Commit bf89768c authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

French & Danish updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1271 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 584 additions and 451 deletions
+584 -451
2002-09-08 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Gurard.
* da.po: Updated translation by Keld Simonsen.
2002-08-19 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* de.po: Updated translation by Michael Piefel.
......
......@@ -4,656 +4,703 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-07 22:27+0200\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-07 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
#: cut.c:199
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprngte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:153
#: files.c:156
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikke p frste linje og foregende er NULL"
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
#: files.c:294 files.c:301 files.c:329
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Lste %d linjer"
#: files.c:271
#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Lste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
#: files.c:273
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Lste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
#: files.c:295 search.c:219
#: files.c:348 search.c:202
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#. We have a new file
#: files.c:299
#: files.c:352
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:312
#: files.c:365
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#: files.c:368
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:322
#: files.c:375
msgid "Reading File"
msgstr "Lser filen"
#: files.c:378
#: files.c:434
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at indstte [fra %s] "
#: files.c:382
#: files.c:438
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at indstte [fra ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
#: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901
#: files.c:912 files.c:1810
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnavnet er %s\n"
#: files.c:420
#: files.c:471
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke indstte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:429
#: files.c:480
msgid "Command to execute "
msgstr "Kommando der skal udfres "
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
#: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:541
#: files.c:581
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
#: files.c:712 files.c:776
#: files.c:653
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: files.c:658
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n"
#: files.c:829 files.c:893
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere bne filer"
#: files.c:739 files.c:803
#: files.c:856 files.c:920
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: files.c:1253
#: files.c:1358
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde ikke bne %s for sikkerhedskopiering: %s"
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
#: files.c:1407
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke stte rettighederne %o p sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1425
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke stte ejer %d/gruppe %d p sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1430
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke stte adgangs-/ndringstid p sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550
#: files.c:1557 files.c:1569
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke bne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1338
#: files.c:1522
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1390
#: files.c:1580
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikke genbne %s: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde ikke bne %s for fornastilling: %s"
msgstr "Kunde ikke bne %s for foranstilling: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke bne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1486
#: files.c:1675
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke stte rettighederne %o p %s: %s"
#: files.c:1493
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d linjer"
#: files.c:1534
#: files.c:1727
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1536
#: files.c:1729
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1544
#: files.c:1734
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#: files.c:1742
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: files.c:1547
#: files.c:1745
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilfj udvalg til fil"
#: files.c:1550
#: files.c:1748
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1556
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Filnavn at foranstille"
#: files.c:1752 files.c:1763
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille p"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnavn at tilfje"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilfje p"
#: files.c:1562
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1611
#: files.c:1824
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:2118
#: files.c:2334
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2440
#: files.c:2638
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke g et katalog op"
#: files.c:2452
#: files.c:2650
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikke besge forlder i begrnset tilstand"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#: files.c:2676 files.c:2734
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke bne \"%s\": %s"
#: files.c:2504 global.c:372
#: files.c:2706
msgid "Goto Directory"
msgstr "G til katalog"
#: files.c:2511
#: files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke g uden for %s i begrnset tilstand"
#: files.c:2518
#: files.c:2720
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G til annulleret"
#: global.c:237
#: global.c:255
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markrposition"
#: global.c:238
#: global.c:256
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:239
#: global.c:257
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendr"
#: global.c:240
#: global.c:258
msgid "Help mode"
msgstr "Hjlpetilstand"
#: global.c:241
#: global.c:259
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-tilstand"
#: global.c:242
#: global.c:260
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstttelse"
#: global.c:243
#: global.c:261
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:244
msgid "Backwards search"
msgstr "Baglns sgning"
#: global.c:245
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Versalflsom sgning"
#: global.c:248
msgid "Regular expression search"
msgstr "Regulrt sgeudtryk"
#: global.c:251
#: global.c:262
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
#: global.c:252
#: global.c:263
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:253
#: global.c:264
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:254 nano.c:522
#: global.c:265
msgid "Backing up file"
msgstr "Sikkerhedskopierer fil"
#: global.c:266 nano.c:384
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "jvn rulning"
#: global.c:255
#: global.c:268
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:258
#: global.c:271
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: global.c:332
#: global.c:336
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hjlpmenuen"
#: global.c:333
#: global.c:337
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:336
#: global.c:339
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Luk nuvrende indlste fil/afslut nano"
#: global.c:338
#: global.c:341
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:341
msgid "Goto a specific line number"
#: global.c:343
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G til et bestemt linjenummer"
#: global.c:342
#: global.c:344
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:343
#: global.c:345
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:344
#: global.c:346
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:345
#: global.c:347
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indst en anden fil i den nuvrende"
#: global.c:346
#: global.c:348
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sg efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:347
#: global.c:349
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G til foregende skrm"
#: global.c:348
#: global.c:350
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G til nste skrm"
#: global.c:349
#: global.c:351
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:350
#: global.c:352
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indst fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:351
#: global.c:353
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis markrens position"
#: global.c:352
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilgngelig)"
#: global.c:354
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgngelig"
#: global.c:353
#: global.c:355
msgid "Move up one line"
msgstr "G en linje op"
#: global.c:354
#: global.c:356
msgid "Move down one line"
msgstr "G en linje ned"
#: global.c:355
#: global.c:357
msgid "Move forward one character"
msgstr "G et tegn fremad"
#: global.c:356
#: global.c:358
msgid "Move back one character"
msgstr "G et tegn bagud"
#: global.c:357
#: global.c:359
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "G til begyndelsen p aktuel linje"
#: global.c:358
#: global.c:360
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "G til enden p aktuel linje"
#: global.c:359
#: global.c:361
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G til filens frste linje"
#: global.c:360
#: global.c:362
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G til filens sidste linje"
#: global.c:361
#: global.c:363
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatr (genskriv) den aktuelle skrm"
#: global.c:362
#: global.c:364
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markr tekst ved aktuel markrposition"
#: global.c:363
#: global.c:365
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markren"
#: global.c:365
#: global.c:367
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markren"
#: global.c:366
#: global.c:368
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Indst et tabulatortegn"
#: global.c:367
#: global.c:369
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Indst en vognretur ved markrpositionen"
#: global.c:369
#: global.c:371
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Sl versalflsomhed til/fra i den aktuelle sgning eller erstatning"
#: global.c:370
#: global.c:372
msgid "Go to file browser"
msgstr "G til filbladrer"
#: global.c:371
#: global.c:373
msgid "Execute external command"
msgstr "Udfr ekstern kommando"
#: global.c:373
#: global.c:374
msgid "Go to directory"
msgstr "G til katalog"
#: global.c:375
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: global.c:374
#: global.c:376
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tilfj til enden p aktuel fil"
#: global.c:375
#: global.c:377
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tilfj fr begyndelsen p aktuel fil"
#: global.c:376
#: global.c:378
msgid "Search backwards"
msgstr "Sg bagud"
#: global.c:377
#: global.c:379
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
#: global.c:378
#: global.c:380
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
#: global.c:380
msgid "Use Regular expressions"
#: global.c:382
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Sikkerhedskopir oprindelig fil ved gemning"
#: global.c:385
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Brug regulre udtryk"
#: global.c:381
#: global.c:386
msgid "Find other bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:384
#: global.c:389
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "bn tidligere indlst fil"
#: global.c:385
#: global.c:390
msgid "Open next loaded file"
msgstr "bn nste indlste fil"
# kontrollr at den finns
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
#: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
#: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753
#: global.c:773
msgid "Get Help"
msgstr "F hjlp"
#: global.c:406
#: global.c:411
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
#: global.c:417 global.c:679
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:415
#: global.c:421
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:420 global.c:537
#: global.c:426 global.c:539
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
#: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449
msgid "Read File"
msgstr "Ls fil"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
#: global.c:454 global.c:535 global.c:589
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:454
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
#: global.c:462 global.c:671 global.c:759
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
#: global.c:466 global.c:675 global.c:763
msgid "Next Page"
msgstr "Nste"
#: global.c:466
#: global.c:470
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:471
#: global.c:475
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:475
#: global.c:479
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:479
#: global.c:483
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:483
#: global.c:487
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:488
#: global.c:491
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:492
#: global.c:495
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:496
#: global.c:499
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:500
#: global.c:503
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:504
#: global.c:507
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:508
#: global.c:511
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:512
#: global.c:515
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatr"
#: global.c:516
#: global.c:519
msgid "Mark Text"
msgstr "Markr tekst"
#: global.c:520
#: global.c:523
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:524
#: global.c:527
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglns"
#: global.c:528
#: global.c:531
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:541
#: global.c:543
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
msgid "Goto Line"
#: global.c:547 global.c:592 global.c:625
msgid "Go To Line"
msgstr "G til linje"
#: global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:556
msgid "Previous File"
msgstr "Foregende fil"
#: global.c:559
msgid "Next File"
msgstr "Nste fil"
#: global.c:565
#: global.c:552
msgid "Next Word"
msgstr "Nste ord"
#: global.c:566
#: global.c:553
msgid "Move forward one word"
msgstr "G et ord fremad"
#: global.c:568
#: global.c:556
msgid "Prev Word"
msgstr "Foregende ord"
#: global.c:569
#: global.c:557
msgid "Move backward one word"
msgstr "G et ord bagud"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:561
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:566
msgid "Previous File"
msgstr "Foregende fil"
#: global.c:569
msgid "Next File"
msgstr "Nste fil"
#: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712
#: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776
#: winio.c:1334
msgid "Cancel"
msgstr "Annullr"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663
msgid "First Line"
msgstr "Frste linje"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
#: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:600 global.c:642
#: global.c:596 global.c:629
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalflsom"
#: global.c:604 global.c:646
#: global.c:599 global.c:632
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:610 global.c:652
#: global.c:603 global.c:636
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
#: global.c:633
#: global.c:622
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:714 global.c:754
#: global.c:689 global.c:724
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:721
#: global.c:694
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:725
#: global.c:697
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:730
#: global.c:701
msgid "Append"
msgstr "Tilfj ved enden"
#: global.c:735
#: global.c:704
msgid "Prepend"
msgstr "Tilfj ved begyndelsen"
#: global.c:759
#: global.c:708
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhedskopir fil"
#: global.c:728
msgid "Execute Command"
msgstr "Udfr kommando"
#: global.c:806
msgid "Goto"
msgstr "G til"
#: global.c:767
msgid "Go To Dir"
msgstr "G til katalog"
#: nano.c:194
#: nano.c:174
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -662,7 +709,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:196
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -671,232 +718,224 @@ msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
#: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduestrrelsen er for lille for Nano..."
#: nano.c:185
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduestrrelsen er for lille til Nano...\n"
#: nano.c:213
#: nano.c:190
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:265
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjlpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: verste linje viser programmets versionsnummer, navnet p filen som redigeres, og om filen er ndret. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som flger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afhngig af dine tastaturindstillinger. Flgende tastekombinationer er tilgngelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:388
#: nano.c:296
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: nano.c:393
#: nano.c:301
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n"
#: nano.c:499
#: nano.c:353
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE <fil>\n"
"Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:500
#: nano.c:354
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:502
#: nano.c:356
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [flag] +LINJE <fil>\n"
"Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:503
#: nano.c:357
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:507
#: nano.c:360
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meddelelse"
#: nano.c:361
msgid "+LINE"
msgstr "+LINJE"
#: nano.c:361
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start ved linjenummer LINJE"
#: nano.c:363
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Sikkerhedskopir ekisterende filer ved gemning"
#: nano.c:364
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil ud i DOS-format"
#: nano.c:510
#: nano.c:367
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Tillad flere fil-buffere"
#: nano.c:512
#: nano.c:370
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke p nanorc-filer"
#: nano.c:372
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
#: nano.c:514
#: nano.c:374
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil ud i Mac-format"
#: nano.c:515
#: nano.c:375
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertr ikke fra DOS/Mac-format"
#: nano.c:518
#: nano.c:378
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:518
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [str]"
#: nano.c:378
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:518
#: nano.c:378
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "tAnfrelsesstreng, normalt \"> \""
#: nano.c:524
#: nano.c:381
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lav sgninger med regulrt udtryk"
#: nano.c:386
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [tal]"
#: nano.c:524
#: nano.c:386
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[tal]"
#: nano.c:524
#: nano.c:386
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "St bredden p et tabulatortegn til tal"
#: nano.c:525
#: nano.c:387
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
#: nano.c:527
#: nano.c:389
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:527
#: nano.c:389
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:527
#: nano.c:389
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges"
#: nano.c:529
#: nano.c:391
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markrposition hele tiden"
#: nano.c:530
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meddelelse"
#: nano.c:532
#: nano.c:393
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
#: nano.c:533
#: nano.c:394
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Lad ^K klippe ud fra markren til slutningen p linjen"
#: nano.c:535
#: nano.c:396
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Flg ikke symbolske lnker, overskriv"
#: nano.c:538
#: nano.c:399
msgid "Enable mouse"
msgstr "Brug mus"
#: nano.c:542
#: nano.c:403
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:542
#: nano.c:403
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:542
#: nano.c:403
msgid "Set operating directory"
msgstr "St behandlet katalog"
#: nano.c:544
#: nano.c:405
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Efterlign Pico s tt som muligt"
#: nano.c:547
#: nano.c:407
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [antal-tegn]"
#: nano.c:547
#: nano.c:407
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[antal-tegn]"
#: nano.c:547
#: nano.c:407
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn"
#: nano.c:550
#: nano.c:410
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:550
#: nano.c:410
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:550
#: nano.c:410
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
#: nano.c:552
#: nano.c:412
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, sprg ikke"
#: nano.c:553
#: nano.c:413
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
#: nano.c:555
#: nano.c:415
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
#: nano.c:557
#: nano.c:417
msgid "Don't show help window"
msgstr "Vis ikke hjlpevindue"
#: nano.c:558
#: nano.c:418
msgid "Enable suspend"
msgstr "Brug suspend"
#: nano.c:559
msgid "+LINE"
msgstr "+LINJE"
#: nano.c:559
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start ved linjenummer LINJE"
#: nano.c:421
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
#: nano.c:566
#: nano.c:428
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:569
#: nano.c:431
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:570
#: nano.c:432
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
......@@ -904,104 +943,107 @@ msgstr ""
"\n"
" Oversttelsesflag:"
#: nano.c:686
#: nano.c:514
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:691
#: nano.c:519
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:1195
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:536
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desvrre, understttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
#: nano.c:1247
#: nano.c:989
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1299
#: nano.c:1046
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
#: nano.c:1165
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigr en erstatning"
#: nano.c:1660
#: nano.c:1416
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1666
#: nano.c:1422
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1685
#: nano.c:1441
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen frdiggjordes"
#: nano.c:1687
#: nano.c:1443
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: nano.c:1724
#: nano.c:1480
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikke overfre i datakanal"
#: nano.c:1746
#: nano.c:1502
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
#: nano.c:1827
#: nano.c:1581
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem ndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL DELGGE NDRINGER)? "
#: nano.c:1982
#: nano.c:1714
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Modtog SIGHUP"
#: nano.c:2052
#: nano.c:1793
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke ndre strrelse p vre vindue"
#: nano.c:2054
#: nano.c:1795
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte vre vindue"
#: nano.c:2056
#: nano.c:1797
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke ndre strrelse p redigeringsvindue"
#: nano.c:2058
#: nano.c:1799
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:2060
#: nano.c:1801
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke ndre strrelse p bundvinduet"
#: nano.c:2062
#: nano.c:1803
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2438
#: nano.c:2233
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drlig anfrelsesstreng %s: %s"
#: nano.c:2473
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2505
#: nano.c:2566
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlpetekst for sgekommando\n"
......@@ -1013,13 +1055,13 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i sge-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2519
#: nano.c:2580
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlpetekst for g-til-linje\n"
......@@ -1029,13 +1071,13 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i g-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2526
#: nano.c:2587
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
......@@ -1053,13 +1095,13 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i Indst fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
#: nano.c:2601
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
......@@ -1068,18 +1110,18 @@ msgstr ""
"\n"
" Indtast navnet som du nsker at gemme den nuvrende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger markeringskoden med Ctrl-^ og har udvalgt tekst, vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrnse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuvrende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
" Hvis du har udvalgt tekst med Ctrl-^ vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrnse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuvrende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" De flgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2552
#: nano.c:2612
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlpetekst for filskimmer\n"
......@@ -1089,15 +1131,15 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
#: nano.c:2623
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjlpetekst for skimmer g til katalog\n"
......@@ -1109,7 +1151,7 @@ msgstr ""
" De flgende funktionstaster er tilstede i skimmeren g til katalog-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
#: nano.c:2631
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
......@@ -1125,7 +1167,7 @@ msgstr ""
" De flgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2581
#: nano.c:2641
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
......@@ -1141,70 +1183,101 @@ msgstr ""
" De flgende taster er tilgngelige i denne tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
#: nano.c:2648
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjlpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: verste linje viser programmets versionsnummer, navnet p filen som redigeres, og om filen er ndret eller ej. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som flger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afhngig af dine tastaturindstillinger. Flgende tastekombinationer er tilgngelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:2701 nano.c:2704
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
#: nano.c:2684
#: nano.c:2743
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivr/deaktivr"
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s aktivr/deaktivr\n"
#: nano.c:2695
#: nano.c:2795
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2696
#: nano.c:2795
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:2759
#: nano.c:2806
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:3077
#: nano.c:3020
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstrrelsen er for lille til Nano...\n"
#: nano.c:3159
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurr vindue\n"
#: nano.c:3094
#: nano.c:3175
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:3100
#: nano.c:3181
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: bn fil\n"
#: nano.c:3158
# Osker.
#: nano.c:3222
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3238
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3185
#: nano.c:3264
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3215
#: nano.c:3293
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3284
#: nano.c:3361
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3328
#: nano.c:3404
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:83
#: nano.c:3505
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:109
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fejl i %s p linje %d: "
#: rcfile.c:88
#: rcfile.c:114
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
......@@ -1212,7 +1285,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Tryk retur for at fortstte opstart af nano\n"
#: rcfile.c:176
#: rcfile.c:178
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s har uafsluttet \""
#: rcfile.c:238
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
......@@ -1225,23 +1303,46 @@ msgstr ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
#: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
#: rcfile.c:210
#: rcfile.c:270
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
#: rcfile.c:288
#: rcfile.c:284
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Tilfjer ny syntaks efter frste\n"
#: rcfile.c:292
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Starter en ny syntakstype\n"
#: rcfile.c:335
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: rcfile.c:302
#: rcfile.c:348
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan ikke tilfje farveordre uden en syntakslinje"
#: rcfile.c:373
#: rcfile.c:381
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:388
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Tilfjer ny indgang for fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:402
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "strengval=%s\n"
#: rcfile.c:410
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
......@@ -1249,305 +1350,332 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" krver et tilsvarende \"end=\""
#: rcfile.c:423
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:454
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Ls en kommentar\n"
#: rcfile.c:446
#: rcfile.c:477
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommando %s ikke forstet"
#: rcfile.c:458
#: rcfile.c:489
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n"
#: rcfile.c:479
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "valgmulighed %s krver et argument"
#: rcfile.c:490
#: rcfile.c:534
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "nsket fyld-strrelse %d for lille"
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "nsket fyld-strrelse %d ugyldig"
#: rcfile.c:500
#: rcfile.c:558
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "nsket tab-strrelse %d for lille"
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "nsket tab-strrelse %d ugyldig"
#: rcfile.c:524
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "st flag %d!\n"
#: rcfile.c:530
#: rcfile.c:572
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fjern flag %d!\n"
#: rcfile.c:540
#: rcfile.c:582
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
#: rcfile.c:548
#: rcfile.c:615
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
#: rcfile.c:623
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kunne ikke bne ~/.nanorc fil, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
#: search.c:131
#: search.c:119
msgid "Search"
msgstr "Sg"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
#: search.c:123
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalflsom]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
#: search.c:127
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
#: search.c:131
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: search.c:145
#: search.c:133
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:153 search.c:441
#: search.c:141 search.c:408
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Sgningen annulleret"
#: search.c:225
#: search.c:207
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:293 search.c:356
#: search.c:273 search.c:327
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sgningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:459
#: search.c:426
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilflde"
#: search.c:469
#: search.c:436
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattede %d forekomster"
#: search.c:471
#: search.c:438
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
#: search.c:577 search.c:690 search.c:706
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:654
#: search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:666
#: search.c:625
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:769
#: search.c:725 search.c:729
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstat med [%s]"
#: search.c:773 search.c:777
#: search.c:732
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:819
#: search.c:760
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:821
#: search.c:761
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:830
#: search.c:770
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, vr nu rimelig"
#: search.c:891
#: search.c:829
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
#: search.c:874
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
#: utils.c:184
#: utils.c:214
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:198
#: utils.c:228
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:208
#: utils.c:238
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
#: winio.c:123
#: winio.c:128
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n"
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n"
# Osker.
#: winio.c:299 winio.c:469
#: winio.c:280 winio.c:431
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
# Osker.
#: winio.c:501
#: winio.c:454
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:549
#: winio.c:487
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:553
#: winio.c:491
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:555
#: winio.c:493
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:560
#: winio.c:498
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:563
#: winio.c:501
msgid " DIR: "
msgstr " KAT:"
#: winio.c:568
msgid "Modified"
msgstr "ndret"
#: winio.c:506
msgid " Modified "
msgstr " ndret "
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr "Se"
#: winio.c:508
msgid " View "
msgstr " Se "
#: winio.c:816
#: winio.c:737
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Afviser regex-trffer med lngen 0"
#: winio.c:1321
#: winio.c:741
#, c-format
msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
msgstr "Trffer! (%d tegn) \"%s\"\n"
#: winio.c:754
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#: winio.c:762
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#: winio.c:865
#, c-format
msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#: winio.c:1212
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#: winio.c:1332
#: winio.c:1223
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1406
#: winio.c:1274
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
#: winio.c:1309
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1435
#: winio.c:1310
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1436
#: winio.c:1311
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1452
#: winio.c:1323
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1456
#: winio.c:1327
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1461
#: winio.c:1332
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1671
#: winio.c:1521
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680
#: winio.c:1530
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), tegn %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841
#: winio.c:1718
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1843
#: winio.c:1720
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1845
#: winio.c:1722
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#: winio.c:1921
#: winio.c:1857
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1922
#: winio.c:1858
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1923
#: winio.c:1859
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prsenteres af:"
#: winio.c:1924
#: winio.c:1860
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Srlig tak til:"
#: winio.c:1925
#: winio.c:1861
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1926
#: winio.c:1862
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: winio.c:1927
#: winio.c:1863
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1928
#: winio.c:1864
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Baglns sgning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Versalflsom sgning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G til"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-29 13:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
#: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en dbut : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en tte : %s"
#: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668
#, c-format
......@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Ajouter la s
#: files.c:1745
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la slection un fichier"
msgstr "Ajouter la slection en fin d'un fichier"
#: files.c:1748
msgid "Write Selection to File"
......@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Nom du fichier au d
#
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier o ajouter"
msgstr "Nom du fichier la fin duquel ajouter"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Write"
......@@ -462,11 +462,11 @@ msgstr "Annuler la fonction courante"
#: global.c:376
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ajouter la fin du fichier en cours"
msgstr "Ajouter la fin du fichier"
#: global.c:377
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Ajouter au dbut du fichier en cours"
msgstr "Ajouter au dbut du fichier"
#: global.c:378
msgid "Search backwards"
......@@ -688,11 +688,11 @@ msgstr "Format Mac"
#: global.c:701
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
msgstr "Ajout (en fin)"
#: global.c:704
msgid "Prepend"
msgstr "Ajouter en dbut"
msgstr "Ajout (en tte)"
#: global.c:708
msgid "Backup File"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment