"provést znovu\". Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)" msgstr "Operace zopakována (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat" msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést" msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
...@@ -2186,7 +2180,7 @@ msgstr "Upravit nahrazení" ...@@ -2186,7 +2180,7 @@ msgstr "Upravit nahrazení"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..." msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
...@@ -2202,90 +2196,90 @@ msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“" ...@@ -2202,90 +2196,90 @@ msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím" msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím" msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?" "paměti?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě" msgstr "Při poslední zprávě"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě" msgstr "Při první zprávě"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím" msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu" msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: " msgstr "Ve výběru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání" msgstr "Přímé zadání"
...@@ -2363,6 +2357,11 @@ msgstr "a všichni nejmenovaní..." ...@@ -2363,6 +2357,11 @@ msgstr "a všichni nejmenovaní..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %ld. Uložte, prosím, svou "
#~ "práci."
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "Zalomení řádku" #~ msgstr "Zalomení řádku"
......
...@@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" ...@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-11 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
...@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory" ...@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt" msgstr "Afbrudt"
...@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand" ...@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
...@@ -66,20 +66,20 @@ msgid "(parent dir)" ...@@ -66,20 +66,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(ophavs-kat)" msgstr "(ophavs-kat)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søg" msgstr "Søg"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde" msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster" msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
...@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "Ny fil" ...@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes" msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog" msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
...@@ -293,8 +293,8 @@ msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?" ...@@ -293,8 +293,8 @@ msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
...@@ -1695,16 +1695,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping" ...@@ -1695,16 +1695,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Brug blød linjeombrydning" msgstr "Brug blød linjeombrydning"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompileret %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompileret %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1713,67 +1713,67 @@ msgstr "" ...@@ -1713,67 +1713,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompileringsflag:" " Kompileringsflag:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret" msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? " msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n" msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n" msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n" msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiveret" msgstr "aktiveret"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret" msgstr "deaktiveret"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukendt kommando" msgstr "Ukendt kommando"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle" msgstr "XON ignoreret, mumle mumle"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle" msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1815,8 +1815,8 @@ msgstr "Fejl i %s på linje %lu: " ...@@ -1815,8 +1815,8 @@ msgstr "Fejl i %s på linje %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
...@@ -1871,22 +1871,22 @@ msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en funktion" ...@@ -1871,22 +1871,22 @@ msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu" msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, keystr \"%s\" er en ugyldig binding" msgstr "Beklager, keystr \"%s\" er en ugyldig binding"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
...@@ -1901,66 +1901,66 @@ msgstr "" ...@@ -1901,66 +1901,66 @@ msgstr ""
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n" "\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n"
"til forgrundsfarver." "til forgrundsfarver."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando" msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn" msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Mangler regex-streng" msgstr "Mangler regex-streng"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Baggrundsfarven \"%s\" må ikke være lys" msgstr "Baggrundsfarven \"%s\" må ikke være lys"
# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se # Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando" msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje magisk strengregex uden syntakskommando" msgstr "Kan ikke tilføje magisk strengregex uden syntakskommando"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Mangler magisk strengnavn" msgstr "Mangler magisk strengnavn"
# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se # Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando" msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Mangler farvenavn" msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando" msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatal fejl: Ingen taster bundet til funktionen \"%s\"" msgstr "Fatal fejl: Ingen taster bundet til funktionen \"%s\""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
...@@ -1968,63 +1968,63 @@ msgstr "" ...@@ -1968,63 +1968,63 @@ msgstr ""
"Afslutter. Start om nødvendigt nano med flaget -I for at justere dine " "Afslutter. Start om nødvendigt nano med flaget -I for at justere dine "
"nanorc-indstillinger\n" "nanorc-indstillinger\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu" msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Mangler farvenavn" msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaget \"%s\" kræver et argument" msgstr "Flaget \"%s\" kræver et argument"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flaget er ikke en gyldig flerbytestreng" msgstr "Flaget er ikke en gyldig flerbytestreng"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne flag \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne flag \"%s\""
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukendt flag \"%s\"" msgstr "Ukendt flag \"%s\""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2039,38 +2039,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found" ...@@ -2039,38 +2039,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Versalfølsom]" msgstr " [Versalfølsom]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]" msgstr " [Regudtr]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]" msgstr " [Bagud]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (at erstatte) i markering" msgstr " (at erstatte) i markering"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)" msgstr " (at erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?" msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med" msgstr "Erstat med"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
...@@ -2078,19 +2078,19 @@ msgstr[0] "Erstattede %lu forekomst" ...@@ -2078,19 +2078,19 @@ msgstr[0] "Erstattede %lu forekomst"
msgstr[1] "Erstattede %lu forekomster" msgstr[1] "Erstattede %lu forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme" msgstr "Ikke en klamme"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme" msgstr "Ingen modsvarende klamme"
...@@ -2106,9 +2106,9 @@ msgstr "Markering fjernet" ...@@ -2106,9 +2106,9 @@ msgstr "Markering fjernet"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!" msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde" msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde"
# De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse # De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse
...@@ -2163,22 +2163,17 @@ msgstr "Intet at omgøre!" ...@@ -2163,22 +2163,17 @@ msgstr "Intet at omgøre!"
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde." msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
#: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde"
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)" msgstr "Omgjorde handling (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene" msgstr "Kunne ikke forgrene"
...@@ -2204,7 +2199,7 @@ msgstr "Redigér en erstatning" ...@@ -2204,7 +2199,7 @@ msgstr "Redigér en erstatning"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..." msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
...@@ -2220,91 +2215,91 @@ msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\"" ...@@ -2220,91 +2215,91 @@ msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort" msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fejl ved kald af \"%s\"" msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer" msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Vis denne meddelelse" msgstr "Vis denne meddelelse"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Vis denne meddelelse" msgstr "Vis denne meddelelse"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu" msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: " msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input" msgstr "Ordret input"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory" ...@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara" msgstr "Joan direktorio honetara"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita" msgstr "Bertan behera utzita"
...@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan" ...@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
...@@ -59,20 +59,20 @@ msgid "(parent dir)" ...@@ -59,20 +59,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(aita dir.)" msgstr "(aita dir.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Bilatu" msgstr "Bilatu"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia" msgstr "Bilaketa berriz hasia"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
...@@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "Fitxategi berria" ...@@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "Fitxategi berria"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu" msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da" msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
...@@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?" ...@@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
...@@ -1674,16 +1674,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping" ...@@ -1674,16 +1674,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n" msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org" msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1692,68 +1692,68 @@ msgstr "" ...@@ -1692,68 +1692,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Konpilazio aukerak:" "Konpilazio aukerak:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago" msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?" "Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "gaitua" msgstr "gaitua"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua" msgstr "ez gaitua"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Komando ezezaguna" msgstr "Komando ezezaguna"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoratua, kaka zarra" msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra" msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1795,8 +1795,8 @@ msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: " ...@@ -1795,8 +1795,8 @@ msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
...@@ -1849,22 +1849,22 @@ msgstr "" ...@@ -1849,22 +1849,22 @@ msgstr ""
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
...@@ -1880,129 +1880,129 @@ msgstr "" ...@@ -1880,129 +1880,129 @@ msgstr ""
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n" "\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
"aurreplanoko koloreentzat." "aurreplanoko koloreentzat."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da" msgstr "Kolorearen izena falta da"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Regex katea falta da" msgstr "Regex katea falta da"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan" msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Regex katea falta da" msgstr "Regex katea falta da"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Kolorearen izena falta da" msgstr "Kolorearen izena falta da"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Kolorearen izena falta da" msgstr "Kolorearen izena falta da"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea" msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu" msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna" msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2017,38 +2017,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found" ...@@ -2017,38 +2017,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]" msgstr "[May/Min]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]" msgstr "[Regexp]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]" msgstr "[Atzeruntza]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (aldatzeko) aukeraketan" msgstr " (aldatzeko) aukeraketan"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr "(aldatzeko)" msgstr "(aldatzeko)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?" msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin" msgstr "Aldatu honekin"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
...@@ -2056,20 +2056,20 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta" ...@@ -2056,20 +2056,20 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta"
msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta" msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza" msgstr "Ez da hori giltza"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik" msgstr "Ez dago giltz egokirik"
...@@ -2085,9 +2085,9 @@ msgstr "Markatu ez hautatua" ...@@ -2085,9 +2085,9 @@ msgstr "Markatu ez hautatua"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
...@@ -2142,22 +2142,17 @@ msgstr "" ...@@ -2142,22 +2142,17 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin izan da hodia sortu" msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu" msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
...@@ -2182,7 +2177,7 @@ msgstr "Ordezkoa editatu" ...@@ -2182,7 +2177,7 @@ msgstr "Ordezkoa editatu"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..." msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
...@@ -2198,91 +2193,91 @@ msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen" ...@@ -2198,91 +2193,91 @@ msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen" msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran" msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Mezu hau erakutsi" msgstr "Mezu hau erakutsi"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Mezu hau erakutsi" msgstr "Mezu hau erakutsi"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu" msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: " msgstr "Aukeraketan: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala" msgstr "Sarrera literala"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment