Commit bd338658 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

Upgraded to gettext 0.11.2.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1219 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
parent 75d05723
Showing with 1123 additions and 849 deletions
+1123 -849
# All this catalog "translates" are quotation characters.
# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
#
# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
# and pairs of quotation mark (0x22) to
# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
#
# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
#
# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in
# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences.
#
# All this catalog "translates" are quotation characters.
# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
#
# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
# and pairs of quotation mark (0x22) to
# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
#
# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
#
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
......@@ -47,7 +47,6 @@ msgstr "%d l
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"
......@@ -58,7 +57,6 @@ msgstr "Nuevo Fichero"
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -152,7 +150,6 @@ msgstr "No se pudo reabrir %s: %s"
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No se pudo abrir %s para anteponer: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -223,7 +220,6 @@ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "No se puede visitar el directorio padre en modo restringido"
# c-format
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -491,9 +487,9 @@ msgstr "Abrir el fichero cargado previamente"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abrir siguiente fichero cargado"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "Ver Ayuda"
......@@ -501,7 +497,7 @@ msgstr "Ver Ayuda"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
......@@ -509,16 +505,15 @@ msgstr "Salir"
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "L Fichero"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
......@@ -526,11 +521,11 @@ msgstr "Reemplazar"
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "Pg Ant"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "Pg Sig"
......@@ -601,108 +596,116 @@ msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportar el bug) jm
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir a Lnea"
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "Fichero Anterior"
#: global.c:559
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr "Fichero Siguiente"
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra Siguiente"
#: global.c:566
#: global.c:565
msgid "Move forward one word"
msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra Anterior"
#: global.c:569
#: global.c:568
msgid "Move backward one word"
msgstr "Moverse hacia atrs una palabra"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "Primera Lnea"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "ltima Lnea"
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Direccin"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "No Reemplazar"
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheros"
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Aadir"
#: global.c:735
#: global.c:702
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar Orden"
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "Ir a"
#: nano.c:194
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer escrito en %s\n"
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
#: nano.c:196
#, c-format
msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n"
msgstr "\nNo se ha escrito %s (demasiadas copias de seguridad?)\n"
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito %s (demasiadas copias de seguridad?)\n"
#: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..."
......@@ -720,16 +723,39 @@ msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texto de ayuda de nano\n"
"\n"
" El editor nano est diseado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la lnea superior muestra la versin del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambin tenemos la ventana principal de edicin, que muestra el fichero que se est editando. La lnea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las ltimas dos lneas muestran los atajos ms usados en el editor.\n"
" El editor nano est diseado para emular la funcionalidad y la facilidad de "
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
"la lnea superior muestra la versin del programa, el nombre del fichero "
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambin tenemos la ventana "
"principal de edicin, que muestra el fichero que se est editando. La lnea "
"de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las "
"ltimas dos lneas muestran los atajos ms usados en el editor.\n"
"\n"
" La notacin de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control estn anotadas con el smbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape estn anotadas con el smbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuracin del teclado. Las siguientes combinaciones estn disponibles en la ventana principal. Las teclas opcionales estn representadas entre parntesis:\n"
" La notacin de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla "
"Control estn anotadas con el smbolo circunflejo (^) y se accede a ellas "
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape estn "
"anotadas con el smbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuracin del teclado. Las "
"siguientes combinaciones estn disponibles en la ventana principal. Las "
"teclas opcionales estn representadas entre parntesis:\n"
"\n"
#: nano.c:388
......@@ -749,16 +775,24 @@ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): liberado el ltimo nodo.\n"
#: nano.c:499
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Uso: nano [opcin larga GNU] [opcin] +LNEA <fichero>\n\n"
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opcin larga GNU] [opcin] +LNEA <fichero>\n"
"\n"
#: nano.c:500
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcin\t\tOpcin larga\t\tSignificado\n"
#: nano.c:502
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Uso: nano [opcin] +LNEA <fichero>\n\n"
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opcin] +LNEA <fichero>\n"
"\n"
#: nano.c:503
msgid "Option\t\tMeaning\n"
......@@ -926,8 +960,12 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:570
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Opciones compiladas:"
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"
#: nano.c:686
msgid "Mark Set"
......@@ -952,7 +990,6 @@ msgstr "current->data ahora = \"%s\"\n"
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despus, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazo"
......@@ -965,7 +1002,8 @@ msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Comprobacin de ortografa fallida: no se pudo escribir fichero temporal!"
msgstr ""
"Comprobacin de ortografa fallida: no se pudo escribir fichero temporal!"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
......@@ -987,7 +1025,8 @@ msgstr "No se pudo crear otro proceso"
#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr " Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR LOS CAMBIOS) ?"
msgstr ""
" Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR LOS CAMBIOS) ?"
#: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP"
......@@ -1026,18 +1065,32 @@ msgstr "
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del comando Bsqueda\n"
"\n"
" Introduce las palabras o carcteres que quereis buscar y pulsad intro. Si hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se actualizar al lugar donde est la coincidencia de la cadena buscada ms cercana.\n"
" Introduce las palabras o carcteres que quereis buscar y pulsad intro. Si "
"hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se "
"actualizar al lugar donde est la coincidencia de la cadena buscada ms "
"cercana.\n"
"\n"
" Si ests usando el Modo Pico mediante las opciones -p o --pico, usando el interruptor Meta-P o usando un fichero nanorc, la cadena de la bsqueda anterior se mostrar despus del indicador Buscar:. Pulsar intro sin introducir ningn texto llevar a cabo la anterior bsqueda. Si no, la anterior cadena se pondr delante del cursor, y se podr editar o borrar antes de pulsar intro.\n"
" Si ests usando el Modo Pico mediante las opciones -p o --pico, usando el "
"interruptor Meta-P o usando un fichero nanorc, la cadena de la bsqueda "
"anterior se mostrar despus del indicador Buscar:. Pulsar intro sin "
"introducir ningn texto llevar a cabo la anterior bsqueda. Si no, la "
"anterior cadena se pondr delante del cursor, y se podr editar o borrar "
"antes de pulsar intro.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Bsqueda:\n"
"\n"
......@@ -1046,14 +1099,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Ir a Lnea\n"
"\n"
" Introduce el nmero de la lnea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos lneas de texto que el nmero que has introducido, el cursor se mover a la ltima lnea del fichero.\n"
" Introduce el nmero de la lnea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
"menos lneas de texto que el nmero que has introducido, el cursor se mover "
"a la ltima lnea del fichero.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Ir a Lnea:\n"
"\n"
......@@ -1062,60 +1119,92 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
" Escribe el nombre del fichero a aadir en el buffer actual donde se encuentra actualmente el cursor.\n"
" Escribe el nombre del fichero a aadir en el buffer actual donde se "
"encuentra actualmente el cursor.\n"
"\n"
" Si has compilado nano con soporte para mltiples ficheros y habilitas los buffers mltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, la insercin de un fichero har que se cargue en un buffer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de buffers de fichero).\n"
" Si has compilado nano con soporte para mltiples ficheros y habilitas los "
"buffers mltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor "
"Meta-F o usando un fichero nanorc, la insercin de un fichero har que se "
"cargue en un buffer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de buffers de "
"fichero).\n"
"\n"
" Si necesitas otro buffer en blanco, no escribas ningn nombre de fichero o escribe el nombre de un fichero no existente y pulsa Intro.\n"
" Si necesitas otro buffer en blanco, no escribas ningn nombre de fichero o "
"escribe el nombre de un fichero no existente y pulsa Intro.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Insertar Fichero:\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Insertar "
"Fichero:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
"\n"
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa intro para salvarlo.\n"
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa "
"intro para salvarlo.\n"
"\n"
" Si ests usando el cdigo de marcado con Ctrl-^ y has seleccionado texto, se te preguntar si quieres guardar slo la porcin marcada a un fichero separado. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con slo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
" Si ests usando el cdigo de marcado con Ctrl-^ y has seleccionado texto, "
"se te preguntar si quieres guardar slo la porcin marcada a un fichero "
"separado. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con "
"slo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado "
"en este modo.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Guardar Fichero:\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Guardar "
"Fichero:\n"
"\n"
#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
"\n"
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pag para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio seleccionado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
"usar los cursores o Re/Av Pag para navegar por los ficheros y S o Intro para "
"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio seleccionado. Para "
"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
"lista de ficheros.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el navegador de ficheros:\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el navegador de "
"ficheros:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
......@@ -1124,7 +1213,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
......@@ -1133,41 +1223,53 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
"\n"
" Si el completado con el tabulador no est desactivado, puedes usar la tecla TAB para (intentar) completar automticamente el nombre del directorio.\n"
" Si el completado con el tabulador no est desactivado, puedes usar la tecla "
"TAB para (intentar) completar automticamente el nombre del directorio.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
" Las siguientes teclas de funcin estn disponibles en el modo Ir a "
"Directorio del Navegador:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Corrector de ortografa\n"
"\n"
" El Corrector de ortografa comprueba la ortografa de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, sta se marca y se puede editar un substituto. Despus preguntar si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
" El Corrector de ortografa comprueba la ortografa de todo el texto en el "
"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, sta se marca y "
"se puede editar un substituto. Despus preguntar si se quiere reemplazar "
"todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
"\n"
" Las siguientes funciones adicionales estn disponibles en el modo Corrector de ortografa:\n"
" Las siguientes funciones adicionales estn disponibles en el modo Corrector "
"de ortografa:\n"
"\n"
#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
"\n"
" Este men te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el intrprete en el buffer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
" Este men te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el "
"intrprete en el buffer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
"\n"
" Las siguientes funciones adicionales estn disponibles en el modo Orden Externa:\n"
" Las siguientes funciones adicionales estn disponibles en el modo Orden "
"Externa:\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space"
......@@ -1188,7 +1290,8 @@ msgstr "deshabilitado"
#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectado NumLock roto. El tecl. numrico funcionar con NumLock activado"
msgstr ""
"Detectado NumLock roto. El tecl. numrico funcionar con NumLock activado"
#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
......@@ -1233,8 +1336,12 @@ msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en la lnea %d: "
#: rcfile.c:88
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nPulsa enter para iniciar nano\n"
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulsa enter para iniciar nano\n"
#: rcfile.c:176
#, c-format
......@@ -1266,8 +1373,12 @@ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "No se puede aadir una directiva de color sin una lnea de sintaxis"
#: rcfile.c:373
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\t\"start=\" requiere su \"end=\" correspondiente"
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" requiere su \"end=\" correspondiente"
#: rcfile.c:423
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
......@@ -1330,20 +1441,14 @@ msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [May/Min]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia Atrs]"
......@@ -1416,7 +1521,6 @@ msgstr "Venga ya, s
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
......@@ -1498,9 +1602,6 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Pill \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
......@@ -1595,7 +1696,8 @@ msgstr "
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n"
......@@ -1610,7 +1712,8 @@ msgstr "
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versin y salir\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posicin del cursor\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posicin del cursor\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
......@@ -1622,19 +1725,23 @@ msgstr "
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de lnea\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simblicos, sobreescribirlos\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simblicos, sobreescribirlos\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratn\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operacin\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operacin\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo mximo posible\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-03 20:38+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
......@@ -50,7 +50,6 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei lytynyt: \"%s\""
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
......@@ -60,7 +59,6 @@ msgstr "Uusi tiedosto"
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -143,7 +141,6 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -209,7 +206,6 @@ msgstr "Ei voi siirty
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirty ylhakemistoon rajoitetussa tilassa"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -468,9 +464,9 @@ msgstr "Avaa viimeksi ladattu tiedosto"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Avaa seuraava ladattu tiedosto"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeita"
......@@ -478,7 +474,7 @@ msgstr "Ohjeita"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
......@@ -486,16 +482,15 @@ msgstr "Lopeta"
msgid "WriteOut"
msgstr "Kirjoita"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
......@@ -503,11 +498,11 @@ msgstr "Korvaa"
msgid "Where Is"
msgstr "Etsi"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
......@@ -575,100 +570,100 @@ msgstr "Askelpalautin"
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "Siirry"
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Etsi toinen sulje"
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:559
#: global.c:558
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:566
#: global.c:565
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpin"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:569
#: global.c:568
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepin"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "1. rivi"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj. koko"
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "Snnke"
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "l korvaa"
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "Tiedosto"
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Lis"
#: global.c:735
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Lis"
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "Siirry"
......@@ -989,7 +984,6 @@ msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n"
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Jlkeenpin, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
......@@ -1334,20 +1328,14 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj. koko]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Snnke]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepin]"
......@@ -1419,7 +1407,6 @@ msgstr "Jotakin j
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
......@@ -1500,9 +1487,6 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saatiin \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Kk"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
......@@ -49,7 +49,6 @@ msgstr "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr " %s non trouv"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
......@@ -59,11 +58,11 @@ msgstr "Nouveau fichier"
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Le fichier %s est un rpertoire"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Le fichier %s est un fichier spcial correspondant un priphrique"
msgstr ""
"Le fichier %s est un fichier spcial correspondant un priphrique"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
......@@ -78,7 +77,8 @@ msgstr "Fichier
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichier insrer [ partir de ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "le nom du fichier est %s"
......@@ -114,7 +114,8 @@ msgstr "Basculement vers %s"
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'crire depuis l'extrieur de %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en criture : %s"
......@@ -139,7 +140,6 @@ msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en dbut : %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -203,7 +203,6 @@ msgstr "Impossible de remonter au r
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, remonter au niveau suprieur est impossible"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -460,7 +459,9 @@ msgstr "Ouvrir le fichier charg
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractres !
# Ils sont utiliss comme entre des menus du bas d'cran.
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
......@@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "Aide"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
......@@ -476,16 +477,15 @@ msgstr "Quitter"
msgid "WriteOut"
msgstr "Sauver"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
......@@ -493,11 +493,11 @@ msgstr "Remplacer"
msgid "Where Is"
msgstr "O est"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "Page prc."
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
......@@ -565,95 +565,96 @@ msgstr "RetourArr."
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Entre"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "Aller lig."
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier prcdent"
#: global.c:559
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
#: global.c:566
#: global.c:565
msgid "Move forward one word"
msgstr "Se dplacer d'un mot en avant"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot prcdent"
#: global.c:569
#: global.c:568
msgid "Move backward one word"
msgstr "Se dplacer d'un mot en arrire"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "Prem. lig."
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. Lig."
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. rat."
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "Nav. fic."
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
#: global.c:735
#: global.c:702
msgid "Prepend"
msgstr "Ajouter en dbut"
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr "Excuter une commande"
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "Aller "
......@@ -688,16 +689,40 @@ msgstr "Touche ill
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
" L'diteur nano est conu pour muler les fonctions et la facilit d'utilisation de l'diteur Pico de l'Universit de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'dition, et s'il a t modifi ou non. Ensuite il y a la fentre principale d'dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'tat est la troisime en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernires sont consacres aux raccourcis les plus couramment utiliss :\n"
" L'diteur nano est conu pour muler les fonctions et la facilit "
"d'utilisation de l'diteur Pico de l'Universit de Washington. Il comporte "
"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
"programme, le fichier actuellement en cours d'dition, et s'il a t modifi "
"ou non. Ensuite il y a la fentre principale d'dition qui affiche le "
"fichier en cours de modification. La ligne d'tat est la troisime en "
"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernires "
"sont consacres aux raccourcis les plus couramment utiliss :\n"
"\n"
" Les raccourcis sont reprsents de la faon suivante : la touche Contrle est note par l'accent circonflexe (^). Les squences d'chappement sont reprsentes par le symbole Mta (M) et peuvent tre entres via les touches chap. , Alt ou Mta selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fentre principale de l'diteur. Les touches optionnelles sont affiches entre parenthses :\n"
" Les raccourcis sont reprsents de la faon suivante : la touche Contrle "
" est note par l'accent circonflexe (^). Les squences d'chappement sont "
"reprsentes par le symbole Mta (M) et peuvent tre entres via les "
"touches chap. , Alt ou Mta selon la configuration de votre "
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fentre "
"principale de l'diteur. Les touches optionnelles sont affiches entre "
"parenthses :\n"
"\n"
#: nano.c:388
......@@ -934,7 +959,6 @@ msgstr "current->data vaut maintenant
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Aprs, data = %s \n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
......@@ -946,7 +970,9 @@ msgstr "Impossible de cr
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "chec de la correction orthographique : impossible de crer un fichier temporaire !"
msgstr ""
"chec de la correction orthographique : impossible de crer un fichier "
"temporaire !"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
......@@ -1004,18 +1030,33 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande de recherche\n"
"\n"
" Entrer les mots ou les caractres que vous dsirez chercher, puis pressez la touche Entre . Si un texte correspondant au texte que vous avez indiqu est trouv, vous serez conduit l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch.\n"
" Entrer les mots ou les caractres que vous dsirez chercher, puis pressez "
"la touche Entre . Si un texte correspondant au texte que vous avez "
"indiqu est trouv, vous serez conduit l'emplacement de la plus proche "
"occurrence du texte recherch.\n"
"\n"
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur Mta-P ou le fichier de configuration nanorc, la chane prcdemment recherche sera affiche entre crochets derrire l'invite de recherche. Appuyer sur Entre sans indiquer de texte chercher recommencera la recherche prcdente. Si vous n'tes pas en mode Pico, la chane prcdente sera affiche devant le curseur et pourra tre dite ou dtruite avant d'appuyer sur Entre .\n"
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur "
"Mta-P ou le fichier de configuration nanorc, la chane prcdemment "
"recherche sera affiche entre crochets derrire l'invite de recherche. "
"Appuyer sur Entre sans indiquer de texte chercher recommencera la "
"recherche prcdente. Si vous n'tes pas en mode Pico, la chane prcdente "
"sera affiche devant le curseur et pourra tre dite ou dtruite avant "
"d'appuyer sur Entre .\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
......@@ -1024,76 +1065,116 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande Aller la ligne indique \n"
"\n"
" Indiquez le numro de ligne que vous dsirez atteindre et appuyer sur Entre . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu, vous serez conduit la dernire ligne de texte du fichier.\n"
" Indiquez le numro de ligne que vous dsirez atteindre et appuyer sur "
"Entre . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
"indiqu, vous serez conduit la dernire ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode Aller la ligne indique :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode Aller "
"la ligne indique :\n"
"\n"
#: nano.c:2526
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur l'insertion de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous dsirez insrer. Il sera copi l'intrieur du fichier en cours l o se trouve le curseur.\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous dsirez insrer. Il sera copi "
"l'intrieur du fichier en cours l o se trouve le curseur.\n"
"\n"
" Si vous avez compil nano avec la capacit de traiter simultanment plusieurs fichiers et que cette option a t active soit via l'une des options de dmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entranera son chargement dans un tampon spar (utilisez Mta-< et > pour passer d'un tampon l'autre).\n"
" Si vous avez compil nano avec la capacit de traiter simultanment "
"plusieurs fichiers et que cette option a t active soit via l'une des "
"options de dmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mta-F, "
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entranera son "
"chargement dans un tampon spar (utilisez Mta-< et > pour passer d'un "
"tampon l'autre).\n"
"\n"
" Si vous avez besoin de crer un nouveau fichier, appuyez sur Entre l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
" Si vous avez besoin de crer un nouveau fichier, appuyez sur Entre "
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
"fichier inexistant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode Insertion de fichier :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode Insertion de "
"fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur l'criture de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous dsirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche Entre pour effectuer la sauvegarde.\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous dsirez sauvegarder le fichier courant et "
"appuyez sur la touche Entre pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez slectionn du texte, il vous sera propos de sauvegarder seulement la partie slectionne du texte dans un fichier spar. Pour limiter le risque d'craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera propos par dfaut dans ce mode.\n"
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez slectionn du "
"texte, il vous sera propos de sauvegarder seulement la partie slectionne "
"du texte dans un fichier spar. Pour limiter le risque d'craser le "
"fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier "
"courant n'est pas le nom qui vous sera propos par dfaut dans ce mode.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode criture de fichier :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode criture de "
"fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
" Le navigateur de fichiers est utilis pour parcourir visuellement la structure des rpertoires afin de slectionner un fichier en lecture ou en criture. Les flches et les touches page prcdente et page suivante peuvent tre utilises pour parcourir les fichiers, les touches S et Entre permettent de slectionner un fichier ou de descendre dans un rpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rpertoires, slectionner le rpertoire appel .. en haut de la liste des fichiers.\n"
" Le navigateur de fichiers est utilis pour parcourir visuellement la "
"structure des rpertoires afin de slectionner un fichier en lecture ou en "
"criture. Les flches et les touches page prcdente et page suivante "
" peuvent tre utilises pour parcourir les fichiers, les touches S et "
"Entre permettent de slectionner un fichier ou de descendre dans un "
"rpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rpertoires, slectionner "
"le rpertoire appel .. en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
"fichiers :\n"
"\n"
#: nano.c:2563
......@@ -1102,7 +1183,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
......@@ -1111,39 +1193,52 @@ msgstr ""
"\n"
" Entrer le nom du rpertoire que vous dsirez parcourir.\n"
"\n"
" Si la compltion automatique du nom de fichier via Tab n'a pas t dsactiv, vous pouvez utiliser la touche Tab pour essayer de complter automatiquement le nom du rpertoire.\n"
" Si la compltion automatique du nom de fichier via Tab n'a pas t "
"dsactiv, vous pouvez utiliser la touche Tab pour essayer de complter "
"automatiquement le nom du rpertoire.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de rpertoire :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode "
"changement de rpertoire :\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du vrification d'orthographe\n"
"\n"
" Le vrificateur d'orthographe vrifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr, il est surlign et peut tre corrig. Il vous sera alors propos de remplacer chaque instance du mme mot par le mot corrig dans le fichier courant.\n"
" Le vrificateur d'orthographe vrifie l'orthographe de tout le texte du "
"fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr, il est surlign et "
"peut tre corrig. Il vous sera alors propos de remplacer chaque instance "
"du mme mot par le mot corrig dans le fichier courant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vrification d'orthographe :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vrification "
"d'orthographe :\n"
"\n"
#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
" Ce menu vous permet d'insrer le texte produit par l'excution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
" Ce menu vous permet d'insrer le texte produit par l'excution d'une "
"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
"mode multifichier).\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
......@@ -1167,7 +1262,9 @@ msgstr "d
#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Problme li VerrNum dtect. Le pav numrique fonctionnera mal si VerrNum est dsactiv"
msgstr ""
"Problme li VerrNum dtect. Le pav numrique fonctionnera mal si "
"VerrNum est dsactiv"
#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
......@@ -1312,20 +1409,14 @@ msgstr "Impossible de trouver mon r
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Resp. casse]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrire]"
......@@ -1397,7 +1488,6 @@ msgstr "Allez, soyez raisonnable"
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
......@@ -1479,9 +1569,6 @@ msgstr "current->data =
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "J'ai obtenu %s \n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
......@@ -47,7 +47,6 @@ msgstr "L
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
......@@ -57,7 +56,6 @@ msgstr "Ficheiro Novo"
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "O ficheiro \"%s\" un directorio"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -76,7 +74,8 @@ msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename %s"
......@@ -112,7 +111,8 @@ msgstr "Cambiouse a %s"
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode gravar fra de %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
......@@ -137,7 +137,6 @@ msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -201,7 +200,6 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Non se pode visita-lo pai no modo restrinxido"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -456,7 +454,9 @@ msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"
......@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Axuda"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Sar"
......@@ -472,16 +472,15 @@ msgstr "Sa
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Xustif."
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich."
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Substit."
......@@ -489,11 +488,11 @@ msgstr "Substit."
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "Px. Seg."
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "Px. Ant."
......@@ -561,95 +560,96 @@ msgstr "Retroceso"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir Lia"
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
#: global.c:559
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro"
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr "Seguinte Palabra"
#: global.c:566
#: global.c:565
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanzar unha palabra"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra Anterior"
#: global.c:569
#: global.c:568
msgid "Move backward one word"
msgstr "Recuar unha palabra"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "Pri. Lia"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "Der. Lia"
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "Mai./Min."
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Direccin"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst."
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
#: global.c:735
#: global.c:702
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ao Princ."
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "Ir a"
......@@ -683,16 +683,38 @@ msgstr "Tecla non v
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" axuda de nano\n"
"\n"
" O editor nano est deseado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso o editor de texto UW Pico. Hai catro seccins principais no editor; a lia superior amosa a versin do programa, o nome do ficheiro que se est a editar, e se o ficheiro est modificado ou non. A seguinte seccin a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A lia de estado a terceira lia dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As das derradeiras lias amosan os atallos de teclado que mis se usan no editor.\n"
" O editor nano est deseado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
"uso o editor de texto UW Pico. Hai catro seccins principais no editor; a "
"lia superior amosa a versin do programa, o nome do ficheiro que se est a "
"editar, e se o ficheiro est modificado ou non. A seguinte seccin a "
"fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A lia de "
"estado a terceira lia dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As "
"das derradeiras lias amosan os atallos de teclado que mis se usan no "
"editor.\n"
"\n"
" A notacin dos atallos as: as secuencias Control-tecla dentanse cun circunflexo (^) e introdcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla dentanse co smbolo Meta (M) e introdcense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacins estn dispoibles na fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre parnteses:\n"
" A notacin dos atallos as: as secuencias Control-tecla dentanse cun "
"circunflexo (^) e introdcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
"Escape-tecla dentanse co smbolo Meta (M) e introdcense coa tecla Esc, Alt "
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacins estn dispoibles na "
"fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre parnteses:\n"
"\n"
#: nano.c:388
......@@ -927,7 +949,6 @@ msgstr "current->data agora = \"%s\"\n"
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despois, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitucin"
......@@ -939,7 +960,8 @@ msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Fallou a correccin ortogrfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
msgstr ""
"Fallou a correccin ortogrfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
......@@ -959,7 +981,8 @@ msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
msgstr ""
"Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
#: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP"
......@@ -997,18 +1020,30 @@ msgstr "
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posicin da aparicin mis cercana da cadea de busca.\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
"posicin da aparicin mis cercana da cadea de busca.\n"
"\n"
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ningn texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase situar diante do cursor e pdese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas "
"Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en "
"corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir "
"ningn texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase "
"situar diante do cursor e pdese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo Busca:\n"
"\n"
......@@ -1017,14 +1052,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir Lia\n"
"\n"
" Introduza o nmero da lia que quere ir e prema Intro. Se hai menos lias de texto que o nmero introducido, hselle levar derradeira lia do ficheiro.\n"
" Introduza o nmero da lia que quere ir e prema Intro. Se hai menos lias "
"de texto que o nmero introducido, hselle levar derradeira lia do "
"ficheiro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo Ir Lia:\n"
"\n"
......@@ -1033,60 +1072,91 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Insercin dun Ficheiro\n"
"\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posicin actual do cursor.\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
"posicin actual do cursor.\n"
"\n"
" Se compilou nano con soporte de mltiples buffers de ficheiro e activa os buffers mltiples cos modificadores de lia de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a insercin dun ficheiro far que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
" Se compilou nano con soporte de mltiples buffers de ficheiro e activa os "
"buffers mltiples cos modificadores de lia de comando -F ou --multibuffer, "
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a insercin dun ficheiro far que "
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro).\n"
"\n"
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo de Insercin dun Ficheiro:\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo de Insercin dun "
"Ficheiro:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
"grava-lo ficheiro.\n"
"\n"
" Se emprega o cdigo marcador con Control-^ e ten texto seleccionado, hselle pedir que grave s a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con s unha parte del, o nome do ficheiro actual non o nome por defecto neste modo.\n"
" Se emprega o cdigo marcador con Control-^ e ten texto seleccionado, "
"hselle pedir que grave s a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para "
"reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con s unha parte "
"del, o nome do ficheiro actual non o nome por defecto neste modo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo de Escritura de "
"Ficheiros:\n"
"\n"
#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
" O navegador de ficheiros emprgase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPg/RePg para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
" O navegador de ficheiros emprgase para amosar visualmente a estructura de "
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
"teclas das frechas ou AvPg/RePg para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
"da lista de ficheiros.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no navegador de ficheiros:\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no navegador de "
"ficheiros:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
......@@ -1095,7 +1165,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
......@@ -1104,23 +1175,31 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n"
" Se o completado co tabulador non est desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
" Se o completado co tabulador non est desactivado, pode emprega-la tecla "
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
" As seguintes teclas de funcin estn dispoibles no modo Ir a Directorio "
"do Navegador:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortogrfico\n"
"\n"
" O corrector ortogrfico comproba a ortografa de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoecida, resltase e pdese editar unha que a substita. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicins da palabra errada no ficheiro actual.\n"
" O corrector ortogrfico comproba a ortografa de todo o texto do ficheiro "
"actual. Cando se atopa unha palabra descoecida, resltase e pdese editar "
"unha que a substita. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicins "
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
"\n"
" Existen as seguintes funcins no modo Corrector Ortogrfico:\n"
"\n"
......@@ -1129,14 +1208,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
" Este men permtelle inseri-la sada dun comando executado polo intrprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
" Este men permtelle inseri-la sada dun comando executado polo intrprete "
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
"\n"
" As seguintes teclas estn dispoibles neste modo:\n"
"\n"
......@@ -1227,7 +1308,8 @@ msgstr ""
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "as cadeas de expresin regular deben comezar e rematar cun carcter \"\n"
msgstr ""
"as cadeas de expresin regular deben comezar e rematar cun carcter \"\n"
#: rcfile.c:210
msgid "Missing syntax name"
......@@ -1305,20 +1387,14 @@ msgstr "
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible s Maisculas/Minsculas]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara a Atrs]"
......@@ -1390,7 +1466,6 @@ msgstr "Vamos, sexa razonable"
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non un delimitador"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
......@@ -1469,9 +1544,6 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Recibiuse \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
......@@ -1572,7 +1644,8 @@ msgstr "
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -t [nm]\t--tabsize=[nm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulacin a nm\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t [nm]\t--tabsize=[nm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulacin a nm\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informacin da versin e sar\n"
......@@ -1596,16 +1669,19 @@ msgstr "
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o mis fielmente posible\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las lias na columna col\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogrfico\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogrfico\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao sar, sen preguntar\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Gergely Nagy <algernon@debian.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
......@@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "%d sort beolvastam (DOS form
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem tallhat"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "j llomny"
......@@ -58,7 +57,6 @@ msgstr "
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "A(z) \"%s\" llomny egy knyvtr"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -140,7 +138,6 @@ msgstr "Nem lehet lez
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni rsra: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -206,7 +203,6 @@ msgstr "Nem lehet egy k
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Nem lehet feljebb menni korltozott mdban"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -465,9 +461,9 @@ msgstr "El
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Kvetkez betlttt llomny megnyitsa"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "Sg"
......@@ -475,7 +471,7 @@ msgstr "S
msgid "Close"
msgstr "Bezrs"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Kilps"
......@@ -483,16 +479,15 @@ msgstr "Kil
msgid "WriteOut"
msgstr "Ments"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizr"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Beolvass"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
......@@ -500,11 +495,11 @@ msgstr "Csere"
msgid "Where Is"
msgstr "Keress"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "Elz old."
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "Kv. old."
......@@ -572,100 +567,100 @@ msgstr "Visszal
msgid "Tab"
msgstr "Tabultor"
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "Sorra ugrs"
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Msik zrjel megkeresse"
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:559
#: global.c:558
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "j llomny"
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:566
#: global.c:565
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ugrs a kvetkez karakterre"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:569
#: global.c:568
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ugrs az elz karakterre"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Mgsem"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "Els sor"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "Utols sor"
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Irny"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "Nem cserl"
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "Tallzs"
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Hozzfz"
#: global.c:735
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Hozzfz"
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "Ugrs"
......@@ -990,7 +985,6 @@ msgstr "current->data most = \"%s\"\n"
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Azutn, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettest rtk mdostsa"
......@@ -1423,20 +1417,14 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Keress"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
......@@ -1508,7 +1496,6 @@ msgstr "Naaa, legy
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zrjel"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszked zrjel"
......@@ -1526,7 +1513,7 @@ msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: elfogyott a memria!"
#: winio.c:123
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "xplus=%d rtk actual_x_from_start-hoz\n"
......@@ -1587,9 +1574,6 @@ msgstr "current->Data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" szlelve.\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Ii"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 16:58GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -47,7 +47,6 @@ msgstr "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
......@@ -57,7 +56,6 @@ msgstr "File Baru"
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah direktori"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -139,7 +137,6 @@ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -205,7 +202,6 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -461,9 +457,9 @@ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
......@@ -471,7 +467,7 @@ msgstr "Bantuan"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
......@@ -479,16 +475,15 @@ msgstr "Keluar"
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
......@@ -496,11 +491,11 @@ msgstr "Ganti"
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
......@@ -568,99 +563,99 @@ msgstr "Backspace"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "Ke baris"
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
#: global.c:559
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:566
#: global.c:565
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:569
#: global.c:568
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:735
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "Ke"
......@@ -964,7 +959,6 @@ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
......@@ -1402,20 +1396,14 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
......@@ -1487,7 +1475,6 @@ msgstr "Ayo, yang masuk akal"
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
......@@ -1566,9 +1553,6 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
......
# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry.
#
# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following
# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following
# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following
# occurrences is achieved by looking at the hold space.
/^msgid /{
x
# Test if the hold space is empty.
s/m/m/
ta
# Yes it was empty. First occurrence. Read the file.
r HEADER
# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the
# current line while doing this.
g
N
bb
:a
# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
x
:b
}
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 10:31+01:00\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
......@@ -47,7 +47,6 @@ msgstr "Lette %d righe (Convertite dal formato DOS)"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
......@@ -57,7 +56,6 @@ msgstr "Nuovo file"
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Il file \"%s\" una directory"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -76,7 +74,8 @@ msgstr "File da inserire [da %s] "
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File da inserire [da ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Il nome del file %s"
......@@ -112,7 +111,8 @@ msgstr "Scambiato da %s"
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non posso salvare fuori da %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
......@@ -137,7 +137,6 @@ msgstr "Impossibile riaprire %s: %s"
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -203,7 +202,6 @@ msgstr "Non posso risalire la directory"
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Non posso risalire la directory in modalit ristretta"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -459,7 +457,9 @@ msgstr "Apri un file precedentemente caricato"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Apri il successivo file caricato"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "Aiuto"
......@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Aiuto"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
......@@ -475,16 +475,15 @@ msgstr "Esci"
msgid "WriteOut"
msgstr "Salva"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
......@@ -492,11 +491,11 @@ msgstr "Sostituisci"
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
......@@ -564,96 +563,97 @@ msgstr "Backspace"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "Vai a riga"
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "File precedente"
#: global.c:559
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr "File successivo"
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr "Parola successiva"
#: global.c:566
#: global.c:565
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola precedente"
#: global.c:569
#: global.c:568
msgid "Move backward one word"
msgstr "Arretra di una parola"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "Case sens"
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
#: global.c:735
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Accoda"
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "Vai a..."
......@@ -687,16 +687,40 @@ msgstr "Chiave illegale in modalit
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto di nano\n"
"\n"
" nano un editor di testi disegnato per emulare le funzionalit e la facilit d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file stato modificato oppure no. Pi sotto c' la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta editando. La barra di stato la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni pi comunemente usate. \n"
" nano un editor di testi disegnato per emulare le funzionalit e la "
"facilit d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La "
"riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file "
"correntemente in uso e se il file stato modificato oppure no. Pi sotto "
"c' la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta "
"editando. La barra di stato la terza riga dal basso e mostra importanti "
"messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni pi comunemente "
"usate. \n"
"\n"
" La notazione per le abbreviazioni la seguente: Le sequenze col tasto Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
" La notazione per le abbreviazioni la seguente: Le sequenze col tasto "
"Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto "
"Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo "
"Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt "
"o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti "
"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le "
"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
"\n"
#: nano.c:388
......@@ -931,7 +955,6 @@ msgstr "current->data ora = \"%s\"\n"
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
......@@ -943,7 +966,8 @@ msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
msgstr ""
"Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
......@@ -963,7 +987,9 @@ msgstr "Impossibile effettuare un fork"
#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI AVVENUTI) "
msgstr ""
"Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI "
"AVVENUTI) "
#: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP"
......@@ -1001,18 +1027,31 @@ msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Cerca\n"
"\n"
" Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi invio. Se c' una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sar aggiornato alla posizione della pi vicina occorrenza della stringa cercata.\n"
" Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi invio. Se "
"c' una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sar aggiornato "
"alla posizione della pi vicina occorrenza della stringa cercata.\n"
"\n"
" Se ci si trova in modalit Pico (attraverso i flag -p o --pico, usando la combinazione Meta-P o mediante il file nanorc), la stringa cercata precedentemente sar mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo invio senza inserire alcun testo, verr effettuata la precedente ricerca. Altrimenti, la precedente stringa sar posizionata davanti al cursore, e potr essere modificata o cancellata prima di premere invio.\n"
" Se ci si trova in modalit Pico (attraverso i flag -p o --pico, usando la "
"combinazione Meta-P o mediante il file nanorc), la stringa cercata "
"precedentemente sar mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo "
"invio senza inserire alcun testo, verr effettuata la precedente ricerca. "
"Altrimenti, la precedente stringa sar posizionata davanti al cursore, e "
"potr essere modificata o cancellata prima di premere invio.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Cerca:\n"
"\n"
......@@ -1021,14 +1060,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Vai a...\n"
"\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono "
"meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del "
"file.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Vai a...:\n"
"\n"
......@@ -1038,20 +1081,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Inserisci:\n"
"\n"
" Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
" Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del "
"cursore.\n"
"\n"
" Se nano stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocher il caricamento in un buffer separato (usare Ctr-< e > per muoversi tra i buffer).\n"
" Se nano stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i "
"flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-"
"F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocher il "
"caricamento in un buffer separato (usare Ctr-< e > per muoversi tra i "
"buffer).\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Inserisci:\n"
"\n"
......@@ -1060,18 +1113,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Salva\n"
"\n"
" Inserisci il nome con cui vuoi salvare il file corrente e premi invio per procedere al salvataggio.\n"
" Inserisci il nome con cui vuoi salvare il file corrente e premi invio per "
"procedere al salvataggio.\n"
"\n"
" Se stata impostata una marcatura con Ctrl-^ e del testo selezionato, vi verr chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre la probabilit di sovrascrivere il file corrente con solo una porzione di esso, il nome corrente del file non il nome di default in questo modo.\n"
" Se stata impostata una marcatura con Ctrl-^ e del testo selezionato, vi "
"verr chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. "
"Per ridurre la probabilit di sovrascrivere il file corrente con solo una "
"porzione di esso, il nome corrente del file non il nome di default in "
"questo modo.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Salva:\n"
......@@ -1079,7 +1141,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
......@@ -1092,14 +1158,17 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Vai a...\n"
"\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono "
"meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del "
"file.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Vai a...:\n"
"\n"
......@@ -1108,14 +1177,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Ortografia\n"
"\n"
" Il correttore ortografico verifica l'ortografia di tutto il contenuto del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione pu essere predisposta. Verr chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente.\n"
" Il correttore ortografico verifica l'ortografia di tutto il contenuto del "
"file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa "
"viene evidenziata e una sostituzione pu essere predisposta. Verr chiesto "
"se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit Ortografia:\n"
"\n"
......@@ -1124,7 +1199,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
......@@ -1149,7 +1225,9 @@ msgstr "disabilitato"
#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col Numlock spento"
msgstr ""
"Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non "
"funzionare col Numlock spento"
#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
......@@ -1295,20 +1373,14 @@ msgstr "Non riesco a trovare l'home directory! Mah!"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case sensitive]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressioni regolari]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
......@@ -1380,7 +1452,6 @@ msgstr "Avanti, sii ragionevole"
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non una parentesi"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
......@@ -1459,9 +1530,6 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Premuto \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
......@@ -1494,7 +1562,8 @@ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "Riga %d/%d (%.0f%%), colonna %ld/%ld (%.0f%%), carattere %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr ""
"Riga %d/%d (%.0f%%), colonna %ld/%ld (%.0f%%), carattere %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-15 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Stig E Sandoe <stig@ii.uib.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
......@@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
......@@ -59,7 +58,6 @@ msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Filen \"%s\" er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -141,7 +139,6 @@ msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunne ikke pne %s for skriving: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -207,7 +204,6 @@ msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikke beske forelder i begrenset modus"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -466,9 +462,9 @@ msgstr "
msgid "Open next loaded file"
msgstr "pne neste innlastede fil"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
......@@ -476,7 +472,7 @@ msgstr "Hjelp"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
......@@ -484,16 +480,15 @@ msgstr "Avslutt"
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
......@@ -501,11 +496,11 @@ msgstr "Erstatt"
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
......@@ -573,100 +568,100 @@ msgstr "Visketast"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "G til linje"
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klammen"
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:559
#: global.c:558
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Ny fil"
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:566
#: global.c:565
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Flytt frem ett tegn"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:569
#: global.c:568
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Flytt tilbake ett tegn"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "Frste linje"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "Flsomt for store/sm bokstavar"
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "Regulrt uttrykk"
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatting"
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: global.c:735
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "G til"
......@@ -994,7 +989,6 @@ msgstr "current->data n
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
......@@ -1338,20 +1332,14 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Sk"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Ta hensyn til store/sm bokstaver]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulrt uttrykk]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
......@@ -1423,7 +1411,6 @@ msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
......@@ -1502,9 +1489,6 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 14:40:41+0200\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
......@@ -46,7 +46,6 @@ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
......@@ -56,7 +55,6 @@ msgstr "Nieuw bestand"
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Bestand \"%s\" is een map"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -138,7 +136,6 @@ msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -204,7 +201,6 @@ msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -460,9 +456,9 @@ msgstr "Open eerder ingeladen bestand"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Open volgend ingeladen bestand"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "Toon hulp"
......@@ -470,7 +466,7 @@ msgstr "Toon hulp"
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
......@@ -478,16 +474,15 @@ msgstr "Afsluiten"
msgid "WriteOut"
msgstr "Schrijven"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Lees bestand"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
......@@ -495,11 +490,11 @@ msgstr "Vervang"
msgid "Where Is"
msgstr "Zoek"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
......@@ -567,99 +562,99 @@ msgstr "Backspace"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "Ga naar"
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Vind andere rechte haak"
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "Vorig bestand"
#: global.c:559
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:566
#: global.c:565
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ga n karakter naar voren"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:569
#: global.c:568
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ga n karakter naar achteren"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "Eerste regel"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "Laatste regel"
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "Kast-gevoelig"
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "Geen vervanging"
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "Naar bestanden"
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formaat"
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formaat"
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Voeg toe"
#: global.c:735
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Voeg toe"
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr "Voer opdracht uit"
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "Ga naar"
......@@ -965,7 +960,6 @@ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bewerk vervanging"
......@@ -1407,20 +1401,14 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kast-gevoelig]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
......@@ -1492,7 +1480,6 @@ msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
msgid "Not a bracket"
msgstr "Geen rechte haak"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
......@@ -1571,9 +1558,6 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
......@@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "Leste %d linjer (p
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "%s ikkje funne"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
......@@ -59,7 +58,6 @@ msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fila %s er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -141,7 +139,6 @@ msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -207,7 +204,6 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje g til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -466,9 +462,9 @@ msgstr "Opna tidlegare lest fil"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Opna neste leste fil"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
......@@ -476,7 +472,7 @@ msgstr "Hjelp"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
......@@ -484,16 +480,15 @@ msgstr "Avslutt"
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagra"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
......@@ -501,11 +496,11 @@ msgstr "Erstatt"
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "Frre side"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
......@@ -573,100 +568,100 @@ msgstr "Backspace"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "G til linje"
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:559
#: global.c:558
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Ny fil"
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:566
#: global.c:565
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "G ein bokstav fram"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:569
#: global.c:568
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "G ein bokstav attende"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "Frste linje"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/sm"
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: global.c:735
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "G til"
......@@ -986,7 +981,6 @@ msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
......@@ -1409,20 +1403,14 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Sk"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/sm]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
......@@ -1494,7 +1482,6 @@ msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
......@@ -1573,9 +1560,6 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-15 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
......@@ -58,7 +57,6 @@ msgstr "Nowy plik"
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Plik \"%s\" jest katalogiem"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -140,7 +138,6 @@ msgstr "Nie mo
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -206,7 +203,6 @@ msgstr "Nie mo
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona odwiedzi katalogu nadrzdnego"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -462,9 +458,9 @@ msgstr "Otw
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otwrz nastpny wczytany plik"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"
......@@ -472,7 +468,7 @@ msgstr "Pomoc"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd"
......@@ -480,16 +476,15 @@ msgstr "Wyjd
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Zastp"
......@@ -497,11 +492,11 @@ msgstr "Zast
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
......@@ -569,99 +564,99 @@ msgstr "Backspace"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "Przejd do linii"
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Znajd nawias do pary"
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"
#: global.c:559
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr "Nastpny plik"
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:566
#: global.c:565
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Przejd o znak do przodu"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:569
#: global.c:568
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Przejd o znak wstecz"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
#: global.c:735
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Dopisz"
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "Przejd do"
......@@ -987,7 +982,6 @@ msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Po, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastpienie"
......@@ -1421,20 +1415,14 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
......@@ -1506,7 +1494,6 @@ msgstr "Cz
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
......@@ -1585,9 +1572,6 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Dostaem \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
......
s/"\([^"]*\)"/\1/g
s/`\([^`']*\)'/\1/g
s/ '\([^`']*\)' /\1/g
s/ '\([^`']*\)'$/\1/g
s/^'\([^`']*\)' /\1/g
s/“”/""/g
# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry
# from a POT file.
#
# The distinction between the first and the following occurrences of the
# pattern is achieved by looking at the hold space.
/^"POT-Creation-Date: .*"$/{
x
# Test if the hold space is empty.
s/P/P/
ta
# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line.
g
d
bb
:a
# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
x
:b
}
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 11:10+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
......@@ -46,7 +46,6 @@ msgstr "
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" "
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr " "
......@@ -56,7 +55,6 @@ msgstr "
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr " \"%s\" - "
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -138,7 +136,6 @@ msgstr "
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr " %s : %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -204,7 +201,6 @@ msgstr "
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr " "
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -460,9 +456,9 @@ msgstr "
msgid "Open next loaded file"
msgstr " "
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr ""
......@@ -470,7 +466,7 @@ msgstr "
msgid "Close"
msgstr ""
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr ""
......@@ -478,16 +474,15 @@ msgstr "
msgid "WriteOut"
msgstr ""
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr ""
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr ""
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr ""
......@@ -495,11 +490,11 @@ msgstr "
msgid "Where Is"
msgstr ""
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr " C"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr " C"
......@@ -567,99 +562,99 @@ msgstr "
msgid "Tab"
msgstr ""
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr " "
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr " "
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr " "
#: global.c:559
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr " "
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:566
#: global.c:565
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr " "
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:569
#: global.c:568
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr " "
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr ""
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr ""
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr ""
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr ""
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr ""
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr ""
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr " "
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr " DOS"
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr " Mac"
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr ""
#: global.c:735
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr ""
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr " "
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr " .."
......@@ -964,7 +959,6 @@ msgstr "current->data
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr ", data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr " "
......@@ -1402,20 +1396,14 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " []"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " []"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " []"
......@@ -1487,7 +1475,6 @@ msgstr "
msgid "Not a bracket"
msgstr " "
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr " "
......@@ -1566,9 +1553,6 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 00:51+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
......@@ -46,7 +46,6 @@ msgstr "L
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
......@@ -56,7 +55,6 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" r en katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -138,7 +136,6 @@ msgstr "Kunde inte st
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde inte ppna %s fr skrivning: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -204,7 +201,6 @@ msgstr "Kan inte g
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan inte beska frlder i begrnsat lge"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -460,9 +456,9 @@ msgstr "
msgid "Open next loaded file"
msgstr "ppna nsta inlsta fil"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr "F hjlp"
......@@ -470,7 +466,7 @@ msgstr "F
msgid "Close"
msgstr "Stng"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
......@@ -478,16 +474,15 @@ msgstr "Avsluta"
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Ls fil"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "Erstt"
......@@ -495,11 +490,11 @@ msgstr "Ers
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr "Freg sid"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "Nsta sid"
......@@ -567,101 +562,101 @@ msgstr "Backsteg"
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr "G till rad"
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "Fregende fil"
#: global.c:559
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr "Nsta fil"
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:566
#: global.c:565
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "G framt ett tecken"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:569
#: global.c:568
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "G bakt ett tecken"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr "Frsta raden"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftknsl"
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljrt uttr"
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersttning"
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion r felrapporterad
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Lgg till"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion r felrapporterad
#: global.c:735
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Lgg till"
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr "Kr kommando"
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr "G till"
......@@ -965,7 +960,6 @@ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersttning"
......@@ -1404,20 +1398,14 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Sk"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlgesknslig]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljrt uttryck]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklnges]"
......@@ -1489,7 +1477,6 @@ msgstr "Kom igen, var nu f
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
......@@ -1569,9 +1556,6 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 08:51+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -46,7 +46,6 @@ msgstr "
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" "
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr " "
......@@ -56,7 +55,6 @@ msgstr "
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr " \"%s\" Ҧ"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
......@@ -138,7 +136,6 @@ msgstr "
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr " צ %s : %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
......@@ -204,7 +201,6 @@ msgstr "
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr " צצ ͦ"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
......@@ -462,9 +458,9 @@ msgstr "
msgid "Open next loaded file"
msgstr " "
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help"
msgstr ""
......@@ -472,7 +468,7 @@ msgstr "
msgid "Close"
msgstr ""
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750
msgid "Exit"
msgstr "Ȧ"
......@@ -480,16 +476,15 @@ msgstr "
msgid "WriteOut"
msgstr ""
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:420 global.c:536
msgid "Justify"
msgstr "Ҧ"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr ". "
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587
msgid "Replace"
msgstr "ͦ"
......@@ -497,11 +492,11 @@ msgstr "
msgid "Where Is"
msgstr ""
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753
msgid "Prev Page"
msgstr ".."
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757
msgid "Next Page"
msgstr "."
......@@ -569,99 +564,99 @@ msgstr "
msgid "Tab"
msgstr "æ"
#: global.c:541
#: global.c:540
msgid "Enter"
msgstr ""
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623
msgid "Goto Line"
msgstr " "
#: global.c:550
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr " "
#: global.c:556
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "Φ "
#: global.c:559
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr " "
#: global.c:565
#: global.c:564
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:566
#: global.c:565
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr " ̦"
#: global.c:568
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:569
#: global.c:568
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr " ̦"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661
msgid "First Line"
msgstr " "
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664
msgid "Last Line"
msgstr "Φ "
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Case Sens"
msgstr ""
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Direction"
msgstr ""
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:601 global.c:634
msgid "Regexp"
msgstr ""
#: global.c:633
#: global.c:620
msgid "No Replace"
msgstr " ͦ"
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:687 global.c:717
msgid "To Files"
msgstr " ̦"
#: global.c:721
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr " DOS"
#: global.c:725
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr " Mac"
#: global.c:730
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr ""
#: global.c:735
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr ""
#: global.c:759
#: global.c:721
msgid "Execute Command"
msgstr " "
#: global.c:806
#: global.c:761
msgid "Goto"
msgstr " "
......@@ -964,7 +959,6 @@ msgstr "current->data
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr ", Φ = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr " ͦ"
......@@ -1403,20 +1397,14 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " []"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " []"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " []"
......@@ -1488,7 +1476,6 @@ msgstr "
msgid "Not a bracket"
msgstr " "
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr " צצϧ "
......@@ -1567,9 +1554,6 @@ msgstr "(winio.c) current->data = \"%s\"\n"
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr " Ц \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment