Commit af265517 authored by Benno Schulenberg's avatar Benno Schulenberg
Browse files

Updates from the TP for Russian, Dutch, and German.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4916 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 414 additions and 455 deletions
+414 -455
2014-05-27 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* de.po, nl.po, ru.po: Updates from the TP for Russian, Dutch,
and German.
2014-05-25 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net> 2014-05-25 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* it.po, uk.po: Updates from the TP for Ukrainian and Italian. * it.po, uk.po: Updates from the TP for Ukrainian and Italian.
......
...@@ -5,19 +5,21 @@ ...@@ -5,19 +5,21 @@
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001. # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001. # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/browser.c:220 #: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
...@@ -32,7 +34,9 @@ msgstr "Abgebrochen" ...@@ -32,7 +34,9 @@ msgstr "Abgebrochen"
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 #: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen" msgstr ""
"Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt "
"werden."
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953 #: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
...@@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" ...@@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
#: src/browser.c:303 #: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters. #. * characters.
...@@ -96,38 +100,38 @@ msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" ...@@ -96,38 +100,38 @@ msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
#: src/files.c:138 #: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "" msgstr ""
"Konnte meine Identität für die Lock-Datei nicht bestimmen (getpwuid() " "Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() "
"fehlgeschlagen)" "fehlgeschlagen)"
#: src/files.c:144 #: src/files.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s" msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s" msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Lock-Datei %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"
#: src/files.c:232 #: src/files.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s" msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s"
#: src/files.c:266 #: src/files.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s" msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
#: src/files.c:276 #: src/files.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen" msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
#: src/files.c:322 #: src/files.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s" msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen" msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden"
#: src/files.c:431 #: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
...@@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "Neuer Puffer" ...@@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "Neuer Puffer"
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:841 #: src/files.c:841
...@@ -158,7 +162,7 @@ msgid_plural "" ...@@ -158,7 +162,7 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)" "permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
"Schreibrecht)" "Schreibrecht)"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
...@@ -168,7 +172,7 @@ msgstr[1] "" ...@@ -168,7 +172,7 @@ msgstr[1] ""
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:851 #: src/files.c:851
...@@ -178,7 +182,7 @@ msgid "" ...@@ -178,7 +182,7 @@ msgid ""
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
...@@ -186,7 +190,7 @@ msgstr[1] "" ...@@ -186,7 +190,7 @@ msgstr[1] ""
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#: src/files.c:861 #: src/files.c:861
...@@ -196,7 +200,7 @@ msgid "" ...@@ -196,7 +200,7 @@ msgid ""
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
...@@ -204,19 +208,19 @@ msgstr[1] "" ...@@ -204,19 +208,19 @@ msgstr[1] ""
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen" msgstr[0] "%lu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
#: src/files.c:870 #: src/files.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
#: src/files.c:910 src/files.c:946 #: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei" msgstr "Datei wird gelesen"
#: src/files.c:916 #: src/files.c:916
msgid "New File" msgid "New File"
...@@ -250,42 +254,43 @@ msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] " ...@@ -250,42 +254,43 @@ msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
#: src/files.c:1035 #: src/files.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] " msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
#: src/files.c:1037 #: src/files.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "einzufügende Datei [von %s] " msgstr "Einzufügende Datei [von %s] "
#: src/files.c:1291 #: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus" msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: src/files.c:1593 #: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "" msgstr ""
"Konnte Sicherungs-Datei nicht schreiben, weiter speichern? (N wenn unsicher)" "Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
"unsicher)"
#: src/files.c:1715 #: src/files.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."
#: src/files.c:1730 #: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --" "Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht "
"nofollow gesetzt ist" "möglich, wenn --nofollow gesetzt ist."
#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869 #: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
#: src/files.c:1880 src/files.c:1909 #: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
#: src/files.c:1814 src/nano.c:715 #: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017 #: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105 #: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
...@@ -304,7 +309,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" ...@@ -304,7 +309,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben" msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben" msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
#: src/files.c:2248 #: src/files.c:2248
...@@ -317,7 +322,7 @@ msgstr " [Mac-Format]" ...@@ -317,7 +322,7 @@ msgstr " [Mac-Format]"
#: src/files.c:2251 #: src/files.c:2251
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]" msgstr " [Sicherungsdatei]"
#: src/files.c:2259 #: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
...@@ -374,9 +379,9 @@ msgid "" ...@@ -374,9 +379,9 @@ msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n" "Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" "It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen: %s\n" "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden: %s\n"
"Es wird benötigt, um Suchhistorie und Cursorposition zu speichern und zu " "Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu "
"laden\n" "laden.\n"
#: src/files.c:2963 #: src/files.c:2963
#, c-format #, c-format
...@@ -385,7 +390,7 @@ msgid "" ...@@ -385,7 +390,7 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" "Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr "" msgstr ""
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n" "Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchhistorie und Cursorposition nicht laden oder speichern können\n" "Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
#: src/files.c:2979 #: src/files.c:2979
#, c-format #, c-format
...@@ -393,9 +398,9 @@ msgid "" ...@@ -393,9 +398,9 @@ msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n" "Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Es wurde\n"
"ich versucht habe an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n" "versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
"stieß aber auf Fehler: %s" "was aber Fehler verursachte: %s"
#: src/files.c:2982 #: src/files.c:2982
#, c-format #, c-format
...@@ -404,9 +409,9 @@ msgid "" ...@@ -404,9 +409,9 @@ msgid ""
"to the preferred location (%s)\n" "to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)" "(see the nano FAQ about this change)"
msgstr "" msgstr ""
"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n" "Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Diese wurde\n"
"ich an die neue bevorzugte Stelle (%s) geschoben habe\n" "an die neue bevorzugte Stelle (%s) verschoben.\n"
"(siehe die nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)" "(siehe die Nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:472 #: src/global.c:472
...@@ -419,7 +424,7 @@ msgstr "Schließen" ...@@ -419,7 +424,7 @@ msgstr "Schließen"
#: src/global.c:474 #: src/global.c:474
msgid "Uncut Text" msgid "Uncut Text"
msgstr "Ausschn. rückgängig" msgstr "Ausschn. r"
#: src/global.c:476 #: src/global.c:476
msgid "Unjustify" msgid "Unjustify"
...@@ -492,11 +497,11 @@ msgstr "Diese Hilfe anzeigen" ...@@ -492,11 +497,11 @@ msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden" msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:518
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden" msgstr "Nano beenden"
#: src/global.c:522 #: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
...@@ -504,35 +509,35 @@ msgstr "Datei speichern" ...@@ -504,35 +509,35 @@ msgstr "Datei speichern"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Datei einfügen" msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:528
msgid "Search for a string" msgid "Search for a string"
msgstr "nach einer Zeichenkette suchen" msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
#: src/global.c:529 #: src/global.c:529
msgid "Go one screenful up" msgid "Go one screenful up"
msgstr "eine Bildschirmseite hoch gehen" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:530
msgid "Go one screenful down" msgid "Go one screenful down"
msgstr "eine Bildschirmseite runter gehen" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
#: src/global.c:532 #: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern" msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "aus der Zwischenablage einfügen" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
...@@ -540,11 +545,11 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" ...@@ -540,11 +545,11 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
#: src/global.c:543 #: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
#: src/global.c:545 #: src/global.c:545
msgid "Mark text starting from the cursor position" msgid "Mark text starting from the cursor position"
...@@ -552,108 +557,108 @@ msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" ...@@ -552,108 +557,108 @@ msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
#: src/global.c:546 #: src/global.c:546
msgid "Repeat the last search" msgid "Repeat the last search"
msgstr "die letzte Suche wiederholen" msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
#: src/global.c:548 #: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern" msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:549
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile einrücken" msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken"
#: src/global.c:550 #: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken" msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation" msgid "Undo the last operation"
msgstr "letzte Operation rückgängig" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
#: src/global.c:552 #: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation" msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
#: src/global.c:554 #: src/global.c:554
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:555
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
#: src/global.c:557 #: src/global.c:557
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "ein Wort vorwärts gehen" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
#: src/global.c:558 #: src/global.c:558
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "ein Wort rückwärts gehen" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
#: src/global.c:560 #: src/global.c:560
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:561
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "zur folgenden Zeile gehen" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
#: src/global.c:562 #: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
#: src/global.c:563 #: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "" msgstr ""
"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
#: src/global.c:571 #: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
#: src/global.c:573 #: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "zur passenden Klammer springen" msgstr "Zur passenden Klammer springen"
#: src/global.c:577 #: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
#: src/global.c:579 #: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
#: src/global.c:583 #: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
#: src/global.c:588 #: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
#: src/global.c:590 #: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: src/global.c:594 #: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
...@@ -665,15 +670,15 @@ msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" ...@@ -665,15 +670,15 @@ msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
#: src/global.c:599 #: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "die gesamte Datei ausrichten" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
...@@ -682,7 +687,7 @@ msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" ...@@ -682,7 +687,7 @@ msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)" "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
#: src/global.c:614 #: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
...@@ -690,7 +695,7 @@ msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" ...@@ -690,7 +695,7 @@ msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "die Richtung der Suche umkehren" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
...@@ -698,15 +703,15 @@ msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" ...@@ -698,15 +703,15 @@ msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
#: src/global.c:626 #: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
#: src/global.c:629 #: src/global.c:629
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "zum Dateibrowser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
#: src/global.c:632 #: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
...@@ -722,7 +727,7 @@ msgstr "Anhängen umschalten" ...@@ -722,7 +727,7 @@ msgstr "Anhängen umschalten"
#: src/global.c:635 #: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "vorn Anfügen umschalten" msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
#: src/global.c:637 #: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
...@@ -730,7 +735,7 @@ msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" ...@@ -730,7 +735,7 @@ msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
#: src/global.c:638 #: src/global.c:638
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "externen Befehl ausführen" msgstr "Externen Befehl ausführen"
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
...@@ -738,27 +743,27 @@ msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" ...@@ -738,27 +743,27 @@ msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
#: src/global.c:645 #: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "den Dateibrowser beenden" msgstr "Den Dateibrowser beenden"
#: src/global.c:647 #: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "zur ersten Datei der Liste springen" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:649 #: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:650 #: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list" msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:651 #: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list" msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
#: src/global.c:652 #: src/global.c:652
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "gehe zu Verzeichnis" msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
#: src/global.c:655 #: src/global.c:655
msgid "Invoke the linter, if available" msgid "Invoke the linter, if available"
...@@ -766,11 +771,11 @@ msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" ...@@ -766,11 +771,11 @@ msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
#: src/global.c:656 #: src/global.c:656
msgid "Go to previous linter msg" msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
#: src/global.c:657 #: src/global.c:657
msgid "Go to next linter msg" msgid "Go to next linter msg"
msgstr "zur folgenden Linter-Meldung gehen" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677 #: src/global.c:677
...@@ -807,7 +812,7 @@ msgstr "GROSS/klein" ...@@ -807,7 +812,7 @@ msgstr "GROSS/klein"
#: src/global.c:762 #: src/global.c:762
msgid "Regexp" msgid "Regexp"
msgstr "reg. Ausdruck" msgstr "Reg. Ausdruck"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:767
msgid "Backwards" msgid "Backwards"
...@@ -943,15 +948,15 @@ msgstr "Wortanzahl" ...@@ -943,15 +948,15 @@ msgstr "Wortanzahl"
#: src/global.c:910 #: src/global.c:910
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "in den Hintergrund" msgstr "In den Hintergrund"
#: src/global.c:916 #: src/global.c:916
msgid "PrevHstory" msgid "PrevHstory"
msgstr "zur. Geschichte" msgstr "Verl. zurück"
#: src/global.c:920 #: src/global.c:920
msgid "NextHstory" msgid "NextHstory"
msgstr "vor Geschichte" msgstr "Verlauf vor"
#: src/global.c:924 #: src/global.c:924
msgid "Go To Text" msgid "Go To Text"
...@@ -971,11 +976,11 @@ msgstr "Anhängen" ...@@ -971,11 +976,11 @@ msgstr "Anhängen"
#: src/global.c:943 #: src/global.c:943
msgid "Prepend" msgid "Prepend"
msgstr "vorn Anfügen" msgstr "Vorn Anfügen"
#: src/global.c:946 #: src/global.c:946
msgid "Backup File" msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungskopie" msgstr "Sicherungsdatei"
#: src/global.c:953 #: src/global.c:953
msgid "Execute Command" msgid "Execute Command"
...@@ -1017,7 +1022,7 @@ msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" ...@@ -1017,7 +1022,7 @@ msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Weißraumanzeige" msgstr "Leerzeichenanzeige"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
...@@ -1025,11 +1030,11 @@ msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" ...@@ -1025,11 +1030,11 @@ msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
#: src/global.c:1232 #: src/global.c:1232
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Intell. Pos1-Taste" msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
#: src/global.c:1234 #: src/global.c:1234
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatischer Einzug" msgstr "Automatische Einrückung"
#: src/global.c:1236 #: src/global.c:1236
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
...@@ -1045,7 +1050,7 @@ msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" ...@@ -1045,7 +1050,7 @@ msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
#: src/global.c:1242 #: src/global.c:1242
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungskopien" msgstr "Sicherungsdateien"
#: src/global.c:1244 #: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
...@@ -1061,7 +1066,7 @@ msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" ...@@ -1061,7 +1066,7 @@ msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
#: src/global.c:1250 #: src/global.c:1250
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "in den Hintergrund" msgstr "In den Hintergrund"
#: src/help.c:220 #: src/help.c:220
msgid "" msgid ""
...@@ -1075,15 +1080,15 @@ msgid "" ...@@ -1075,15 +1080,15 @@ msgid ""
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. " "search. "
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n" "Hilfetext für den Suchbefehl\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " " Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " "und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " "eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
"Fundstelle bewegt.\n" "Fundstelle bewegt.\n"
"\n" "\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" " Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen " "Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch. " "Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
#: src/help.c:229 #: src/help.c:229
...@@ -1094,7 +1099,7 @@ msgid "" ...@@ -1094,7 +1099,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n" " The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur " "Wenn Sie Text markiert haben und dann suchen, um zu ersetzen, werden nur "
"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n" "Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
...@@ -1114,7 +1119,7 @@ msgstr "" ...@@ -1114,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"Hilfetext für „Zu Zeile“\n" "Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die " " Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten " "Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt Nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n" "Zeile der Datei.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
...@@ -1137,8 +1142,8 @@ msgstr "" ...@@ -1137,8 +1142,8 @@ msgstr ""
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition " " Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n" "in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n" "\n"
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben " " Wenn Sie Nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit " "und diese Funktion mit den Befehlszeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet " "der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer " "haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern " "laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
...@@ -1176,13 +1181,14 @@ msgid "" ...@@ -1176,13 +1181,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für „Datei schreiben“\n" "Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen " " Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern "
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n" "wollen, und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n" "\n"
" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den " " Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die " "ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, " "Gefahr zu minimieren, dass eine Datei mit einem Teil von ihr selbst "
"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n" "überschrieben wird, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die "
"Vorgabe.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1200,7 +1206,7 @@ msgid "" ...@@ -1200,7 +1206,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n" "Hilfetext für den Dateibrowser\n"
"\n" "\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, " " Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die " "um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
...@@ -1209,7 +1215,7 @@ msgstr "" ...@@ -1209,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das " "auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n" "Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:286 #: src/help.c:286
...@@ -1225,15 +1231,14 @@ msgid "" ...@@ -1225,15 +1231,14 @@ msgid ""
"search.\n" "search.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n" "Hilfetext für den Suchbefehl des Dateibrowsers\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " " Geben Sie die Wörter oder Zeichen ein, nach denen Sie suchen möchten, und "
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " "drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " "Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"Fundstelle bewegt.\n"
"\n" "\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" " Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen " "Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n" "Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n" "\n"
...@@ -1242,7 +1247,7 @@ msgid "" ...@@ -1242,7 +1247,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers " " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchbefehl-Modus des Dateibrowsers "
"verfügbar:\n" "verfügbar:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1258,7 +1263,7 @@ msgid "" ...@@ -1258,7 +1263,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n" "Hilfetext für Gehe-zu-Verzeichnis im Dateibrowser\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n" " Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n" "\n"
...@@ -1267,7 +1272,7 @@ msgstr "" ...@@ -1267,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n" "automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des " " Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
"Dateiwählers verfügbar:\n" "Dateibrowsers verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:312 #: src/help.c:312
...@@ -1326,7 +1331,7 @@ msgid "" ...@@ -1326,7 +1331,7 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the " "showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. " "bottom and shows important messages. "
msgstr "" msgstr ""
"Haupt-Hilfe für nano\n" "Haupt-Hilfe für Nano\n"
"\n" "\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit " " Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die " "des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
...@@ -1346,13 +1351,13 @@ msgid "" ...@@ -1346,13 +1351,13 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "" msgstr ""
"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen " "Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen "
"von nano auf.\n" "von Nano auf.\n"
"\n" "\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-" " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, " "Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-" "indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt " "Symbol (M) angegeben und können mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, "
"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. " "abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
#: src/help.c:359 #: src/help.c:359
msgid "" msgid ""
...@@ -1363,8 +1368,8 @@ msgid "" ...@@ -1363,8 +1368,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe " "Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden " "einer dreistelligen Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im " "Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(-kombinationen) sind im "
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n" "Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1405,7 +1410,7 @@ msgstr "" ...@@ -1405,7 +1410,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:739 #: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n" msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n" msgstr "Fenster ist zu klein für Nano...\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:832
#, c-format #, c-format
...@@ -1436,23 +1441,23 @@ msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen" ...@@ -1436,23 +1441,23 @@ msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren" msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern" msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
#: src/nano.c:845 #: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <verz>" msgstr "-C <Verz>"
#: src/nano.c:845 #: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<verz>" msgstr "--backupdir=<Verz>"
#: src/nano.c:846 #: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben" msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
...@@ -1460,7 +1465,7 @@ msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen" ...@@ -1460,7 +1465,7 @@ msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
#: src/nano.c:852 #: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
#: src/nano.c:855 #: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
...@@ -1468,15 +1473,15 @@ msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren" ...@@ -1468,15 +1473,15 @@ msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
#: src/nano.c:860 #: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Benutze Lock-Dateien (nach Art von Vim)" msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren" msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
#: src/nano.c:868 #: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
...@@ -1484,15 +1489,15 @@ msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen" ...@@ -1484,15 +1489,15 @@ msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
#: src/nano.c:873 #: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden" msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
#: src/nano.c:878 #: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
...@@ -1500,11 +1505,11 @@ msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen" ...@@ -1500,11 +1505,11 @@ msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
#: src/nano.c:881 #: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <zkette>" msgstr "-Q <Zeichenkette>"
#: src/nano.c:881 #: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<zkette>" msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:882
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
...@@ -1512,27 +1517,27 @@ msgstr "Zitatzeichen" ...@@ -1512,27 +1517,27 @@ msgstr "Zitatzeichen"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "eingeschränkter Modus" msgstr "Eingeschränkter Modus"
#: src/nano.c:887 #: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)" msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
#: src/nano.c:889 #: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#spalten>" msgstr "-T <#Spalten>"
#: src/nano.c:889 #: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#spalten>" msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen" msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
#: src/nano.c:895 #: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
...@@ -1544,15 +1549,15 @@ msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" ...@@ -1544,15 +1549,15 @@ msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
#: src/nano.c:901 #: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>" msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <zkette>" msgstr "-Y <Zeichenkette>"
#: src/nano.c:901 #: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>" msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<zkette>" msgstr "--syntax=<Zeichenkette>"
#: src/nano.c:902 #: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
#: src/nano.c:904 #: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
...@@ -1588,11 +1593,11 @@ msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" ...@@ -1588,11 +1593,11 @@ msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
#: src/nano.c:920 #: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <verz>" msgstr "-o <Verz>"
#: src/nano.c:920 #: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<verz>" msgstr "--operatingdir=<Verz>"
#: src/nano.c:921 #: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
...@@ -1608,23 +1613,23 @@ msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren" ...@@ -1608,23 +1613,23 @@ msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren"
#: src/nano.c:928 #: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#spalten>" msgstr "-r <#Spalten>"
#: src/nano.c:928 #: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#spalten>" msgstr "--fill=<#Spalten>"
#: src/nano.c:929 #: src/nano.c:929
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #spalten setzen" msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen"
#: src/nano.c:932 #: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <Prog>"
#: src/nano.c:932 #: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<Prog>"
#: src/nano.c:933 #: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
...@@ -1636,11 +1641,11 @@ msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern" ...@@ -1636,11 +1641,11 @@ msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
#: src/nano.c:938 #: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Allgemeine Rückgängig-Function aktivieren [EXPERIMENTELL]" msgstr "Allgemeine Rückgängig-Funktion aktivieren [EXPERIMENTELL]"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)" msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
#: src/nano.c:943 #: src/nano.c:943
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
...@@ -1648,7 +1653,7 @@ msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen" ...@@ -1648,7 +1653,7 @@ msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
#: src/nano.c:945 #: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
#: src/nano.c:946 #: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
...@@ -1656,12 +1661,12 @@ msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" ...@@ -1656,12 +1661,12 @@ msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
#: src/nano.c:948 #: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren" msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:957
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" msgstr " GNU Nano Version %s (kompiliert um %s, %s)\n"
#: src/nano.c:961 #: src/nano.c:961
#, c-format #, c-format
...@@ -1679,20 +1684,22 @@ msgstr "" ...@@ -1679,20 +1684,22 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:1086 #: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt" msgstr "Die Unterstützung für diese Funktion wurde leider deaktiviert"
#: src/nano.c:1108 #: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? " msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN)? "
#: src/nano.c:1160 #: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n" msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
"werden.\n"
#: src/nano.c:1185 #: src/nano.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n" msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
...@@ -1701,7 +1708,7 @@ msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" ...@@ -1701,7 +1708,7 @@ msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
#: src/nano.c:1455 #: src/nano.c:1455
msgid "enabled" msgid "enabled"
...@@ -1726,12 +1733,12 @@ msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel" ...@@ -1726,12 +1733,12 @@ msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252 #: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig."
#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177 #: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig."
#: src/nano.c:2393 #: src/nano.c:2393
#, c-format #, c-format
...@@ -1811,7 +1818,7 @@ msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" ...@@ -1811,7 +1818,7 @@ msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
#: src/rcfile.c:450 #: src/rcfile.c:450
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden" msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:460 #: src/rcfile.c:460
...@@ -1822,17 +1829,17 @@ msgstr "" ...@@ -1822,17 +1829,17 @@ msgstr ""
#: src/rcfile.c:467 #: src/rcfile.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kann „%s“ nicht auf eine Funktion binden" msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
#: src/rcfile.c:474 #: src/rcfile.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kann „%s“ nicht auf ein Menü binden" msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
#: src/rcfile.c:497 #: src/rcfile.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tut mir Leid, Taste „%s“ kann nicht neu zugewiesen werden" msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden."
#: src/rcfile.c:583 #: src/rcfile.c:583
#, c-format #, c-format
...@@ -1856,7 +1863,9 @@ msgstr "" ...@@ -1856,7 +1863,9 @@ msgstr ""
#: src/rcfile.c:648 #: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben" msgstr ""
"Farbdirektive kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu "
"haben."
#: src/rcfile.c:653 #: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
...@@ -1878,14 +1887,14 @@ msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein" ...@@ -1878,14 +1887,14 @@ msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
#: src/rcfile.c:819 #: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu " "Regulärer Ausdruck für Header kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
"haben" "Syntaxbefehl zu haben."
#: src/rcfile.c:875 #: src/rcfile.c:875
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Kann keinen magischen reg. Ausdruck hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu " "Magischer regulärer Ausdruck kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
"haben" "Syntaxbefehl zu haben."
#: src/rcfile.c:880 #: src/rcfile.c:880
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
...@@ -1893,7 +1902,8 @@ msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette" ...@@ -1893,7 +1902,8 @@ msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"
#: src/rcfile.c:939 #: src/rcfile.c:939
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kann keinen Linter hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben" msgstr ""
"Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben."
#: src/rcfile.c:944 #: src/rcfile.c:944
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
...@@ -1903,7 +1913,8 @@ msgstr "Fehlender Linter-Name" ...@@ -1903,7 +1913,8 @@ msgstr "Fehlender Linter-Name"
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Beende.\n" "Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
"beendet.\n"
#: src/rcfile.c:976 #: src/rcfile.c:976
#, c-format #, c-format
...@@ -1916,7 +1927,7 @@ msgstr "" ...@@ -1916,7 +1927,7 @@ msgstr ""
#: src/rcfile.c:1037 #: src/rcfile.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Konnte zu erweiternde Syntax „%s“ nicht finden" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden."
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format #, c-format
...@@ -1957,7 +1968,7 @@ msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" ...@@ -1957,7 +1968,7 @@ msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:1266 #: src/rcfile.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "kann Option „%s“ nicht zurücksetzen" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
#: src/rcfile.c:1275 #: src/rcfile.c:1275
#, c-format #, c-format
...@@ -1966,7 +1977,7 @@ msgstr "Unbekannte Option „%s“" ...@@ -1966,7 +1977,7 @@ msgstr "Unbekannte Option „%s“"
#: src/rcfile.c:1334 #: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
#: src/rcfile.c:1372 #: src/rcfile.c:1372
#, c-format #, c-format
...@@ -1996,13 +2007,13 @@ msgstr "Fundstelle ersetzen?" ...@@ -1996,13 +2007,13 @@ msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#: src/search.c:962 #: src/search.c:962
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit" msgstr "Ersetzen durch"
#: src/search.c:1004 #: src/search.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen" msgstr[0] "%lu Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen" msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1034
...@@ -2037,7 +2048,8 @@ msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!" ...@@ -2037,7 +2048,8 @@ msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit." "Interner Fehler: Zeile %d kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie "
"Ihre Arbeit."
#: src/text.c:464 src/text.c:601 #: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add" msgid "text add"
...@@ -2077,12 +2089,12 @@ msgstr "Text ersetzen" ...@@ -2077,12 +2089,12 @@ msgstr "Text ersetzen"
#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953 #: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit" msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
#: src/text.c:560 #: src/text.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "Undid action (%s)" msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)" msgstr "Operation rückgängig gemacht (%s)"
#: src/text.c:576 #: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!" msgid "Nothing to re-do!"
...@@ -2091,7 +2103,7 @@ msgstr "Nichts zu wiederholen!" ...@@ -2091,7 +2103,7 @@ msgstr "Nichts zu wiederholen!"
#: src/text.c:580 #: src/text.c:580
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Interner Fehler: kann „Erneut durchführen“ nicht aufsetzen. Bitte speichern " "Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern "
"Sie Ihre Arbeit." "Sie Ihre Arbeit."
#: src/text.c:674 #: src/text.c:674
...@@ -2101,17 +2113,17 @@ msgstr "Operation wiederholt (%s)" ...@@ -2101,17 +2113,17 @@ msgstr "Operation wiederholt (%s)"
#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040 #: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091 #: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
#: src/text.c:944 #: src/text.c:944
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte " "Interner Fehler: Zurücknehmen des Ausschneidens kann nicht aufgesetzt "
"speichern Sie Ihre Arbeit" "werden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
#: src/text.c:1875 #: src/text.c:1875
#, c-format #, c-format
...@@ -2120,7 +2132,7 @@ msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s" ...@@ -2120,7 +2132,7 @@ msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
#: src/text.c:2276 #: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen" msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"
#: src/text.c:2475 #: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
...@@ -2128,11 +2140,11 @@ msgstr "Ersetzung editieren" ...@@ -2128,11 +2140,11 @@ msgstr "Ersetzung editieren"
#: src/text.c:2563 #: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..." msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
#: src/text.c:2655 src/text.c:3099 #: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen" msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
#: src/text.c:2706 #: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
...@@ -2157,7 +2169,7 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" ...@@ -2157,7 +2169,7 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
#: src/text.c:2960 #: src/text.c:2960
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen, bitte warten" msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"
#: src/text.c:2977 #: src/text.c:2977
#, c-format #, c-format
...@@ -2179,12 +2191,12 @@ msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" ...@@ -2179,12 +2191,12 @@ msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
#: src/text.c:3046 #: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Rufe Linter auf, bitte warten" msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
#: src/text.c:3202 #: src/text.c:3202
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Habe 0 parsebare Zeilen vom Befehl erhalten: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
#: src/text.c:3236 #: src/text.c:3236
#, c-format #, c-format
...@@ -2217,7 +2229,7 @@ msgstr "Direkte Eingabe" ...@@ -2217,7 +2229,7 @@ msgstr "Direkte Eingabe"
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421 #: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!" msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!" msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
...@@ -2245,7 +2257,8 @@ msgstr "Datei:" ...@@ -2245,7 +2257,8 @@ msgstr "Datei:"
msgid "" msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr "" msgstr ""
"Warnung: Ändere Datei, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte prüfen?" "Warnung: Datei wird geändert, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte "
"prüfen?"
#: src/winio.c:3343 #: src/winio.c:3343
#, c-format #, c-format
...@@ -2254,7 +2267,7 @@ msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)" ...@@ -2254,7 +2267,7 @@ msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3476 #: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor" msgstr "Der Nano-Text-Editor"
#: src/winio.c:3477 #: src/winio.c:3477
msgid "version" msgid "version"
...@@ -2652,40 +2665,3 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" ...@@ -2652,40 +2665,3 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" #~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
# Punctuation:
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Suche rückwärts"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Zu Zeile"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.3pre2\n" "Project-Id-Version: nano-2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 21:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -487,231 +487,231 @@ msgstr "Volgende Lint" ...@@ -487,231 +487,231 @@ msgstr "Volgende Lint"
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:509 #: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Huidige alinea uitvullen" msgstr "huidige alinea uitvullen"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
msgstr "Huidige functie annuleren" msgstr "huidige functie annuleren"
#: src/global.c:513 #: src/global.c:513
msgid "Display this help text" msgid "Display this help text"
msgstr "Deze hulptekst tonen" msgstr "deze hulptekst tonen"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:518
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
msgstr "Nano afsluiten" msgstr "nano afsluiten"
#: src/global.c:522 #: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan" msgstr "huidige buffer op schijf opslaan"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen" msgstr "een ander bestand in het huidige invoegen"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tekst zoeken (of een reguliere expressie)" msgstr "tekst zoeken (of een reguliere expressie)"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:528
msgid "Search for a string" msgid "Search for a string"
msgstr "Deel van naam zoeken" msgstr "deel van naam zoeken"
#: src/global.c:529 #: src/global.c:529
msgid "Go one screenful up" msgid "Go one screenful up"
msgstr "Een schermvol terugscrollen" msgstr "een schermvol terugscrollen"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:530
msgid "Go one screenful down" msgid "Go one screenful down"
msgstr "Een schermvol verderscrollen" msgstr "een schermvol verderscrollen"
#: src/global.c:532 #: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer" msgstr "huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Huidige cursorpositie tonen" msgstr "huidige cursorpositie tonen"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)" msgstr "spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Tekst vervangen (of een reguliere expressie)" msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
#: src/global.c:543 #: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "Naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
#: src/global.c:545 #: src/global.c:545
msgid "Mark text starting from the cursor position" msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
#: src/global.c:546 #: src/global.c:546
msgid "Repeat the last search" msgid "Repeat the last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen" msgstr "laatste zoekactie herhalen"
#: src/global.c:548 #: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer" msgstr "huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:549
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "Huidige regel laten inspringen" msgstr "huidige regel laten inspringen"
#: src/global.c:550 #: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "Huidige regel laten terugspringen" msgstr "huidige regel laten terugspringen"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation" msgid "Undo the last operation"
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
#: src/global.c:552 #: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation" msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
#: src/global.c:554 #: src/global.c:554
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "Eén teken vooruit" msgstr "één teken vooruit"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:555
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "Eén teken achteruit" msgstr "één teken achteruit"
#: src/global.c:557 #: src/global.c:557
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "Eén woord vooruit" msgstr "één woord vooruit"
#: src/global.c:558 #: src/global.c:558
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "Eén woord achteruit" msgstr "één woord achteruit"
#: src/global.c:560 #: src/global.c:560
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "Naar de voorgaande regel" msgstr "naar de voorgaande regel"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:561
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "Naar de volgende regel" msgstr "naar de volgende regel"
#: src/global.c:562 #: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Naar het begin van de huidige regel" msgstr "naar het begin van de huidige regel"
#: src/global.c:563 #: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "Naar het eind van de huidige regel" msgstr "naar het eind van de huidige regel"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
#: src/global.c:571 #: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
#: src/global.c:573 #: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
#: src/global.c:577 #: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
#: src/global.c:579 #: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
#: src/global.c:583 #: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Overschakelen naar volgende bestandsbuffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
#: src/global.c:588 #: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
#: src/global.c:590 #: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie" msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:594 #: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
#: src/global.c:599 #: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Het gehele bestand uitvullen" msgstr "het gehele bestand uitvullen"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "De editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)" msgstr "de editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
#: src/global.c:614 #: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "De zoekrichting omdraaien" msgstr "de zoekrichting omdraaien"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
#: src/global.c:626 #: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
#: src/global.c:629 #: src/global.c:629
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Bestandenlijst oproepen" msgstr "bestandenlijst oproepen"
#: src/global.c:632 #: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
...@@ -723,59 +723,59 @@ msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" ...@@ -723,59 +723,59 @@ msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
#: src/global.c:634 #: src/global.c:634
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
#: src/global.c:635 #: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
#: src/global.c:637 #: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
#: src/global.c:638 #: src/global.c:638
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Externe opdracht uitvoeren" msgstr "externe opdracht uitvoeren"
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
#: src/global.c:645 #: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Bestandenlijst verlaten" msgstr "bestandenlijst verlaten"
#: src/global.c:647 #: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:649 #: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:650 #: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list" msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Naar het volgende bestand in de lijst gaan" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:651 #: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list" msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Naar het vorige bestand in de lijst gaan" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:652 #: src/global.c:652
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Naar een op te geven map gaan" msgstr "naar een op te geven map gaan"
#: src/global.c:655 #: src/global.c:655
msgid "Invoke the linter, if available" msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" msgstr "een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
#: src/global.c:656 #: src/global.c:656
msgid "Go to previous linter msg" msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Naar de voorgaande lintermelding springen" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
#: src/global.c:657 #: src/global.c:657
msgid "Go to next linter msg" msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Naar de volgende lintermelding springen" msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677 #: src/global.c:677
...@@ -952,11 +952,11 @@ msgstr "Pauzeren" ...@@ -952,11 +952,11 @@ msgstr "Pauzeren"
#: src/global.c:916 #: src/global.c:916
msgid "PrevHstory" msgid "PrevHstory"
msgstr "Vorige" msgstr "Eerdere"
#: src/global.c:920 #: src/global.c:920
msgid "NextHstory" msgid "NextHstory"
msgstr "Volgende" msgstr "Latere"
#: src/global.c:924 #: src/global.c:924
msgid "Go To Text" msgid "Go To Text"
...@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Automatisch inspringen" ...@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Automatisch inspringen"
#: src/global.c:1236 #: src/global.c:1236
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
#: src/global.c:1238 #: src/global.c:1238
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
......
...@@ -3,22 +3,24 @@ ...@@ -3,22 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001. # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008. # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008, 2014.
# Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007, 2008. # Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007, 2008.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010. # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 13:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: src/browser.c:220 #: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
...@@ -97,31 +99,33 @@ msgstr "Нечего искать" ...@@ -97,31 +99,33 @@ msgstr "Нечего искать"
#: src/files.c:138 #: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось получить мой идентификатор пользователя для файла блокировки "
"(ошибка getpwuid())"
#: src/files.c:144 #: src/files.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "" msgstr "Не удалось определить имя компьютера для файла блокировки: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s" msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s" msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
#: src/files.c:232 #: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s" msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s"
#: src/files.c:266 #: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s" msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s" msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s"
#: src/files.c:276 #: src/files.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "" msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано"
#: src/files.c:322 #: src/files.c:322
#, c-format #, c-format
...@@ -281,6 +285,8 @@ msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферно ...@@ -281,6 +285,8 @@ msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферно
#: src/files.c:1593 #: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н "
"- если не уверены)"
#: src/files.c:1715 #: src/files.c:1715
#, c-format #, c-format
...@@ -375,13 +381,13 @@ msgid "(more)" ...@@ -375,13 +381,13 @@ msgid "(more)"
msgstr "(ещё)" msgstr "(ещё)"
#: src/files.c:2943 #: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Press Enter to continue\n" "Press Enter to continue\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Нажмите ВВОД для продолжения запуска nano.\n" "Нажмите ВВОД для продолжения.\n"
#: src/files.c:2958 #: src/files.c:2958
#, c-format #, c-format
...@@ -389,6 +395,8 @@ msgid "" ...@@ -389,6 +395,8 @@ msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n" "Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" "It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось создать каталог %s: %s\n"
"Он требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции курсора\n"
#: src/files.c:2963 #: src/files.c:2963
#, c-format #, c-format
...@@ -396,6 +404,8 @@ msgid "" ...@@ -396,6 +404,8 @@ msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" "Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr "" msgstr ""
"Путь %s - не является каталогом, но должен им быть.\n"
"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска или позицию курсора\n"
#: src/files.c:2979 #: src/files.c:2979
#, c-format #, c-format
...@@ -403,6 +413,8 @@ msgid "" ...@@ -403,6 +413,8 @@ msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я попытался переместить\n"
"на новое место (%s), но произошла ошибка: %s"
#: src/files.c:2982 #: src/files.c:2982
#, c-format #, c-format
...@@ -411,6 +423,9 @@ msgid "" ...@@ -411,6 +423,9 @@ msgid ""
"to the preferred location (%s)\n" "to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)" "(see the nano FAQ about this change)"
msgstr "" msgstr ""
"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я переместил\n"
"на новое место (%s)\n"
"(смотрите в nano FAQ об этом изменении)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:472 #: src/global.c:472
...@@ -422,14 +437,12 @@ msgid "Close" ...@@ -422,14 +437,12 @@ msgid "Close"
msgstr "Закрыть" msgstr "Закрыть"
#: src/global.c:474 #: src/global.c:474
#, fuzzy
msgid "Uncut Text" msgid "Uncut Text"
msgstr "ОтмВырезк" msgstr "Отмен. вырезку"
#: src/global.c:476 #: src/global.c:476
#, fuzzy
msgid "Unjustify" msgid "Unjustify"
msgstr "ОтмВыравн" msgstr "Отмен. растяж."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:480 #: src/global.c:480
...@@ -470,20 +483,17 @@ msgid "To Spell" ...@@ -470,20 +483,17 @@ msgid "To Spell"
msgstr "Словарь" msgstr "Словарь"
#: src/global.c:500 #: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter" msgid "To Linter"
msgstr "К строке" msgstr "Пров. синтак."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
#: src/global.c:502 #: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg" msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пред. строка" msgstr "Пред. сообщ. пров."
#: src/global.c:503 #: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg" msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След. строка" msgstr "След. сообщ. пров."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
...@@ -520,19 +530,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression" ...@@ -520,19 +530,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение" msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string" msgid "Search for a string"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение" msgstr "Искать текст"
#: src/global.c:529 #: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up" msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на следующий экран" msgstr "Перейти на экран вверх"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:530
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down" msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на следующий экран" msgstr "Перейти на экран вниз"
#: src/global.c:532 #: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
...@@ -559,12 +566,10 @@ msgid "Go to line and column number" ...@@ -559,12 +566,10 @@ msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
#: src/global.c:545 #: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position" msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст в текущей позиции курсора" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
#: src/global.c:546 #: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search" msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторить последний поиск" msgstr "Повторить последний поиск"
...@@ -773,19 +778,16 @@ msgid "Go to directory" ...@@ -773,19 +778,16 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу" msgstr "Перейти к каталогу"
#: src/global.c:655 #: src/global.c:655
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available" msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
#: src/global.c:656 #: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg" msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущую строку" msgstr "На предыдущее сообщение"
#: src/global.c:657 #: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg" msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующую строку" msgstr "На следующее сообщение"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677 #: src/global.c:677
...@@ -797,7 +799,6 @@ msgid "Cancel" ...@@ -797,7 +799,6 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
#: src/global.c:691 #: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out" msgid "Write Out"
msgstr "Записать" msgstr "Записать"
...@@ -854,9 +855,8 @@ msgid "Last Line" ...@@ -854,9 +855,8 @@ msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока" msgstr "ПослСтрока"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "To Bracket" msgid "To Bracket"
msgstr "Не скобка" msgstr "На скобку"
#: src/global.c:806 #: src/global.c:806
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
...@@ -923,7 +923,6 @@ msgid "Scroll Down" ...@@ -923,7 +923,6 @@ msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз" msgstr "Прокрутить вниз"
#: src/global.c:869 #: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev File" msgid "Prev File"
msgstr "Предыдущий файл" msgstr "Предыдущий файл"
...@@ -932,9 +931,8 @@ msgid "Next File" ...@@ -932,9 +931,8 @@ msgid "Next File"
msgstr "Следующий файл" msgstr "Следующий файл"
#: src/global.c:875 #: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Verbatim" msgid "Verbatim"
msgstr "Ввод «как есть»" msgstr "Подробный"
#: src/global.c:878 #: src/global.c:878
msgid "Tab" msgid "Tab"
...@@ -1031,9 +1029,8 @@ msgid "Smooth scrolling" ...@@ -1031,9 +1029,8 @@ msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка" msgstr "Плавная прокрутка"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1226
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Не переносить длинные строки" msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
...@@ -1056,9 +1053,8 @@ msgid "Cut to end" ...@@ -1056,9 +1053,8 @@ msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца" msgstr "Вырезать до конца"
#: src/global.c:1238 #: src/global.c:1238
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Не переносить длинные строки" msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
#: src/global.c:1240 #: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
...@@ -1224,7 +1220,7 @@ msgstr "" ...@@ -1224,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по " "Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по "
"содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или " "содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или "
"входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, " "входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, "
"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n" "выберите директорию, названную «..» в самом верху списка файлов.\n"
"\n" "\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n" "\n"
...@@ -1260,8 +1256,7 @@ msgid "" ...@@ -1260,8 +1256,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика :\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n"
":\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:299 #: src/help.c:299
...@@ -1343,7 +1338,7 @@ msgid "" ...@@ -1343,7 +1338,7 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the " "showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. " "bottom and shows important messages. "
msgstr "" msgstr ""
" Текст помощи nano\n" "Текст помощи nano\n"
"\n" "\n"
" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты " " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
"использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные " "использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
...@@ -1484,7 +1479,7 @@ msgstr "Разрешить несколько файловых буферов" ...@@ -1484,7 +1479,7 @@ msgstr "Разрешить несколько файловых буферов"
#: src/nano.c:860 #: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "" msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
...@@ -1511,9 +1506,8 @@ msgid "Use one more line for editing" ...@@ -1511,9 +1506,8 @@ msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования" msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
#: src/nano.c:878 #: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора"
#: src/nano.c:881 #: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
...@@ -1580,7 +1574,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" ...@@ -1580,7 +1574,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete" msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
#: src/nano.c:908 #: src/nano.c:908
#, fuzzy
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Показать эту справку" msgstr "Показать эту справку"
...@@ -1602,7 +1595,7 @@ msgstr "Разрешить использование мыши" ...@@ -1602,7 +1595,7 @@ msgstr "Разрешить использование мыши"
#: src/nano.c:918 #: src/nano.c:918
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr "Не читать файл (только писать его)"
#: src/nano.c:920 #: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
...@@ -1633,9 +1626,8 @@ msgid "--fill=<#cols>" ...@@ -1633,9 +1626,8 @@ msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#столбцы>" msgstr "--fill=<#столбцы>"
#: src/nano.c:929 #: src/nano.c:929
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Установить точку переноса строки на #столбцы" msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы"
#: src/nano.c:932 #: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
...@@ -1662,9 +1654,8 @@ msgid "View mode (read-only)" ...@@ -1662,9 +1654,8 @@ msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)" msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
#: src/nano.c:943 #: src/nano.c:943
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не переносить длинные строки" msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк"
#: src/nano.c:945 #: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
...@@ -1756,7 +1747,7 @@ msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не п ...@@ -1756,7 +1747,7 @@ msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не п
#: src/nano.c:2393 #: src/nano.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
...@@ -1793,7 +1784,7 @@ msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: " ...@@ -1793,7 +1784,7 @@ msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
#: src/rcfile.c:193 #: src/rcfile.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745 #: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886 #: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
...@@ -1824,15 +1815,13 @@ msgstr "Отсутствует название клавиши" ...@@ -1824,15 +1815,13 @@ msgstr "Отсутствует название клавиши"
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431 #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "" msgstr "Название ключа слишком короткое"
#: src/rcfile.c:441 #: src/rcfile.c:441
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»" msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
#: src/rcfile.c:450 #: src/rcfile.c:450
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша" msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
...@@ -1840,26 +1829,28 @@ msgstr "Укажите функцию, которой назначается к ...@@ -1840,26 +1829,28 @@ msgstr "Укажите функцию, которой назначается к
#: src/rcfile.c:460 #: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
#: src/rcfile.c:467 #: src/rcfile.c:467
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» функции" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
#: src/rcfile.c:474 #: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
#: src/rcfile.c:497 #: src/rcfile.c:497
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Привязка «%s» не является допустимой" msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
#: src/rcfile.c:583 #: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
#: src/rcfile.c:626 #: src/rcfile.c:626
#, c-format #, c-format
...@@ -1890,79 +1881,74 @@ msgstr "Отсутствует регулярное выражение" ...@@ -1890,79 +1881,74 @@ msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
#: src/rcfile.c:739 #: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\"" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
#: src/rcfile.c:791 #: src/rcfile.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым" msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
#: src/rcfile.c:819 #: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса" msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:875 #: src/rcfile.c:875
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса" msgstr "Не удаётся добавить магическое рег. выражение без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:880 #: src/rcfile.c:880
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Отсутствует регулярное выражение" msgstr "Отсутствует магическая строка"
#: src/rcfile.c:939 #: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса" msgstr "Не удаётся добавить анализатор синтаксиса без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:944 #: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Отсутствует название цвета" msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
#: src/rcfile.c:974 #: src/rcfile.c:974
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критическая ошибка: для действия \"%s\" не назначены клавиши" msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n"
#: src/rcfile.c:976 #: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Выхожу. Используйте nano с опцией -I если требуется подстроить параметры " "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"вашего nanorc\n" "nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:1037 #: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280 #: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис \"%s\" не имеет цветовых команд" msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
#: src/rcfile.c:1098 #: src/rcfile.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Не понятная команда \"%s\"" msgstr "Непонятная команда «%s»"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1113
#, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Отсутствует название цвета" msgstr "Параметр отсутствует "
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент" msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
#: src/rcfile.c:1153 #: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
...@@ -1977,14 +1963,14 @@ msgid "Two single-column characters required" ...@@ -1977,14 +1963,14 @@ msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа" msgstr "Требуется два однострочных символа"
#: src/rcfile.c:1266 #: src/rcfile.c:1266
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удаётся снять флаг \"%s\"" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
#: src/rcfile.c:1275 #: src/rcfile.c:1275
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестный флаг \"%s\"" msgstr "Неизвестная опция «%s»"
#: src/rcfile.c:1334 #: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
...@@ -2002,7 +1988,7 @@ msgstr "" ...@@ -2002,7 +1988,7 @@ msgstr ""
#: src/search.c:96 #: src/search.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не найден" msgstr "«%.*s%s» не найден"
#: src/search.c:204 #: src/search.c:204
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
...@@ -2057,10 +2043,10 @@ msgid "Nothing in undo buffer!" ...@@ -2057,10 +2043,10 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Буфер отмены действий пуст!" msgstr "Буфер отмены действий пуст!"
#: src/text.c:453 src/text.c:591 #: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу" "Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу."
#: src/text.c:464 src/text.c:601 #: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add" msgid "text add"
...@@ -2112,10 +2098,10 @@ msgid "Nothing to re-do!" ...@@ -2112,10 +2098,10 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Нечего повторять!" msgstr "Нечего повторять!"
#: src/text.c:580 #: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу" "Внутренняя ошибка: ошибка настройки повторения изменения. Сохраните свою "
"работу."
#: src/text.c:674 #: src/text.c:674
#, c-format #, c-format
...@@ -2131,10 +2117,9 @@ msgid "Could not fork" ...@@ -2131,10 +2117,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
#: src/text.c:944 #: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу" "Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены обрезки. Сохраните свою работу."
#: src/text.c:1875 #: src/text.c:1875
#, c-format #, c-format
...@@ -2159,15 +2144,15 @@ msgstr "Не удалось получить размер буфера конв ...@@ -2159,15 +2144,15 @@ msgstr "Не удалось получить размер буфера конв
#: src/text.c:2706 #: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
#: src/text.c:2709 #: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\"" msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
#: src/text.c:2712 #: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
#: src/text.c:2769 src/text.c:2982 #: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
...@@ -2176,12 +2161,11 @@ msgstr "Проверка правописания завершена" ...@@ -2176,12 +2161,11 @@ msgstr "Проверка правописания завершена"
#: src/text.c:2828 #: src/text.c:2828
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ошибка выполнения \"%s\"" msgstr "Ошибка выполнения «%s»"
#: src/text.c:2960 #: src/text.c:2960
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно" msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите"
#: src/text.c:2977 #: src/text.c:2977
#, c-format #, c-format
...@@ -2194,37 +2178,34 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s" ...@@ -2194,37 +2178,34 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
#: src/text.c:3013 #: src/text.c:3013
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла" msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!"
#: src/text.c:3024 #: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
#: src/text.c:3046 #: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr "Запуск проверки, подождите"
#: src/text.c:3202 #: src/text.c:3202
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
#: src/text.c:3236 #: src/text.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
#: src/text.c:3284 #: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Показывать это сообщение" msgstr "Последнее сообщение"
#: src/text.c:3291 #: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Показывать это сообщение" msgstr "Первое сообщение"
#: src/text.c:3368 #: src/text.c:3368
#, c-format #, c-format
...@@ -2271,6 +2252,7 @@ msgstr "Файл:" ...@@ -2271,6 +2252,7 @@ msgstr "Файл:"
msgid "" msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr "" msgstr ""
"Предупреждение: Изменяя не заблокированный файл, проверять доступ к каталогу?"
#: src/winio.c:3343 #: src/winio.c:3343
#, c-format #, c-format
...@@ -2321,14 +2303,11 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!" ...@@ -2321,14 +2303,11 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
#~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Найти другую скобку" #~ msgstr "Найти другую скобку"
#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Мягкий перенос строк"
#~ msgid "Long line wrapping" #~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Перенос длинных строк" #~ msgstr "Перенос длинных строк"
#~ msgid "Show this message" #~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Показывать это сообщение" #~ msgstr "Мягкий перенос строк"
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)" #~ msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment