Commit b9f28013 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Added Plural-Forms to zh_TW.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@2459 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 297 additions and 231 deletions
+297 -231
2005-04-09 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* zh_TW.po: Added Plural-Forms header.
2005-04-08 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> 2005-04-08 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Catalan translation. * ca.po: Updated Catalan translation.
......
...@@ -7,204 +7,209 @@ msgid "" ...@@ -7,204 +7,209 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n" "Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-20 23:36-0500\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-09 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-08 13:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-08 13:22+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: zh_TW <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: zh_TW <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/files.c:308 #: src/files.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %1u 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)" msgstr[0] "已讀取 %1u 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
#: src/files.c:313 #: src/files.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %1u 列 (轉檔自 Mac 格式)" msgstr[0] "已讀取 %1u 列 (轉檔自 Mac 格式)"
#: src/files.c:318 #: src/files.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %1u 列 (轉檔自 DOS 格式)" msgstr[0] "已讀取 %1u 列 (轉檔自 DOS 格式)"
#: src/files.c:323 #: src/files.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "已讀取 %1u 列" msgstr[0] "已讀取 %1u 列"
#: src/files.c:346 #: src/files.c:347
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "新檔案" msgstr "新檔案"
#: src/files.c:349 #: src/files.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\"" msgstr "找不到 \"%s\""
#: src/files.c:354 #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: src/files.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄" msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
#: src/files.c:355 #: src/files.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file" msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案" msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1399 src/files.c:1465 #. We can't open this dir for some reason.
#: src/files.c:1522 src/files.c:1621 src/files.c:2560 src/files.c:2576 #. * Complain.
#: src/files.c:2635 src/files.c:2844 src/rcfile.c:717 #: src/files.c:359 src/files.c:367 src/files.c:1403 src/files.c:1469
#: src/files.c:1526 src/files.c:1625 src/files.c:2564 src/files.c:2580
#: src/files.c:2639 src/files.c:2848 src/rcfile.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
#: src/files.c:370 #: src/files.c:371
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "正在讀取檔案" msgstr "正在讀取檔案"
#: src/files.c:448 #: src/files.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s" msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "無法插入 %s 外部的檔案" msgstr "無法插入 %s 外部的檔案"
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] " msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "執行的命令 [從 %s] " msgstr "執行的命令 [從 %s] "
#: src/files.c:530 #: src/files.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] " msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
#: src/files.c:533 #: src/files.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] " msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
#: src/files.c:561 src/files.c:1787 src/files.c:2609 src/nano.c:3302 #: src/files.c:561 src/files.c:1791 src/files.c:2613 src/nano.c:3361
#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985 #: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "已取消" msgstr "已取消"
#: src/files.c:687 #: src/files.c:697
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效" msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
#: src/files.c:906 #: src/files.c:916
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟" msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
#: src/files.c:922 #. And indicate the switch on the statusbar.
#: src/files.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "切換至 %s" msgstr "切換至 %s"
#: src/files.c:923 src/global.c:258 src/winio.c:2777 #: src/files.c:933 src/global.c:258 src/winio.c:2783
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區" msgstr "新緩衝區"
#: src/files.c:1354 #: src/files.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部" msgstr "無法寫入 %s 外部"
#: src/files.c:1369 #: src/files.c:1373
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔" msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
#: src/files.c:1443 src/files.c:1468 src/files.c:1481 src/files.c:1509 #: src/files.c:1447 src/files.c:1472 src/files.c:1485 src/files.c:1513
#: src/files.c:1530 src/files.c:1548 src/files.c:1557 src/files.c:1578 #: src/files.c:1534 src/files.c:1552 src/files.c:1561 src/files.c:1582
#: src/files.c:1586 src/files.c:1596 src/files.c:1628 src/files.c:1633 #: src/files.c:1590 src/files.c:1600 src/files.c:1632 src/files.c:1637
#: src/files.c:2908 src/files.c:2917 #: src/files.c:2912 src/files.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
#: src/files.c:1652 #: src/files.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %u line" msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines" msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "已寫入 %u 列" msgstr[0] "已寫入 %u 列"
#: src/files.c:1746 #: src/files.c:1750
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]" msgstr " [DOS 格式]"
#: src/files.c:1748 #: src/files.c:1752
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]" msgstr " [Mac 格式]"
#: src/files.c:1753 #: src/files.c:1757
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]" msgstr " [備份]"
#: src/files.c:1760 #: src/files.c:1764
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引選擇部份於檔案" msgstr "前引選擇部份於檔案"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1766
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加選擇部份至檔案" msgstr "附加選擇部份至檔案"
#: src/files.c:1764 #: src/files.c:1768
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "寫入選擇部份至檔案" msgstr "寫入選擇部份至檔案"
#: src/files.c:1768 #: src/files.c:1772
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引於的檔案名稱" msgstr "要前引於的檔案名稱"
#: src/files.c:1770 #: src/files.c:1774
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的檔案名稱" msgstr "要附加至的檔案名稱"
#: src/files.c:1772 #: src/files.c:1776
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱" msgstr "要寫入的檔案名稱"
#: src/files.c:1846 #: src/files.c:1850
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?" msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1864
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名稱存檔?" msgstr "以不同的名稱存檔?"
#: src/files.c:2253 #: src/files.c:2257
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(更多)" msgstr "(更多)"
#: src/files.c:2541 #: src/files.c:2545
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄" msgstr "無法上移一個目錄"
#: src/files.c:2552 src/files.c:2624 #: src/files.c:2556 src/files.c:2628
#, c-format #, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部" msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
#: src/files.c:2603 #: src/files.c:2607
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目錄" msgstr "跳至目錄"
#: src/files.c:2700 src/files.c:2705 #: src/files.c:2704 src/files.c:2709
msgid "(dir)" msgid "(dir)"
msgstr "(目錄)" msgstr "(目錄)"
#: src/files.c:2847 src/rcfile.c:674 #: src/files.c:2851 src/rcfile.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -237,7 +242,7 @@ msgstr "置換" ...@@ -237,7 +242,7 @@ msgstr "置換"
msgid "Go To Line" msgid "Go To Line"
msgstr "跳列" msgstr "跳列"
#: src/global.c:239 src/winio.c:3673 #: src/global.c:239 src/winio.c:3685
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
...@@ -509,38 +514,55 @@ msgstr "跳至目錄" ...@@ -509,38 +514,55 @@ msgstr "跳至目錄"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
#. Translators: try to keep this string under 10 characters long
#: src/global.c:401 #: src/global.c:401
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "寫入" msgstr "寫入"
#. Translators: try to keep this string under 10 characters long
#: src/global.c:406 #: src/global.c:406
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "對齊" msgstr "對齊"
#. We allow inserting files in view mode if multibuffers are
#. * available, so that we can view multiple files.
#. If we're using restricted mode, inserting files is disabled since
#. * it allows reading from or writing to files not specified on the
#. * command line.
#. Translators: try to keep this string under 10 characters long
#: src/global.c:422 #: src/global.c:422
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "讀檔" msgstr "讀檔"
#. Translators: try to keep this string under 10 characters long
#: src/global.c:434 #: src/global.c:434
msgid "Where Is" msgid "Where Is"
msgstr "搜尋" msgstr "搜尋"
#. Translators: try to keep this string under 10 characters long
#: src/global.c:449 #: src/global.c:449
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字" msgstr "剪下文字"
#. Translators: try to keep this string under 10 characters long
#: src/global.c:455 #: src/global.c:455
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "還原對齊" msgstr "還原對齊"
#. Translators: try to keep this string under 10 characters long
#: src/global.c:460 #: src/global.c:460
msgid "UnCut Txt" msgid "UnCut Txt"
msgstr "還原剪下" msgstr "還原剪下"
#. Translators: try to keep this string under 10 characters long
#: src/global.c:465 #: src/global.c:465
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置" msgstr "游標位置"
#. If we're using restricted mode, spell checking is disabled
#. * because it allows reading from or writing to files not specified
#. * on the command line.
#. Translators: try to keep this string under 10 characters long
#: src/global.c:473 #: src/global.c:473
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "拼字檢查" msgstr "拼字檢查"
...@@ -621,6 +643,7 @@ msgstr "原形輸入" ...@@ -621,6 +643,7 @@ msgstr "原形輸入"
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "尋找其他括號" msgstr "尋找其他括號"
#. Translators: try to keep this string under 12 characters long
#: src/global.c:709 #: src/global.c:709
msgid "No Replace" msgid "No Replace"
msgstr "不置換" msgstr "不置換"
...@@ -657,6 +680,7 @@ msgstr "外部命令" ...@@ -657,6 +680,7 @@ msgstr "外部命令"
msgid "Insert File" msgid "Insert File"
msgstr "插入檔案" msgstr "插入檔案"
#. Translators: try to keep this string under 22 characters long
#: src/global.c:1010 #: src/global.c:1010
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目錄" msgstr "跳至目錄"
...@@ -701,7 +725,7 @@ msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" ...@@ -701,7 +725,7 @@ msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "備份檔案" msgstr "備份檔案"
#: src/global.c:1112 src/nano.c:987 #: src/global.c:1112 src/nano.c:1040
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式捲動畫面" msgstr "平滑式捲動畫面"
...@@ -747,36 +771,42 @@ msgstr "" ...@@ -747,36 +771,42 @@ msgstr ""
msgid "Window size is too small for nano...\n" msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "視窗尺寸對 nano 而言太小了...\n" msgstr "視窗尺寸對 nano 而言太小了...\n"
#: src/nano.c:283 #: src/nano.c:286
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search " " The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. If you have selected text with the mark and then search to replace, " "search. "
"only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"搜尋命令輔助說明\n" "搜尋命令輔助說明\n"
"\n" "\n"
" 首先輸入你想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著符合 " " 首先輸入你想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著符合 你所"
"你所輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n" "輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
"\n" "\n"
" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字而 " " 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字而 直接按"
"直接按下輸入鍵則會履行前次的搜尋。如果你已經用標記選擇了一段文字並進行 " "下輸入鍵則會履行前次的搜尋。如果你已經用標記選擇了一段文字並進行 搜尋替換,就"
"搜尋替換,就只有在選擇文字中符合者將會被替換。\n" "只有在選擇文字中符合者將會被替換。\n"
"\n" "\n"
" 以下的功能鍵可用於搜尋模式: \n" " 以下的功能鍵可用於搜尋模式: \n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:295 #: src/nano.c:295
msgid "" msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:301
msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
...@@ -788,13 +818,14 @@ msgid "" ...@@ -788,13 +818,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"跳列輔助說明\n" "跳列輔助說明\n"
"\n" "\n"
" 首先輸入你想去的列數編號並按下輸入鍵 (Enter)。如果文章中的列數比你所輸 " " 首先輸入你想去的列數編號並按下輸入鍵 (Enter)。如果文章中的列數比你所輸 入要"
"入要少,你將會被帶至檔案的最後一列。\n" "少,你將會被帶至檔案的最後一列。\n"
"\n" "\n"
" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n" " 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:302 #: src/nano.c:310
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -802,33 +833,38 @@ msgid "" ...@@ -802,33 +833,38 @@ msgid ""
"the current cursor location.\n" "the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
"need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"插入檔案輔助說明\n" "插入檔案輔助說明\n"
"\n" "\n"
" 先把檔案的名稱鍵入,它將會插入在目前緩衝區的游標所在之處。\n" " 先把檔案的名稱鍵入,它將會插入在目前緩衝區的游標所在之處。\n"
"\n" "\n"
" 如果你所編譯的 nano 支援多重檔案緩衝區,並且將此功能以命令列旗標 -F 或 " " 如果你所編譯的 nano 支援多重檔案緩衝區,並且將此功能以命令列旗標 -F 或 --"
"--multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 " "multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入"
"將會被載入另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。如果 " "另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。如果 你需要另一個空的緩"
"你需要另一個空的緩衝區,那就不要輸入任何檔名,或是在提示符號後鍵入一個 " "衝區,那就不要輸入任何檔名,或是在提示符號後鍵入一個 不存在的檔名,然後按下輸"
"不存在的檔名,然後按下輸入鍵。\n" "入鍵。\n"
"\n" "\n"
" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式: \n" " 以下的功能鍵可用於插入檔案模式: \n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:315 #: src/nano.c:319
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:325
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n" "save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
...@@ -843,14 +879,14 @@ msgstr "" ...@@ -843,14 +879,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" 先鍵入你想要以此來儲存目前檔案的名稱,並按下輸入鍵來儲存檔案。\n" " 先鍵入你想要以此來儲存目前檔案的名稱,並按下輸入鍵來儲存檔案。\n"
"\n" "\n"
" 如果已經用標記選擇了文字,那麼你將會被提示,只儲存標記部份到另外的檔 " " 如果已經用標記選擇了文字,那麼你將會被提示,只儲存標記部份到另外的檔 案。為"
"案。為了降低目前檔案只被其中部份覆寫的機會,在此模式下,目前的檔名不會 " "了降低目前檔案只被其中部份覆寫的機會,在此模式下,目前的檔名不會 成為預設"
"成為預設值。\n" "值。\n"
"\n" "\n"
" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n" " 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:326 #: src/nano.c:339
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -865,14 +901,14 @@ msgid "" ...@@ -865,14 +901,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"檔案選單輔助說明\n" "檔案選單輔助說明\n"
"\n" "\n"
" 檔案選單是用來視覺化瀏覽目錄結構,以選取要讀出或寫入的檔案。你可以 " " 檔案選單是用來視覺化瀏覽目錄結構,以選取要讀出或寫入的檔案。你可以 使用上下"
"使用上下左右鍵或上頁/下頁來瀏覽,並用 S 或輸入鍵來選取所要的檔案或者 " "左右鍵或上頁/下頁來瀏覽,並用 S 或輸入鍵來選取所要的檔案或者 進入所選的目錄。"
"進入所選的目錄。要跳到上層時,選擇在檔案列表頂端名為 \"..\" 的目錄。\n" "要跳到上層時,選擇在檔案列表頂端名為 \"..\" 的目錄。\n"
"\n" "\n"
" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n" " 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:337 #: src/nano.c:352
msgid "" msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n" "Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -888,13 +924,13 @@ msgstr "" ...@@ -888,13 +924,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" 先輸入你想要瀏覽的目錄名稱。\n" " 先輸入你想要瀏覽的目錄名稱。\n"
"\n" "\n"
" 如果跳格補正的功能沒有被關閉,你可以利用跳格鍵 (TAB) 去 (嘗試) " " 如果跳格補正的功能沒有被關閉,你可以利用跳格鍵 (TAB) 去 (嘗試) 自動補正目錄"
"自動補正目錄名稱。\n" "名稱。\n"
"\n" "\n"
" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n" " 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:346 #: src/nano.c:365
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -909,34 +945,36 @@ msgid "" ...@@ -909,34 +945,36 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"拼字檢查輔助說明\n" "拼字檢查輔助說明\n"
"\n" "\n"
" 拼字檢查程式會檢查目前檔案中所有文字的拼法。當遇到一個未知的字,它會 " " 拼字檢查程式會檢查目前檔案中所有文字的拼法。當遇到一個未知的字,它會 被標記"
"被標記起來,並讓你編輯替代文字。對於目前檔案中每一個拼錯的字,都會顯示 " "起來,並讓你編輯替代文字。對於目前檔案中每一個拼錯的字,都會顯示 置換的提示;"
"置換的提示;或者,如果已經用標記選擇了文字的話,那就只作用於選取的文字 " "或者,如果已經用標記選擇了文字的話,那就只作用於選取的文字 之中。\n"
"之中。\n"
"\n" "\n"
" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n" " 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:358 #: src/nano.c:380
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "Execute Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need " "into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
"another blank buffer, do not enter any command.\n" "you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"外部命令輔助說明\n" "外部命令輔助說明\n"
"\n" "\n"
" 本選單允許你將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 " " 本選單允許你將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 區模"
"區模式下的新緩衝區)。如果你需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n" "式下的新緩衝區)。如果你需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n"
"\n" "\n"
" 以下的功能鍵可用於外部命令模式: \n" " 以下的功能鍵可用於外部命令模式: \n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:367 #. Default to the main help list.
#: src/nano.c:393
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
...@@ -945,49 +983,57 @@ msgid "" ...@@ -945,49 +983,57 @@ msgid ""
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " "top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the " "showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n" "commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " " "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated "
"with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or "
"Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and "
"then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the "
"character with the corresponding value. The following keystrokes are "
"available in the main editor window. Alternative keys are shown in "
"parentheses:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"nano 輔助說明\n" "nano 輔助說明\n"
"\n" "\n"
" nano 編輯器是設計來在功能性及易用性方面,模仿華盛頓大學的 Pico 文字 " " nano 編輯器是設計來在功能性及易用性方面,模仿華盛頓大學的 Pico 文字 編輯器。"
"編輯器。它含有四個主要部份:頂列顯示程式版本、目前被編輯的檔案名稱, " "它含有四個主要部份:頂列顯示程式版本、目前被編輯的檔案名稱, 以及是否這檔案已"
"以及是否這檔案已經更動過。接著是主要編輯區,顯示正在編輯的檔案。狀態 " "經更動過。接著是主要編輯區,顯示正在編輯的檔案。狀態 列位於倒數第三列,用來顯"
"列位於倒數第三列,用來顯示重要的訊息。底部的兩列則顯示編輯器中最常用 " "示重要的訊息。底部的兩列則顯示編輯器中最常用 到的快捷鍵。\n"
"到的快捷鍵。\n"
"\n" "\n"
" 快捷鍵的記號如以下所定義:控制鍵組 (Control-key) 序列是以一個 \"帽子\" " " 快捷鍵的記號如以下所定義:控制鍵組 (Control-key) 序列是以一個 \"帽子"
"(caret, ^) 符號來表示,它可以藉由控制鍵 (Ctrl) 或是按兩次脫離鍵 (Esc) " "\" (caret, ^) 符號來表示,它可以藉由控制鍵 (Ctrl) 或是按兩次脫離鍵 (Esc) 來輸"
"來輸入。脫離鍵組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 " "入。脫離鍵組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照你"
"可以依照你的鍵盤設定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。另外,按 Esc 兩次 " "的鍵盤設定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。另外,按 Esc 兩次 之後再鍵入從 000 "
"之後再鍵入從 000 到 255 之間的三位數字,則會輸入該 ASCII 碼對應的字 " "到 255 之間的三位數字,則會輸入該 ASCII 碼對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要"
"元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內: \n" "編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內: \n"
"\n"
#: src/nano.c:404
msgid ""
"The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/nano.c:411
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:402 src/nano.c:528 #: src/nano.c:441 src/nano.c:572
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "開啟/關閉" msgstr "開啟/關閉"
#: src/nano.c:433 src/winio.c:2946 #: src/nano.c:477 src/winio.c:2958
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "Up" msgstr "Up"
#: src/nano.c:441 src/nano.c:477 #: src/nano.c:485 src/nano.c:521
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Space" msgstr "Space"
#: src/nano.c:953 #: src/nano.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
...@@ -996,12 +1042,12 @@ msgstr "" ...@@ -996,12 +1042,12 @@ msgstr ""
"用法: nano [+列數] [GNU 長選項] [選項] [檔案名稱]\n" "用法: nano [+列數] [GNU 長選項] [選項] [檔案名稱]\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:954 #: src/nano.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n" msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n"
#: src/nano.c:956 #: src/nano.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
...@@ -1010,210 +1056,210 @@ msgstr "" ...@@ -1010,210 +1056,210 @@ msgstr ""
"用法: nano [+列數] [選項] [檔案名稱]\n" "用法: nano [+列數] [選項] [檔案名稱]\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "選項\t\t意義\n" msgstr "選項\t\t意義\n"
#: src/nano.c:960 #: src/nano.c:1013
msgid "Show this message" msgid "Show this message"
msgstr "顯示此訊息" msgstr "顯示此訊息"
#: src/nano.c:961 #: src/nano.c:1014
msgid "+LINE" msgid "+LINE"
msgstr "+列數" msgstr "+列數"
#: src/nano.c:961 #: src/nano.c:1014
msgid "Start at line number LINE" msgid "Start at line number LINE"
msgstr "從所指列數開始" msgstr "從所指列數開始"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:1016
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵功能" msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵功能"
#: src/nano.c:964 #: src/nano.c:1017
msgid "Backup existing files on save" msgid "Backup existing files on save"
msgstr "儲存時備份原始檔案" msgstr "儲存時備份原始檔案"
#: src/nano.c:965 #: src/nano.c:1018
msgid "-E [dir]" msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [目錄]" msgstr "-E [目錄]"
#: src/nano.c:965 #: src/nano.c:1018
msgid "--backupdir=[dir]" msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[目錄]" msgstr "--backupdir=[目錄]"
#: src/nano.c:965 #: src/nano.c:1018
msgid "Directory for writing backup files" msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "寫入備份檔案的目錄" msgstr "寫入備份檔案的目錄"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:1021
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "開啟多重檔案緩衝區功能" msgstr "開啟多重檔案緩衝區功能"
#: src/nano.c:972 #: src/nano.c:1025
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "記錄與讀取 搜尋/置換 的歷史字串" msgstr "記錄與讀取 搜尋/置換 的歷史字串"
#: src/nano.c:974 #: src/nano.c:1027
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要參考 nanorc 檔案" msgstr "不要參考 nanorc 檔案"
#: src/nano.c:977 #: src/nano.c:1030
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔" msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
#: src/nano.c:979 #: src/nano.c:1032
msgid "Use more space for editing" msgid "Use more space for editing"
msgstr "編輯時使用更多空間" msgstr "編輯時使用更多空間"
#: src/nano.c:981 #: src/nano.c:1034
msgid "-Q [str]" msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [字串]" msgstr "-Q [字串]"
#: src/nano.c:981 #: src/nano.c:1034
msgid "--quotestr=[str]" msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[字串]" msgstr "--quotestr=[字串]"
#: src/nano.c:981 #: src/nano.c:1034
msgid "Quoting string, default \"> \"" msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "引用字串,預設 \"> \"" msgstr "引用字串,預設 \"> \""
#: src/nano.c:984 #: src/nano.c:1037
msgid "Do regular expression searches" msgid "Do regular expression searches"
msgstr "以正規表示式搜尋" msgstr "以正規表示式搜尋"
#: src/nano.c:989 #: src/nano.c:1042
msgid "-T [#cols]" msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#行數]" msgstr "-T [#行數]"
#: src/nano.c:989 #: src/nano.c:1042
msgid "--tabsize=[#cols]" msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#行數]" msgstr "--tabsize=[#行數]"
#: src/nano.c:989 #: src/nano.c:1042
msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "設定跳格寬度為 #行數" msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
#: src/nano.c:990 #: src/nano.c:1043
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開" msgstr "顯示版本資訊並離開"
#: src/nano.c:992 #: src/nano.c:1045
msgid "-Y [str]" msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [字串]" msgstr "-Y [字串]"
#: src/nano.c:992 #: src/nano.c:1045
msgid "--syntax=[str]" msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[字串]" msgstr "--syntax=[字串]"
#: src/nano.c:992 #: src/nano.c:1045
msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use"
msgstr "字串做為語法定義" msgstr "字串做為語法定義"
#: src/nano.c:994 #: src/nano.c:1047
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "限制模式" msgstr "限制模式"
#: src/nano.c:995 #: src/nano.c:1048
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持續顯示游標位置" msgstr "持續顯示游標位置"
#: src/nano.c:997 #: src/nano.c:1049
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題" msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題"
#: src/nano.c:998 #: src/nano.c:1051
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自動縮排新列" msgstr "自動縮排新列"
#: src/nano.c:999 #: src/nano.c:1052
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "從游標剪下至列尾" msgstr "從游標剪下至列尾"
#: src/nano.c:1001 #: src/nano.c:1054
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "不要依照符號連結,而是覆寫" msgstr "不要依照符號連結,而是覆寫"
#: src/nano.c:1003 #: src/nano.c:1056
msgid "Enable mouse" msgid "Enable mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能" msgstr "開啟滑鼠功能"
#: src/nano.c:1006 #: src/nano.c:1059
msgid "-o [dir]" msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [目錄]" msgstr "-o [目錄]"
#: src/nano.c:1006 #: src/nano.c:1059
msgid "--operatingdir=[dir]" msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[目錄]" msgstr "--operatingdir=[目錄]"
#: src/nano.c:1006 #: src/nano.c:1059
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄" msgstr "設定操作目錄"
#: src/nano.c:1008 #: src/nano.c:1061
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵" msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
#: src/nano.c:1010 #: src/nano.c:1063
msgid "-r [#cols]" msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#行數]" msgstr "-r [#行數]"
#: src/nano.c:1010 #: src/nano.c:1063
msgid "--fill=[#cols]" msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#行數] " msgstr "--fill=[#行數] "
#: src/nano.c:1010 #: src/nano.c:1063
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "設定行數填滿 (換列) 於 #行數" msgstr "設定行數填滿 (換列) 於 #行數"
#: src/nano.c:1013 #: src/nano.c:1066
msgid "-s [prog]" msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [程式]" msgstr "-s [程式]"
#: src/nano.c:1013 #: src/nano.c:1066
msgid "--speller=[prog]" msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[程式]" msgstr "--speller=[程式]"
#: src/nano.c:1013 #: src/nano.c:1066
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "啟用替代的拼字檢查程式" msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
#: src/nano.c:1015 #: src/nano.c:1068
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "離開時自動儲存,不要提示" msgstr "離開時自動儲存,不要提示"
#: src/nano.c:1016 #: src/nano.c:1069
msgid "View (read only) mode" msgid "View (read only) mode"
msgstr "觀看 (唯讀) 模式" msgstr "觀看 (唯讀) 模式"
#: src/nano.c:1018 #: src/nano.c:1071
msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "不要自動換列" msgstr "不要自動換列"
#: src/nano.c:1020 #: src/nano.c:1073
msgid "Don't show help window" msgid "Don't show help window"
msgstr "不要顯示輔助區" msgstr "不要顯示輔助區"
#: src/nano.c:1021 #: src/nano.c:1074
msgid "Enable suspend" msgid "Enable suspend"
msgstr "開啟暫停功能" msgstr "開啟暫停功能"
#: src/nano.c:1024 #: src/nano.c:1078
msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(忽略,為了與 Pico 相容)" msgstr "(忽略,為了與 Pico 相容)"
#: src/nano.c:1031 #: src/nano.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n" msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n"
#: src/nano.c:1034 #: src/nano.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/" msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:1035 #: src/nano.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1222,125 +1268,125 @@ msgstr "" ...@@ -1222,125 +1268,125 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" 編譯選項:" " 編譯選項:"
#: src/nano.c:1104 #: src/nano.c:1158
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援" msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援"
#: src/nano.c:1132 #: src/nano.c:1186
msgid "Could not pipe" msgid "Could not pipe"
msgstr "管線功能無效" msgstr "管線功能無效"
#: src/nano.c:1154 src/nano.c:2033 src/nano.c:2178 #: src/nano.c:1208 src/nano.c:2088 src/nano.c:2233
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效" msgstr "執行功能無效"
#: src/nano.c:1208 #: src/nano.c:1263
msgid "Verbatim input" msgid "Verbatim input"
msgstr "原形輸入" msgstr "原形輸入"
#: src/nano.c:1547 #: src/nano.c:1602
msgid "Mark Set" msgid "Mark Set"
msgstr "標記設定" msgstr "標記設定"
#: src/nano.c:1551 #: src/nano.c:1606
msgid "Mark UNset" msgid "Mark UNset"
msgstr "標記解除" msgstr "標記解除"
#: src/nano.c:1858 #: src/nano.c:1913
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯替代文字" msgstr "編輯替代文字"
#: src/nano.c:1940 #: src/nano.c:1995
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線功能" msgstr "無法建立管線功能"
#: src/nano.c:1942 #: src/nano.c:1997
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..." msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..."
#: src/nano.c:2039 #: src/nano.c:2094
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法得知管線緩衝區大小" msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
#: src/nano.c:2090 #: src/nano.c:2145
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤" msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
#: src/nano.c:2093 #: src/nano.c:2148
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤" msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
#: src/nano.c:2096 #: src/nano.c:2151
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤" msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
#: src/nano.c:2186 #: src/nano.c:2241
#, c-format #, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\"" msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "無法呼叫 \"%s\"" msgstr "無法呼叫 \"%s\""
#: src/nano.c:2300 #: src/nano.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create temp file: %s" msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "無法建立暫存檔案: %s" msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
#: src/nano.c:2312 #: src/nano.c:2370
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤" msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
#: src/nano.c:2329 #: src/nano.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s" msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
#: src/nano.c:2332 #: src/nano.c:2390
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查結束" msgstr "拼字檢查結束"
#: src/nano.c:2871 #: src/nano.c:2929
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字串 %s: %s" msgstr "不良引用字串 %s: %s"
#: src/nano.c:3190 #: src/nano.c:3249
msgid "Can now UnJustify!" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "現在可以還原對齊!" msgstr "現在可以還原對齊!"
#: src/nano.c:3289 #: src/nano.c:3348
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)?" msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)?"
#: src/nano.c:3348 #: src/nano.c:3407
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
#: src/nano.c:3355 #: src/nano.c:3414
msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano" msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano"
#: src/nano.c:3514 #: src/nano.c:3573
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "開啟" msgstr "開啟"
#: src/nano.c:3514 #: src/nano.c:3573
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
#: src/nano.c:3689 #: src/nano.c:3748
msgid "XON ignored, mumble mumble." msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "忽略 XON,嗯嗯" msgstr "忽略 XON,嗯嗯"
#: src/nano.c:3692 #: src/nano.c:3751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯" msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯"
#: src/nano.c:4079 src/rcfile.c:644 #: src/nano.c:4138 src/rcfile.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid" msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效" msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
#: src/nano.c:4128 src/rcfile.c:577 #: src/nano.c:4187 src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid" msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效" msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
...@@ -1445,14 +1491,20 @@ msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" ...@@ -1445,14 +1491,20 @@ msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "搜尋" msgstr "搜尋"
#. This string is just a modifier for the search prompt; no
#. * grammar is implied.
#: src/search.c:175 #: src/search.c:175
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [符合大小寫]" msgstr " [符合大小寫]"
#. This string is just a modifier for the search prompt; no
#. * grammar is implied.
#: src/search.c:182 #: src/search.c:182
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表示式]" msgstr " [正規表示式]"
#. This string is just a modifier for the search prompt; no
#. * grammar is implied.
#: src/search.c:189 #: src/search.c:189
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [向後搜尋]" msgstr " [向後搜尋]"
...@@ -1503,91 +1555,101 @@ msgstr "別這樣,理性一點" ...@@ -1503,91 +1555,101 @@ msgstr "別這樣,理性一點"
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "並非一個括號" msgstr "並非一個括號"
#. Didn't find either a left or right bracket.
#: src/search.c:1115 #: src/search.c:1115
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號" msgstr "無對應括號"
#: src/utils.c:287 src/utils.c:297 #: src/utils.c:294 src/utils.c:304
msgid "nano is out of memory!" msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano 已耗盡記憶體!" msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
#: src/winio.c:2754 src/winio.c:2759 #: src/winio.c:2758 src/winio.c:2763
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "已更動" msgstr "已更動"
#: src/winio.c:2756 #: src/winio.c:2760
msgid "View" msgid "View"
msgstr "觀看" msgstr "觀看"
#: src/winio.c:2773 #: src/winio.c:2779
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "目錄:" msgstr "目錄:"
#: src/winio.c:2780 #: src/winio.c:2786
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "檔案:" msgstr "檔案:"
#: src/winio.c:3127 #: src/winio.c:3139
msgid "Refusing zero-length regex match" msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "拒絕符合長度為零的正規表示式" msgstr "拒絕符合長度為零的正規表示式"
#: src/winio.c:3645 #. String of yes characters accepted.
#. Same for no.
#. And all, surprise!
#. yesstr, nostr, and allstr are strings of any length. Each string
#. * consists of all characters accepted as a valid character for that
#. * value. The first value will be the one displayed in the
#. * shortcuts. Translators: if possible, specify both the shortcuts
#. * for your language and English. For example, in French: "OoYy"
#. * for "Oui".
#: src/winio.c:3657
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/winio.c:3646 #: src/winio.c:3658
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/winio.c:3647 #: src/winio.c:3659
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/winio.c:3660 #: src/winio.c:3672
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "是" msgstr "是"
#: src/winio.c:3665 #: src/winio.c:3677
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全部" msgstr "全部"
#: src/winio.c:3670 #: src/winio.c:3682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "否" msgstr "否"
#: src/winio.c:3811 #: src/winio.c:3823
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%ld (%d%%)" msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:4118 #: src/winio.c:4130
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器" msgstr "nano 文字編輯器"
#: src/winio.c:4119 #: src/winio.c:4131
msgid "version" msgid "version"
msgstr "版本" msgstr "版本"
#: src/winio.c:4120 #: src/winio.c:4132
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:" msgstr "來自於:"
#: src/winio.c:4121 #: src/winio.c:4133
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:" msgstr "特別感謝:"
#: src/winio.c:4122 #: src/winio.c:4134
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會" msgstr "自由軟體基金會"
#: src/winio.c:4123 #: src/winio.c:4135
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:" msgstr "ncurses 部份:"
#: src/winio.c:4124 #: src/winio.c:4136
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人..." msgstr "以及其他我們不記得的人..."
#: src/winio.c:4125 #: src/winio.c:4137
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝你使用 nano!" msgstr "謝謝你使用 nano!"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment