Commit a577d5a8 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Catalan, French, Ukrainian and German updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1423 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 281 additions and 728 deletions
+281 -728
CVS code CVS code
- General:
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
GNU nano 1.1.99pre2 - 2003.02.03 GNU nano 1.1.99pre2 - 2003.02.03
- General - General:
- Changed some translatable debug messages to use %s - Changed some translatable debug messages to use %s
instead of the function name, and removed gettext from instead of the function name, and removed gettext from
two strings that had no actual words in them that two strings that had no actual words in them that
......
2003-02-04 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
* fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Gurard.
* uk.po: Updated Ukrainian translation by Sergey A. Ribalchenko.
* de.po: Updated German translation by Michael Piefel.
2003-01-27 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> 2003-01-27 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* es.po: Updated translation by Ricardo Javier Crdenes Medina. * es.po: Updated translation by Ricardo Javier Crdenes Medina.
......
...@@ -5,9 +5,9 @@ ...@@ -5,9 +5,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-03 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -72,9 +72,8 @@ msgid "filename is %s\n" ...@@ -72,9 +72,8 @@ msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename s %s\n" msgstr "filename s %s\n"
#: files.c:493 #: files.c:493
#, fuzzy
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar " msgstr "Ordre a executar"
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
...@@ -90,14 +89,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" ...@@ -90,14 +89,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla illegal en mode no-multibuffer" msgstr "Tecla illegal en mode no-multibuffer"
#: files.c:702 nano.c:565 #: files.c:702 nano.c:565
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n" msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"
#: files.c:707 nano.c:570 #: files.c:707 nano.c:570
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n" msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): alliberat l'ltim node.\n" msgstr "%s: alliberat l'ltim node.\n"
#: files.c:871 files.c:934 #: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files" msgid "No more open files"
...@@ -136,16 +135,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c ...@@ -136,16 +135,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c
#: files.c:1417 #: files.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cpia de seguretat %s: %s"
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cpia de seguretat %s: "
"%s"
#: files.c:1422 #: files.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accs modificaci en la cpia de seguretat %s: %s"
"No s'ha pogut establir la data d'accs modificaci en la cpia de seguretat %"
"s: %s"
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559 #: files.c:1547 files.c:1559
...@@ -745,27 +740,18 @@ msgstr "Tecla il ...@@ -745,27 +740,18 @@ msgstr "Tecla il
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n" " The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n" "Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n" "\n"
" Introduu les paraules o carcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi " " Introduu les paraules o carcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidncia per a el text que heu introdut, la pantalla s'actualitzar al lloc on est la coincidncia de la cadena cercada ms propera.\n"
"ha una coincidncia per a el text que heu introdut, la pantalla "
"s'actualitzar al lloc on est la coincidncia de la cadena cercada ms "
"propera.\n"
"\n" "\n"
" La cadena de la cerca anterior es mostrar entre claudtors desprs del " " La cadena de la cerca anterior es mostrar entre claudtors desprs del indicatiu Cerca:. Prmer Retorn sense introduir cap texte dur a terme la anterior cerca.\n"
"indicatiu Cerca:. Prmer Retorn sense introduir cap texte dur a terme la "
"anterior cerca.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Cerca:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n" "\n"
...@@ -774,18 +760,14 @@ msgstr "" ...@@ -774,18 +760,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a lnia\n" "Text d'ajuda d'Anar a lnia\n"
"\n" "\n"
" Introduu el nmero de la lnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi " " Introduu el nmero de la lnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys lnias de texte que el nmero que heu introduit, el cursor es mour a la ltima lnia del fitxer.\n"
"ha menys lnias de texte que el nmero que heu introduit, el cursor es mour "
"a la ltima lnia del fitxer.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Anar a lnia:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Anar a lnia:\n"
"\n" "\n"
...@@ -794,61 +776,42 @@ msgstr "" ...@@ -794,61 +776,42 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n" "Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n" "\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el bfer actual en la posici actual " " Escriviu el nom del fitxer a afegir en el bfer actual en la posici actual del cursor.\n"
"del cursor.\n"
"\n" "\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a mltiples fitxers i heu habilitat " " Si s'ha compilat nano amb suport per a mltiples fitxers i heu habilitat els bfers mltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci d'un fitxer far que es carregue en un bfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de bfers de fitxer).\n"
"els bfers mltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
"F o amb un fitxer nanorc, la inserci d'un fitxer far que es carregue en un "
"bfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de bfers de fitxer).\n"
"\n" "\n"
" Si necessiteu un altre bfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o " " Si necessiteu un altre bfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Insereix " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
"fitxer:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:315 #: nano.c:315
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n" "Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n" "\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per " " Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
"a salvar-ho.\n"
"\n" "\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu selleccionat text, " " Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu selleccionat text, s'us preguntar si voleu desar noms la porci marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb noms una part d'ell, el nom del fitxer actual no s el predeterminat en aquest mode.\n"
"s'us preguntar si voleu desar noms la porci marcada a un fitxer diferent. "
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb noms una "
"part d'ell, el nom del fitxer actual no s el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n" "\n"
...@@ -857,26 +820,16 @@ msgstr "" ...@@ -857,26 +820,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n" "Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n" "\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura " " El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori .. en la part superior de la llista de fitxers.\n"
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori .. en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el navegador de " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"fitxers:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:337 #: nano.c:337
...@@ -885,8 +838,7 @@ msgid "" ...@@ -885,8 +838,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -895,50 +847,39 @@ msgstr "" ...@@ -895,50 +847,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Introduu el nom del directori per el que voleu navegar.\n" " Introduu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n" "\n"
" Si el completat amb el tabulador no est desactivat, podeu fer servir la " " Si el completat amb el tabulador no est desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automticament el nom del directori.\n"
"tecla TAB per a (intentar) completar automticament el nom del directori.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode del navegador " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
"Anar a directori:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:345 #: nano.c:345
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n" "Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n" "\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el " " El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituci. Desprs preguntar si es vol reemplaar totes les coincidncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
"pot editar una substituci. Desprs preguntar si es vol reemplaar totes "
"les coincidncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Corrector " " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
"d'Ortografia:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:355 #: nano.c:355
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n" "Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n" "\n"
" Aquest men vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per " " Aquest men vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intrpret en el bfer actual (o un nou bfer en el mode multibuffer).\n"
"l'intrpret en el bfer actual (o un nou bfer en el mode multibuffer).\n"
"\n" "\n"
" Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n" " Les segents tecles de funci estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
...@@ -946,39 +887,16 @@ msgstr "" ...@@ -946,39 +887,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "\n"
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n" " texte d'ajuda de nano\n"
"\n" "\n"
" L'editor nano est dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat " " L'editor nano est dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d's de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lnia superior mostra la versi del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb tenim la finestra principal de edici, que mostra el fitxer que s'est editant. La lnia d'estat s la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ltimes dues lnies mostren les dreceres ms utilitzades a l'editor.\n"
"d's de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la lnia superior mostra la versi del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb tenim la finestra principal de "
"edici, que mostra el fitxer que s'est editant. La lnia d'estat s la "
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ltimes dues lnies "
"mostren les dreceres ms utilitzades a l'editor.\n"
"\n" "\n"
" La notaci de les dreceres s la segent: les sequncies amb la tecla " " La notaci de les dreceres s la segent: les sequncies amb la tecla Control estan anotades amb el smbol circunflex (^) i sn accedides mitjanant la tecla Control. Les seqncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el smbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci del teu teclat. Les segents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parntesi:\n"
"Control estan anotades amb el smbol circunflex (^) i sn accedides "
"mitjanant la tecla Control. Les seqncies amb tecles d'escapada estan "
"anotades amb el smbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanant les tecles "
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci del teu teclat. Les "
"segents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"alternatives estan representades entre parntesi:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:415 nano.c:418 #: nano.c:415 nano.c:418
...@@ -1012,11 +930,11 @@ msgstr "" ...@@ -1012,11 +930,11 @@ msgstr ""
#: nano.c:626 #: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcin\t\tSignificat\n" msgstr "Opci\t\tSignificat\n"
#: nano.c:629 #: nano.c:629
msgid "Show this message" msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar aquest missatge" msgstr "Mostra aquest missatge"
#: nano.c:630 #: nano.c:630
msgid "+LINE" msgid "+LINE"
...@@ -1039,9 +957,8 @@ msgid "Enable multiple file buffers" ...@@ -1039,9 +957,8 @@ msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilita mltiples bfers de fitxers" msgstr "Habilita mltiples bfers de fitxers"
#: nano.c:639 #: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llig la histria de cadenes de cerca/reempla" msgstr "Registra i llig la histria de cerca/reempla"
#: nano.c:640 #: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
...@@ -1049,7 +966,7 @@ msgstr "No fa servir els fitxers nanorc" ...@@ -1049,7 +966,7 @@ msgstr "No fa servir els fitxers nanorc"
#: nano.c:642 #: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines" msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Fa servir rutines de teclat numric alternatives" msgstr "Fes servir rutines de teclat numric alternatives"
#: nano.c:644 #: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format" msgid "Write file in Mac format"
...@@ -1109,7 +1026,7 @@ msgstr "Mostra constantment la posici ...@@ -1109,7 +1026,7 @@ msgstr "Mostra constantment la posici
#: nano.c:663 #: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagnar automticament noves lnies" msgstr "Sagna automticament noves lnies"
#: nano.c:664 #: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
...@@ -1185,7 +1102,7 @@ msgstr "Habilita la suspensi ...@@ -1185,7 +1102,7 @@ msgstr "Habilita la suspensi
#: nano.c:689 #: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorada, per a compatibilitat amb Pico)" msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
#: nano.c:696 #: nano.c:696
#, c-format #, c-format
...@@ -1218,6 +1135,13 @@ msgid "" ...@@ -1218,6 +1135,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Press return to continue\n" "Press return to continue\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"El commutador -p ara activa el senyal preserve de Pico.\n"
"El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que\n"
"nano s ara completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF\n"
"de nano per a ms informaci sobre aquest canvi...\n"
"\n"
"Premeu retorn per a continuar\n"
#: nano.c:816 #: nano.c:816
msgid "Could not pipe" msgid "Could not pipe"
...@@ -1314,9 +1238,8 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " ...@@ -1314,9 +1238,8 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Desar el bfer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR ELS CANVIS) ?" msgstr "Desar el bfer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR ELS CANVIS) ?"
#: nano.c:2805 #: nano.c:2805
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
#: nano.c:2884 #: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot resize top win"
...@@ -1344,8 +1267,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra inferior" ...@@ -1344,8 +1267,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#: nano.c:2927 #: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "" msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numric funcionar amb NumLock activat"
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numric funcionar amb NumLock activat"
#: nano.c:2976 #: nano.c:2976
msgid "enabled" msgid "enabled"
...@@ -1446,9 +1368,9 @@ msgstr "" ...@@ -1446,9 +1368,9 @@ msgstr ""
"black, amb el prefix opcional bright.\n" "black, amb el prefix opcional bright.\n"
#: rcfile.c:254 #: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir %s: %s" msgstr "Expreg invlid %s: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
...@@ -1489,9 +1411,9 @@ msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" ...@@ -1489,9 +1411,9 @@ msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "start= requereix el seu end= corresponent" msgstr "start= requereix el seu end= corresponent"
#: rcfile.c:482 #: rcfile.c:482
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: Read a comment\n" msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Llegit un comentari\n" msgstr "%s: Llegit un comentari\n"
#: rcfile.c:505 #: rcfile.c:505
#, c-format #, c-format
...@@ -1499,9 +1421,9 @@ msgid "command %s not understood" ...@@ -1499,9 +1421,9 @@ msgid "command %s not understood"
msgstr "ordre %s no reconeguda" msgstr "ordre %s no reconeguda"
#: rcfile.c:517 #: rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n" msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Parsejant opci %s\n" msgstr "%s: S'est analitzant l'opci %s\n"
#: rcfile.c:537 #: rcfile.c:537
#, c-format #, c-format
...@@ -1549,11 +1471,11 @@ msgstr " ...@@ -1549,11 +1471,11 @@ msgstr "
#: search.c:106 #: search.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\"" msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "" msgstr "Expreg invlid %s"
#: search.c:134 #: search.c:134
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cercar" msgstr "Cerca"
#: search.c:138 #: search.c:138
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
...@@ -1701,9 +1623,9 @@ msgid "No" ...@@ -1701,9 +1623,9 @@ msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: winio.c:1442 #: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "lnia %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "lnia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld(%d%%)"
#: winio.c:1698 #: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
...@@ -1758,40 +1680,6 @@ msgstr "Gr ...@@ -1758,40 +1680,6 @@ msgstr "Gr
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Per a la part final, beginning = %s\n" #~ msgstr "Per a la part final, beginning = %s\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): s'ha alliberat un node, YEAH!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): s'ha alliberat l'ltim node.\n"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El commutador -p ara activa el senyal preserve de Pico.\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que nano s ara\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF de nano per a ms "
#~ "informaci\n"
#~ "sobre aquest canvi...\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Premeu retorn per a continuar\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
......
...@@ -6,9 +6,9 @@ ...@@ -6,9 +6,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 10:31:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 11:45:10+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -73,9 +73,8 @@ msgid "filename is %s\n" ...@@ -73,9 +73,8 @@ msgid "filename is %s\n"
msgstr "Dateiname ist %s\n" msgstr "Dateiname ist %s\n"
#: files.c:493 #: files.c:493
#, fuzzy
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl " msgstr "Auszuführender Befehl"
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
...@@ -91,14 +90,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" ...@@ -91,14 +90,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus" msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: files.c:702 nano.c:565 #: files.c:702 nano.c:565
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n" msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n"
#: files.c:707 nano.c:570 #: files.c:707 nano.c:570
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n" msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n" msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n"
#: files.c:871 files.c:934 #: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files" msgid "No more open files"
...@@ -434,8 +433,7 @@ msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" ...@@ -434,8 +433,7 @@ msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: global.c:381 #: global.c:381
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "" msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
#: global.c:382 #: global.c:382
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
...@@ -743,27 +741,18 @@ msgstr "Unzulässige Taste im View Modus" ...@@ -743,27 +741,18 @@ msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n" " The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n" "Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " " Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
"Fundstelle bewegt.\n"
"\n" "\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" " Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
...@@ -772,18 +761,14 @@ msgstr "" ...@@ -772,18 +761,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n" "Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die " " Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
...@@ -792,35 +777,22 @@ msgstr "" ...@@ -792,35 +777,22 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n" "Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition " " Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n" "\n"
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben " " Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.)\n"
"\n" "\n"
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die " " Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
...@@ -829,27 +801,18 @@ msgstr "" ...@@ -829,27 +801,18 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n" "Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen " " Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n" "\n"
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob " " Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben "
"wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, "
"zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die "
"Vorgabe.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
...@@ -858,23 +821,14 @@ msgstr "" ...@@ -858,23 +821,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n" "Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n" "\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, " " Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
"Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n" "\n"
...@@ -885,8 +839,7 @@ msgid "" ...@@ -885,8 +839,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -895,91 +848,55 @@ msgstr "" ...@@ -895,91 +848,55 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n" " Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n" "\n"
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können " " Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des " " Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
"Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:345 #: nano.c:345
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n" "Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n" "\n"
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts " " Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
"lassen wollen.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung " " Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:355 #: nano.c:355
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n" "Hilfetext für Externen Befehl\n"
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der " " Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen " " Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
"verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:362 #: nano.c:362
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "\n"
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" nano-Hilfe\n" " nano-Hilfe\n"
"\n" "\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit " " Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen "
"die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n" "\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-" " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:415 nano.c:418 #: nano.c:415 nano.c:418
...@@ -1040,7 +957,6 @@ msgid "Enable multiple file buffers" ...@@ -1040,7 +957,6 @@ msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren" msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
#: nano.c:639 #: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
...@@ -1219,6 +1135,13 @@ msgid "" ...@@ -1219,6 +1135,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Press return to continue\n" "Press return to continue\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Die Option »-p« ruft nun das Pico-»preserve«-Flag auf.\n"
"Das Pico-Kompatibilitäts-Flag wurde entfernt, da nano jetzt\n"
"voll Pico-kompatibel ist. Bitte konsultieren Sie die FAQ von\n"
"nano für weitere Informationen betreffs dieser Änderung.\n"
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
#: nano.c:816 #: nano.c:816
msgid "Could not pipe" msgid "Could not pipe"
...@@ -1256,7 +1179,7 @@ msgstr "Konnte keine Pipe erstellen" ...@@ -1256,7 +1179,7 @@ msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
#: nano.c:1702 #: nano.c:1702
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "" msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
#: nano.c:1798 #: nano.c:1798
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
...@@ -1290,8 +1213,7 @@ msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s" ...@@ -1290,8 +1213,7 @@ msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
#: nano.c:1981 #: nano.c:1981
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
#: nano.c:1999 #: nano.c:1999
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
...@@ -1316,9 +1238,8 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " ...@@ -1316,9 +1238,8 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? " msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
#: nano.c:2805 #: nano.c:2805
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
#: nano.c:2884 #: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot resize top win"
...@@ -1346,9 +1267,7 @@ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben" ...@@ -1346,9 +1267,7 @@ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
#: nano.c:2927 #: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "" msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
"NumLock nicht"
#: nano.c:2976 #: nano.c:2976
msgid "enabled" msgid "enabled"
...@@ -1449,14 +1368,13 @@ msgstr "" ...@@ -1449,14 +1368,13 @@ msgstr ""
"und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n" "und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n"
#: rcfile.c:254 #: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
"Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
#: rcfile.c:283 #: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
...@@ -1493,9 +1411,9 @@ msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" ...@@ -1493,9 +1411,9 @@ msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«" msgstr "»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«"
#: rcfile.c:482 #: rcfile.c:482
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: Read a comment\n" msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n" msgstr "%s: Kommentar lesen\n"
#: rcfile.c:505 #: rcfile.c:505
#, c-format #, c-format
...@@ -1503,9 +1421,9 @@ msgid "command %s not understood" ...@@ -1503,9 +1421,9 @@ msgid "command %s not understood"
msgstr "Befehl %s nicht verstanden" msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
#: rcfile.c:517 #: rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n" msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n" msgstr "%s: Option %s lesen\n"
#: rcfile.c:537 #: rcfile.c:537
#, c-format #, c-format
...@@ -1553,7 +1471,7 @@ msgstr "»%s...« nicht gefunden" ...@@ -1553,7 +1471,7 @@ msgstr "»%s...« nicht gefunden"
#: search.c:106 #: search.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\"" msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdrücke »%s«"
#: search.c:134 #: search.c:134
msgid "Search" msgid "Search"
...@@ -1705,10 +1623,9 @@ msgid "No" ...@@ -1705,10 +1623,9 @@ msgid "No"
msgstr "Nein" msgstr "Nein"
#: winio.c:1442 #: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "" msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%ld (%d%%)"
"Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1698 #: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
...@@ -1754,21 +1671,15 @@ msgstr "und alle Nichtgenannten..." ...@@ -1754,21 +1671,15 @@ msgstr "und alle Nichtgenannten..."
msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Für End-Teil, Anfang = »%s«\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n" #~ msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
#~ msgid "-p" #~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p" #~ msgstr "-p"
...@@ -1778,6 +1689,12 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n" ...@@ -1778,6 +1689,12 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
#~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n" #~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Für End-Teil, Anfang = »%s«\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = »%s«\n" #~ msgstr "current->data = »%s«\n"
......
...@@ -7,9 +7,9 @@ ...@@ -7,9 +7,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 10:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 01:30+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -74,9 +74,8 @@ msgid "filename is %s\n" ...@@ -74,9 +74,8 @@ msgid "filename is %s\n"
msgstr "le nom du fichier est %s\n" msgstr "le nom du fichier est %s\n"
#: files.c:493 #: files.c:493
#, fuzzy
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Commande excuter " msgstr "Commande excuter"
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
...@@ -92,14 +91,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" ...@@ -92,14 +91,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illgale hors mode multifichier" msgstr "Touche illgale hors mode multifichier"
#: files.c:702 nano.c:565 #: files.c:702 nano.c:565
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): nud libr, Y !\n" msgstr "%s : nud libr, Y !\n"
#: files.c:707 nano.c:570 #: files.c:707 nano.c:570
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n" msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): dernier nud libr.\n" msgstr "%s : dernier nud libr.\n"
#: files.c:871 files.c:934 #: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files" msgid "No more open files"
...@@ -748,26 +747,18 @@ msgstr "Touche ill ...@@ -748,26 +747,18 @@ msgstr "Touche ill
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n" " The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n" "Aide de la commande de recherche\n"
"\n" "\n"
" Entrer les mots ou les caractres que vous dsirez chercher, puis appuyer " " Entrer les mots ou les caractres que vous dsirez chercher, puis appuyer sur Entre . Si un texte correspondant est trouv, vous serez conduit l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch.\n"
"sur Entre . Si un texte correspondant est trouv, vous serez conduit "
"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch.\n"
"\n" "\n"
" La chane prcdemment recherche sera affiche entre crochets derrire " " La chane prcdemment recherche sera affiche entre crochets derrire l'invite de recherche. Appuyer sur Entre sans indiquer de texte chercher recommencera la recherche prcdente.\n"
"l'invite de recherche. Appuyer sur Entre sans indiquer de texte "
"chercher recommencera la recherche prcdente.\n"
"\n" "\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n" " Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n" "\n"
...@@ -776,116 +767,76 @@ msgstr "" ...@@ -776,116 +767,76 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aide de la commande aller la ligne indique\n" "Aide de la commande aller la ligne indique\n"
"\n" "\n"
" Indiquez le numro de ligne que vous dsirez atteindre et appuyer sur " " Indiquez le numro de ligne que vous dsirez atteindre et appuyer sur Entre . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu, vous serez conduit la dernire ligne de texte du fichier.\n"
"Entre . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
"indiqu, vous serez conduit la dernire ligne de texte du fichier.\n"
"\n" "\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter " " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter la ligne :\n"
"la ligne :\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:301 #: nano.c:301
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n" "Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n" "\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous dsirez insrer. Il sera copi " " Indiquez le nom du fichier que vous dsirez insrer. Il sera copi l'intrieur du fichier en cours l o se trouve le curseur.\n"
"l'intrieur du fichier en cours l o se trouve le curseur.\n"
"\n" "\n"
" Si vous avez compil nano avec la capacit de traiter simultanment " " Si vous avez compil nano avec la capacit de traiter simultanment plusieurs fichiers et que cette option a t active soit via l'une des options de dmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entranera son chargement dans un tampon spar (utilisez Mta-< et > pour passer d'un tampon l'autre).\n"
"plusieurs fichiers et que cette option a t active soit via l'une des "
"options de dmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mta-F, "
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entranera son "
"chargement dans un tampon spar (utilisez Mta-< et > pour passer d'un "
"tampon l'autre).\n"
"\n" "\n"
" Si vous avez besoin de crer un nouveau fichier, appuyez sur Entre " " Si vous avez besoin de crer un nouveau fichier, appuyez sur Entre l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
"fichier inexistant.\n"
"\n" "\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de " " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
"fichier :\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:315 #: nano.c:315
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aide de l'criture de fichier\n" "Aide de l'criture de fichier\n"
"\n" "\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous dsirez sauvegarder le fichier courant et " " Indiquez le nom sous lequel vous dsirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche Entre pour effectuer la sauvegarde.\n"
"appuyez sur la touche Entre pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n" "\n"
" Si vous avez slectionn du texte avec Ctrl+^, il vous sera propos de " " Si vous avez slectionn du texte avec Ctrl+^, il vous sera propos de sauvegarder seulement la partie slectionne du texte dans un fichier spar. Pour limiter le risque d'craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera propos par dfaut dans ce mode.\n"
"sauvegarder seulement la partie slectionne du texte dans un fichier "
"spar. Pour limiter le risque d'craser le fichier en cours avec une "
"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui "
"vous sera propos par dfaut dans ce mode.\n"
"\n" "\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode criture de " " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode criture de fichier :\n"
"fichier :\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:326 #: nano.c:326
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n" "Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n" "\n"
" Le navigateur de fichiers est utilis pour parcourir visuellement la " " Le navigateur de fichiers est utilis pour parcourir visuellement la structure des rpertoires afin de slectionner un fichier en lecture ou en criture. Les flches et les touches page prcdente et page suivante peuvent tre utilises pour parcourir les fichiers, les touches S et Entre permettent de slectionner un fichier ou de descendre dans un rpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rpertoires, slectionner le rpertoire appel .. en haut de la liste des fichiers.\n"
"structure des rpertoires afin de slectionner un fichier en lecture ou en "
"criture. Les flches et les touches page prcdente et page suivante "
" peuvent tre utilises pour parcourir les fichiers, les touches S et "
"Entre permettent de slectionner un fichier ou de descendre dans un "
"rpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rpertoires, slectionner "
"le rpertoire appel .. en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n" "\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de " " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
"fichiers :\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:337 #: nano.c:337
...@@ -894,8 +845,7 @@ msgid "" ...@@ -894,8 +845,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -904,52 +854,39 @@ msgstr "" ...@@ -904,52 +854,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Entrer le nom du rpertoire que vous dsirez parcourir.\n" " Entrer le nom du rpertoire que vous dsirez parcourir.\n"
"\n" "\n"
" Si la compltion automatique du nom de fichier via Tab n'a pas t " " Si la compltion automatique du nom de fichier via Tab n'a pas t dsactiv, vous pouvez utiliser la touche Tab pour essayer de complter automatiquement le nom du rpertoire.\n"
"dsactiv, vous pouvez utiliser la touche Tab pour essayer de complter "
"automatiquement le nom du rpertoire.\n"
"\n" "\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement " " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de rpertoire :\n"
"de rpertoire :\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:345 #: nano.c:345
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aide du vrification d'orthographe\n" "Aide du vrification d'orthographe\n"
"\n" "\n"
" Le vrificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. " " Le vrificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr, il est surlign et peut tre corrig. Il vous sera alors propos de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
"Lorsqu'un mot inconnu est rencontr, il est surlign et peut tre corrig. "
"Il vous sera alors propos de remplacer toutes les instances de ce mot dans "
"le fichier courant.\n"
"\n" "\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vrification " " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vrification d'orthographe :\n"
"d'orthographe :\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:355 #: nano.c:355
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aide des commandes externes\n" "Aide des commandes externes\n"
"\n" "\n"
" Ce menu vous permet d'insrer le texte produit par l'excution d'une " " Ce menu vous permet d'insrer le texte produit par l'excution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
"mode multifichier).\n"
"\n" "\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n" " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n" "\n"
...@@ -958,40 +895,16 @@ msgstr "" ...@@ -958,40 +895,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "\n"
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" Message d'aide de nano\n" " Message d'aide de nano\n"
"\n" "\n"
" L'diteur nano est conu pour muler les fonctions et la facilit " " L'diteur nano est conu pour muler les fonctions et la facilit d'utilisation de l'diteur Pico de l'Universit de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'dition, et s'il a t modifi ou non. Ensuite il y a la fentre principale d'dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'tat est la troisime en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernires sont consacres aux raccourcis les plus couramment utiliss :\n"
"d'utilisation de l'diteur Pico de l'Universit de Washington. Il comporte "
"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
"programme, le fichier actuellement en cours d'dition, et s'il a t modifi "
"ou non. Ensuite il y a la fentre principale d'dition qui affiche le "
"fichier en cours de modification. La ligne d'tat est la troisime en "
"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernires "
"sont consacres aux raccourcis les plus couramment utiliss :\n"
"\n" "\n"
" Les raccourcis sont reprsents de la faon suivante : la touche Contrle " " Les raccourcis sont reprsents de la faon suivante : la touche Contrle est note par l'accent circonflexe (^). Les squences d'chappement sont reprsentes par le symbole Mta (M) et peuvent tre entres via les touches chap. , Alt ou Mta selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fentre principale de l'diteur. Les touches pouvant tre utilises comme alternatives sont affiches entre parenthses :\n"
" est note par l'accent circonflexe (^). Les squences d'chappement sont "
"reprsentes par le symbole Mta (M) et peuvent tre entres via les "
"touches chap. , Alt ou Mta selon la configuration de votre "
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fentre "
"principale de l'diteur. Les touches pouvant tre utilises comme "
"alternatives sont affiches entre parenthses :\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:415 nano.c:418 #: nano.c:415 nano.c:418
...@@ -1054,9 +967,8 @@ msgid "Enable multiple file buffers" ...@@ -1054,9 +967,8 @@ msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichiers" msgstr "Mode multifichiers"
#: nano.c:639 #: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Mmorise et lit l'historique des chanes de recherche et remplacement" msgstr "Mmorise les recherches & remplacements"
#: nano.c:640 #: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
...@@ -1152,7 +1064,7 @@ msgstr "R ...@@ -1152,7 +1064,7 @@ msgstr "R
#: nano.c:673 #: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Prserve les touches XON (^Q) et XOFF (^S)" msgstr "Prserve ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
#: nano.c:675 #: nano.c:675
msgid "-r [#cols]" msgid "-r [#cols]"
...@@ -1233,6 +1145,13 @@ msgid "" ...@@ -1233,6 +1145,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Press return to continue\n" "Press return to continue\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"L'option -p correspond dsormais au mode prserver \n"
"de Pico. Nano tant dsormais totalement compatible\n"
"avec Pico, l'option de compatibilit Pico a t supprime.\n"
"N'hsitez pas consulter la FAQ pour plus d'information.\n"
"\n"
"Appuyez sur Entre pour continuer\n"
#: nano.c:816 #: nano.c:816
msgid "Could not pipe" msgid "Could not pipe"
...@@ -1304,8 +1223,7 @@ msgstr "Impossible de cr ...@@ -1304,8 +1223,7 @@ msgstr "Impossible de cr
#: nano.c:1981 #: nano.c:1981
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "" msgstr "chec de la vrif. orthogra. : chec d'criture dans le fichier temp. !"
"chec de la vrif. orthogra. : chec d'criture dans le fichier temp. !"
#: nano.c:1999 #: nano.c:1999
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
...@@ -1327,13 +1245,11 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d ...@@ -1327,13 +1245,11 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d
#: nano.c:2705 #: nano.c:2705
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr "Sauver le tampon modifi (RPONDRE Non EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
"Sauver le tampon modifi (RPONDRE Non EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
#: nano.c:2805 #: nano.c:2805
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Rception de SIGHUP ou SIGTERM" msgstr "Rception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: nano.c:2884 #: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot resize top win"
...@@ -1361,8 +1277,7 @@ msgstr "Impossible de bouger la fen ...@@ -1361,8 +1277,7 @@ msgstr "Impossible de bouger la fen
#: nano.c:2927 #: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "" msgstr "Problme avec VerrNum. Le pav num. fonctionnera mal si VerrNum est dsactiv"
"Problme avec VerrNum. Le pav num. fonctionnera mal si VerrNum est dsactiv"
#: nano.c:2976 #: nano.c:2976
msgid "enabled" msgid "enabled"
...@@ -1463,9 +1378,9 @@ msgstr "" ...@@ -1463,9 +1378,9 @@ msgstr ""
" black , avec comme prfixe optionnel bright .\n" " black , avec comme prfixe optionnel bright .\n"
#: rcfile.c:254 #: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s" msgstr "Mauvaise expr. rationnelle %s : %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
...@@ -1506,9 +1421,9 @@ msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" ...@@ -1506,9 +1421,9 @@ msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr " start ncessite un end correspondant" msgstr " start ncessite un end correspondant"
#: rcfile.c:482 #: rcfile.c:482
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: Read a comment\n" msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile : lecture d'un commentaire\n" msgstr "%s : lecture d'un commentaire\n"
#: rcfile.c:505 #: rcfile.c:505
#, c-format #, c-format
...@@ -1516,9 +1431,9 @@ msgid "command %s not understood" ...@@ -1516,9 +1431,9 @@ msgid "command %s not understood"
msgstr "la commande %s n'a pas t comprise" msgstr "la commande %s n'a pas t comprise"
#: rcfile.c:517 #: rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n" msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile : analyse de l'option %s\n" msgstr "%s : analyse de l'option %s\n"
#: rcfile.c:537 #: rcfile.c:537
#, c-format #, c-format
...@@ -1566,7 +1481,7 @@ msgstr " ...@@ -1566,7 +1481,7 @@ msgstr "
#: search.c:106 #: search.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\"" msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "" msgstr "Expr. rationnelle %s incorrecte"
#: search.c:134 #: search.c:134
msgid "Search" msgid "Search"
...@@ -1721,9 +1636,9 @@ msgid "No" ...@@ -1721,9 +1636,9 @@ msgid "No"
msgstr "Non" msgstr "Non"
#: winio.c:1442 #: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "ligne %d/%d (%.0f%%), col. %ld/%ld (%.0f%%), car. %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1698 #: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
...@@ -1768,101 +1683,3 @@ msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli ...@@ -1768,101 +1683,3 @@ msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli
#: winio.c:1790 #: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n" msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "En mode restreint, impossible de passer au rpertoire parent"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "chane val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Pour la partie finale, dbut = %s \n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): un nud libr, Y !\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): dernier nud libr.\n"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "L'option -p appel dsormais l'option preserve de Pico. L'option de\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "compatibilit Pico a t supprime. Nano est maintenant totalement\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "compatible Pico. N'hsitez pas consulter la FAQ pour plus "
#~ "d'information.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Appuyez sur Entre pour continuer\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = %s \n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: pas sur la premire ligne et la prcdente est NULL"
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "%d ligne lue (convertie depuis le format Mac)"
#~ msgstr[1] "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "%d ligne lue (convertie depuis le format DOS)"
#~ msgstr[1] "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d ligne lue"
#~ msgstr[1] "%d lignes lues"
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d ligne crite"
#~ msgstr[1] "%d lignes crites"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Imiter Pico du mieux possible"
# Caractres fermant
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
# Points terminant une phrase
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d occurrences remplaces"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 occurrence remplace"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Remplacer par [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano : realloc : plus de mmoire !"
...@@ -4,16 +4,15 @@ ...@@ -4,16 +4,15 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 10:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: cut.c:43 #: cut.c:43
#, c-format #, c-format
...@@ -72,7 +71,6 @@ msgid "filename is %s\n" ...@@ -72,7 +71,6 @@ msgid "filename is %s\n"
msgstr "' : %s\n" msgstr "' : %s\n"
#: files.c:493 #: files.c:493
#, fuzzy
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr " " msgstr " "
...@@ -90,14 +88,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" ...@@ -90,14 +88,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "צ - ͦ" msgstr "צ - ͦ"
#: files.c:702 nano.c:565 #: files.c:702 nano.c:565
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): O.. צ!\n" msgstr "%s: .. צ!\n"
#: files.c:707 nano.c:570 #: files.c:707 nano.c:570
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n" msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): צ .\n" msgstr "%s: צ .\n"
#: files.c:871 files.c:934 #: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files" msgid "No more open files"
...@@ -141,8 +139,7 @@ msgstr " ...@@ -141,8 +139,7 @@ msgstr "
#: files.c:1422 #: files.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "" msgstr " ϧ ͦ/ %s: %s"
" ϧ ͦ/ %s: %s"
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559 #: files.c:1547 files.c:1559
...@@ -500,7 +497,7 @@ msgstr " ...@@ -500,7 +497,7 @@ msgstr "
#: global.c:400 #: global.c:400
msgid "Toggle insert into new buffer" msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "" msgstr " "
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658 #: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762 #: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
...@@ -744,26 +741,18 @@ msgstr " ...@@ -744,26 +741,18 @@ msgstr "
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n" " The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" \n" " \n"
"\n" "\n"
" Ħ ̦ ˦ , Φ Enter. " " Ħ ̦ ˦ , Φ Enter. ϧ צצ ¦, ͦ ¦.\n"
"ϧ צצ ¦, ͦ "
" ¦.\n"
"\n" "\n"
" ¦ ' Ц " " ¦ ' Ц \":\". Enter - ϧ ¦.\n"
"\":\". Enter - "
" ϧ ¦.\n"
"\n" "\n"
" Φ æΦ צۦ Φ ͦ :\n" " Φ æΦ צۦ Φ ͦ :\n"
"\n" "\n"
...@@ -772,18 +761,14 @@ msgstr "" ...@@ -772,18 +761,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" _\n" " _\n"
"\n" "\n"
" Ħ Ħ Φ Enter. " " Ħ Ħ Φ Enter. ˦˦ ˦ ̦ , Φ .\n"
"˦˦ ˦ ̦ , "
"Φ .\n"
"\n" "\n"
" Φ æΦ צۦ Φ ͦ _:\n" " Φ æΦ צۦ Φ ͦ _:\n"
"\n" "\n"
...@@ -792,34 +777,22 @@ msgstr "" ...@@ -792,34 +777,22 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" \n" " \n"
"\n" "\n"
" Ħ ' æ " " Ħ ' æ .\n"
".\n"
"\n" "\n"
" nano ڦ Ц ˦ Ҧ, " " nano ڦ Ц ˦ Ҧ, צ צ æ -F --multibuffer, ¦æ Meta-F, nanorc, ( Meta-< > ͦ ).\n"
"צ צ æ -F --multibuffer, "
" ¦æ Meta-F, nanorc, "
" ( Meta-< > ͦ "
").\n"
"\n" "\n"
" Ҧ , ͦ Enter " " Ҧ , ͦ Enter Φ , ۦ ' Ŧ Φ Enter.\n"
" Φ , ۦ ' Ŧ "
"Φ Enter.\n"
"\n" "\n"
" Φ æΦ צۦ Φ ͦ :\n" " Φ æΦ צۦ Φ ͦ :\n"
"\n" "\n"
...@@ -828,26 +801,18 @@ msgstr "" ...@@ -828,26 +801,18 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" \n" " \n"
"\n" "\n"
" Ħ ' Ц Φ " " Ħ ' Ц Φ Enter.\n"
"Enter.\n"
"\n" "\n"
" դ צͦ Ctrl-^ ͦ , " " դ צͦ Ctrl-^ ͦ , ' Ц, . , ' ' ͦ.\n"
"' Ц, . "
" , ' "
" ' ͦ.\n"
"\n" "\n"
" Φ æΦ צۦ Φ ͦ \n" " Φ æΦ צۦ Φ ͦ \n"
"\n" "\n"
...@@ -856,23 +821,14 @@ msgstr "" ...@@ -856,23 +821,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" ̦\n" " ̦\n"
"\n" "\n"
" ̦ դ צ ͦ " " ̦ դ צ ͦ Ҧ Ҧ . צ PageUp/PageDown Ҧ , Ҧ ϧ Ҧ צ S Enter. ͦ Ҧ , Ҧ Ҧ \"..\" ̦.\n"
"Ҧ Ҧ . "
" צ PageUp/PageDown "
" Ҧ , Ҧ ϧ "
"Ҧ צ S Enter. ͦ Ҧ , "
"Ҧ Ҧ \"..\" ̦.\n"
"\n" "\n"
" Φ æΦ צۦ Φ ͦ ̦:\n" " Φ æΦ צۦ Φ ͦ ̦:\n"
"\n" "\n"
...@@ -883,8 +839,7 @@ msgid "" ...@@ -883,8 +839,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
...@@ -893,31 +848,23 @@ msgstr "" ...@@ -893,31 +848,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Ħ ' Ҧ, .\n" " Ħ ' Ҧ, .\n"
"\n" "\n"
" tab- , צ TAB " " tab- , צ TAB () Ҧ.\n"
"() Ҧ.\n"
"\n" "\n"
" Φ æΦ צۦ Φ ͦ ̦ " " Φ æΦ צۦ Φ ͦ ̦ _Ҧ:\n"
"_Ҧ:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:345 #: nano.c:345
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" \n" " \n"
"\n" "\n"
" צ צѤ Ʀ " " צ צѤ Ʀ ̦. Ҧ , ĦѤ 'Ѥ צ צ ͦ. Ԧ ' ͦ ̦.\n"
"̦. Ҧ , ĦѤ 'Ѥ "
"צ צ ͦ. Ԧ ' ͦ "
" ̦.\n"
"\n" "\n"
" Φ ۦ æ Φ ͦ :\n" " Φ ۦ æ Φ ͦ :\n"
"\n" "\n"
...@@ -926,16 +873,14 @@ msgstr "" ...@@ -926,16 +873,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" Φ \n" " Φ \n"
"\n" "\n"
" Ѥ צ , " " Ѥ צ , æ, ( - ͦ).\n"
"æ, ( - ͦ).\n"
"\n" "\n"
" Φ צۦ Φ ͦ:\n" " Φ צۦ Φ ͦ:\n"
"\n" "\n"
...@@ -944,37 +889,16 @@ msgstr "" ...@@ -944,37 +889,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "\n"
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" nano\n" " nano\n"
"\n" "\n"
" nano æ æԦ " " nano æ æԦ UW Pico. ĦѤ 4 Φ æ: Φ ͦ Ӧ , ' , դ, æ , -˦ ͦ . æ - צ , ͦ . 3 ͦ צ צ. Φ ͦ ¦ Φ ¦æ צ .\n"
" UW Pico. ĦѤ 4 Φ æ: "
"Φ ͦ Ӧ , ' , դ, "
" æ , -˦ ͦ . æ - "
" צ , ͦ . "
" 3 ͦ צ צ. Φ "
" ͦ ¦ Φ ¦æ צ .\n"
"\n" "\n"
" ¦æ: ¦æ צ Control Φ " " ¦æ: ¦æ צ Control Φ '^' צ Control (Ctrl). Esc-¦æ Φ 'M' צۦ Esc, Alt Meta Ԧ צ ϧ צ. Φ ¦æ Φ צΦ . צ ¦æ Φ :\n"
"'^' צ Control (Ctrl). Esc-¦æ "
"Φ 'M' צۦ Esc, Alt Meta "
" Ԧ צ ϧ צ. Φ ¦æ Φ "
"צΦ . צ ¦æ Φ :\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:415 nano.c:418 #: nano.c:415 nano.c:418
...@@ -1035,7 +959,6 @@ msgid "Enable multiple file buffers" ...@@ -1035,7 +959,6 @@ msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " ˦ Ҧ" msgstr " ˦ Ҧ"
#: nano.c:639 #: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr " Ҧ /ͦ" msgstr " Ҧ /ͦ"
...@@ -1214,6 +1137,13 @@ msgid "" ...@@ -1214,6 +1137,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Press return to continue\n" "Press return to continue\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"æ -p æ \"preserve\" Pico.\n"
"æ ͦԦ Pico , ˦ nano Φ\n"
"ͦ Pico. FAQ ¦ ϧ צ\n"
" æ ͦ.\n"
"\n"
"Φ - Enter\n"
#: nano.c:816 #: nano.c:816
msgid "Could not pipe" msgid "Could not pipe"
...@@ -1310,9 +1240,8 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " ...@@ -1310,9 +1240,8 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr " ͦ (צ \"\" ) ? " msgstr " ͦ (צ \"\" ) ? "
#: nano.c:2805 #: nano.c:2805
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr " SIGHUP SIGTERM" msgstr " SIGHUP SIGTERM\n"
#: nano.c:2884 #: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot resize top win"
...@@ -1441,14 +1370,13 @@ msgstr "" ...@@ -1441,14 +1370,13 @@ msgstr ""
"\"black\", æ Ʀ \"bright\".\n" "\"black\", æ Ʀ \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254 #: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr " צ \"%s\": %s" msgstr " צ \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "" msgstr " ڦ Φ ˦ '\"'\n"
" ڦ Φ ˦ '\"'\n"
#: rcfile.c:283 #: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
...@@ -1485,9 +1413,9 @@ msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" ...@@ -1485,9 +1413,9 @@ msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" դ צצ \"end=\"" msgstr "\"start=\" դ צצ \"end=\""
#: rcfile.c:482 #: rcfile.c:482
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: Read a comment\n" msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: \n" msgstr "%s: \n"
#: rcfile.c:505 #: rcfile.c:505
#, c-format #, c-format
...@@ -1495,9 +1423,9 @@ msgid "command %s not understood" ...@@ -1495,9 +1423,9 @@ msgid "command %s not understood"
msgstr " %s ͦ" msgstr " %s ͦ"
#: rcfile.c:517 #: rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n" msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: ڦ æ %s\n" msgstr "%s: ڦ æ %s\n"
#: rcfile.c:537 #: rcfile.c:537
#, c-format #, c-format
...@@ -1545,7 +1473,7 @@ msgstr "\"%s...\" ...@@ -1545,7 +1473,7 @@ msgstr "\"%s...\"
#: search.c:106 #: search.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\"" msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "" msgstr "צ \"%s\""
#: search.c:134 #: search.c:134
msgid "Search" msgid "Search"
...@@ -1697,10 +1625,9 @@ msgid "No" ...@@ -1697,10 +1625,9 @@ msgid "No"
msgstr "" msgstr ""
#: winio.c:1442 #: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "" msgstr " %ld/%ld (%d%%), %lu/%lu (%d%%, ̦ %lu/%ld (%d%%)"
" %d/%d (%.0f%%), %ld/%ld (%.0f%%, ̦ %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1698 #: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
...@@ -1746,21 +1673,15 @@ msgstr " ...@@ -1746,21 +1673,15 @@ msgstr "
msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "դ , nano!\n" msgstr "դ , nano!\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr " צצ (cd ./..) ͦ"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr " val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr " ˦ϧ , = \"%s\"\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): O.. צ!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): O.. צ!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): צ .\n" #~ msgstr "delete_opennode(): צ .\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr " צצ (cd ./..) ͦ"
#~ msgid "-p" #~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p" #~ msgstr "-p"
...@@ -1787,6 +1708,12 @@ msgstr " ...@@ -1787,6 +1708,12 @@ msgstr "
#~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Φ Enter \n" #~ msgstr "Φ Enter \n"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr " val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr " ˦ϧ , = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "(winio.c) current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "(winio.c) current->data = \"%s\"\n"
...@@ -1875,8 +1802,7 @@ msgstr " ...@@ -1875,8 +1802,7 @@ msgstr "
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\t Ԧ DOS/Mac\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\t Ԧ DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\t , \"> \"\n"
#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\t , \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\t \n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\t \n"
...@@ -1913,15 +1839,11 @@ msgstr " ...@@ -1913,15 +1839,11 @@ msgstr "
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\t Pico ˦ \n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\t Pico ˦ \n"
#~ msgid "" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#]\t--fill=[#]\t\t æ #\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#]\t--fill=[#]\t\t æ "
#~ "#\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " -s [] \t--speller=[]\t. צ \n"
#~ " -s [] \t--speller=[]\t. צ \n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\t Ħ, \n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\t Ħ, \n"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment