Commit df59ae64 authored by Jordi Mallach's avatar Jordi Mallach
Browse files

French update, by Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@920 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 357 additions and 485 deletions
+357 -485
......@@ -43,6 +43,8 @@ CVS Code -
- Danish translation updates (Keld Simonse).
- po/es.po:
- Spanish translation updates (Jordi).
- po/fr.po:
- French translation updates (Michel Robitaille).
nano-1.1.3 - 10/26/2001
- General
......
......@@ -11,6 +11,7 @@ Eivind Kj
Florian Knig <floki@bigfoot.com> German Translator
Clement Laforet <clem_laf@wanadoo.fr> French Translator
Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua> Russian, Ukrainian Translator
Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA> French Translator
Christian Rose <menthos@menthos.com> Swedish Translator
Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> Danish Translator
Guus Sliepen <guus@nl.linux.org> Dutch Translator
......
# French messages for the nano editor
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Messages franais pour GNU concernant nano.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 0.8.9\n"
"Project-Id-Version: GNU nano 1.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-26 12:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-09 01:32+0100\n"
"Last-Translator: Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-03 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer appel avec inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer appel avec les donnes inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "cutbuffer annihil -)\n"
msgstr "A dpass la limite du cutbuffer =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr ""
msgstr "Fichier dj charg"
#: files.c:168
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr ""
"read_line: la position actuelle n'est pas la premire ligne et la prcdente "
"est NULL"
msgstr "read_line: n'est pas sur la premire ligne et la prcdente est NULLE"
#: files.c:241 files.c:267
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d lignes lues"
msgstr "Lu %d lignes"
#: files.c:262
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
msgstr ""
msgstr "Lu %d lignes (converties au format Mac)"
#: files.c:264
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
msgstr ""
msgstr "Lu %d lignes (converties au format DOS)"
#: files.c:286 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trouv"
msgstr "\"%s\" n'a pas t repr"
#. We have a new file
#: files.c:290
......@@ -62,13 +61,13 @@ msgstr "Nouveau fichier"
#: files.c:303
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Le fichier \"%s\" est un rpertoire"
msgstr "Fichier \"%s\" est un rpertoire"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:306
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Le fichier \"%s\" est un rpertoire"
msgstr "Fichier \"%s\" est un fichier de priphrique"
#: files.c:314
msgid "Reading File"
......@@ -76,18 +75,18 @@ msgstr "Lecture du fichier"
#: files.c:334
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichier insrer [depuis ./] "
msgstr "Fichier insrer [ partir de ./]"
#: files.c:338 files.c:490 files.c:541 files.c:725 files.c:737 files.c:780
#: files.c:791 files.c:1360
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Le nom du fichier est %s"
msgstr "nom du fichier est %s"
#: files.c:369
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr ""
msgstr "Ne peut insrer le fichier partir de l'extrieur de %s"
#: files.c:432 files.c:1084 files.c:1445 nano.c:1771
msgid "Cancelled"
......@@ -95,39 +94,39 @@ msgstr "Annul
#: files.c:717 files.c:772
msgid "No more open files"
msgstr ""
msgstr "Aucun fichier additionnel ouvert"
#: files.c:1107
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
msgstr "Ne peut crire en dehors de %s"
#: files.c:1144 files.c:1160 files.c:1174 files.c:1197 files.c:1206
#: files.c:1218
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en criture: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier en criture: %s"
#: files.c:1179
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "crit >%s\n"
msgstr "%s crit\n"
#: files.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossible de fermer %s: %s"
msgstr "Ne peut peut fermer %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1251 files.c:1260 files.c:1265
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en criture: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir %s en criture: %s"
#: files.c:1272
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossible de donner les permissions %o %s: %s"
msgstr "Ne peut ajuster les permissions %o sur %s: %s"
#: files.c:1279
#, c-format
......@@ -135,349 +134,332 @@ msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d lignes crites"
#: files.c:1322
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dplace vers la fin de la ligne courante"
msgstr "Ajouter la slection au fichier"
#: files.c:1325
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
msgstr "crire la sclection au fichier"
#: files.c:1331
#, fuzzy
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nom du fichier dans lequel crire"
msgstr "Nom du fichier ajouter"
#: files.c:1334
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier dans lequel crire"
msgstr "Nom de fichier crire"
#: files.c:1374
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fichier existant, crire par-dessus ?"
msgstr "Le fichier existe, l'CRASER?"
#: files.c:1894
msgid "(more)"
msgstr ""
msgstr "(plus)"
#: files.c:2211
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
msgstr "Ne peut dplacer le rpertoire"
#: files.c:2223
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr ""
msgstr "Ne peut visiter le parent qui est en mode d'accs restreint"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2234 files.c:2291
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossible de fermer %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir \"%s\": %s"
#: files.c:2262 global.c:295
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "-> ligne"
msgstr "Aller au rpertoire"
#: files.c:2269
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
msgstr "Ne peut aller l'extrieur de %s en mode d'accs restreint"
#: files.c:2276
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Annul"
msgstr "Dplacement annul"
#: global.c:166
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position"
msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
msgstr "Position constante du curseur"
#: global.c:167
#, fuzzy
msgid "Auto indent"
msgstr "-> ligne"
msgstr "Auto-indentation"
#: global.c:168
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Suspendre"
#: global.c:169
msgid "Help mode"
msgstr ""
msgstr "Mode d'aide"
#: global.c:170
msgid "Pico mode"
msgstr ""
msgstr "Mode Pico"
#: global.c:171
msgid "Mouse support"
msgstr ""
msgstr "Support pour souris"
#: global.c:172
msgid "Cut to end"
msgstr ""
msgstr "Couper jusqu' la fin"
#: global.c:173
#, fuzzy
msgid "Backwards search"
msgstr "En arrire"
msgstr "Recherche arrire"
#: global.c:174
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
msgstr "Recherche insensible la casse"
#: global.c:175
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr ""
msgstr "criture du fichier en format DOS"
#: global.c:176
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr ""
msgstr "criture du fichier en format Mac"
#: global.c:177
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
msgstr "Dfiler lentement"
#: global.c:180
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions rgulires pour la recherche\n"
msgstr "Expression rgulires"
#: global.c:182
msgid "Auto wrap"
msgstr ""
msgstr "Auto-enroulement"
#: global.c:185
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
msgstr "Tampons multiples de fichiers"
#: global.c:186
msgid "Open previously loaded file"
msgstr ""
msgstr "Ouverture d'un fichier prcdemment charg"
#: global.c:187
msgid "Open next loaded file"
msgstr ""
msgstr "Ouverture du prochain fichier dj charg"
#: global.c:256
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Appelle le menu d'aide"
msgstr "Invoquer le menu d'aide"
#: global.c:257
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ecrit le fichier en cours sur le disque"
msgstr "crire le fichier courant sur le disque"
#: global.c:260
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr ""
msgstr "Fermer le fichier courant charg/Quitter nano"
#: global.c:262
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitte Nano"
msgstr "Quitter nano"
#: global.c:265
#, fuzzy
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Entrer le numro de ligne"
msgstr "Aller un numro de ligne spcifique"
#: global.c:266
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifie le paragraphe courant"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
#: global.c:267
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr ""
msgstr "Annuler la justification juste aprs un commande de justification"
#: global.c:268
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Remplace le texte dans l'diteur"
msgstr "Remplacer le texte l'aide de l'diteur"
#: global.c:269
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insre un autre fichier dans le fichier courant"
msgstr "Insrer un autre fichier dans le fichier courant"
#: global.c:270
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Recherche d'une chane dans l'diteur"
msgstr "Rechercher un texte l'aide de l'diteur"
#: global.c:271
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Retourne a l'cran prcdent"
msgstr "Aller l'cran prcdent"
#: global.c:272
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Aller au prochain cran"
msgstr "Aller l'cran suivant"
#: global.c:273
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Supprime la ligne courante et la stocke en mmoire"
msgstr "Couper la ligne courant et la stocker dans le tampon cutbuffer"
#: global.c:274
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copie la chane en mmoire vers la ligne courante"
msgstr "Annuler le dcoupage depuis le tampon cutbuffer de la ligne courante"
#: global.c:275
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Affiche la position du curseur"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#: global.c:276
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Appel du correcteur orthographique (s'il est disponible)"
msgstr "Invoquer la vrification d'orthographe (si disponible)"
#: global.c:277
msgid "Move up one line"
msgstr "Dplace d'une ligne vers le haut"
msgstr "Se dplacer vers le haut d'une ligne"
#: global.c:278
msgid "Move down one line"
msgstr "Dplace d'une ligne vers le bas"
msgstr "Se dplacer vers le bas d'une ligne"
#: global.c:279
msgid "Move forward one character"
msgstr "Dplace d'un caractre en avant"
msgstr "Se dplacer vers l'avant d'un caractre"
#: global.c:280
msgid "Move back one character"
msgstr "Dplace d'un caractre en arriere"
msgstr "Se dplacer vers l'arrire d'un caractre"
#: global.c:281
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Dplace vers le dbut de la ligne courante"
msgstr "Aller au dbut de la ligne courante"
#: global.c:282
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Dplace vers la fin de la ligne courante"
msgstr "Aller la fin de la ligne courante"
#: global.c:283
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va la premire ligne du fichier"
msgstr "Aller la premire ligne du fichier"
#: global.c:284
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va la dernire ligne du fichier"
msgstr "Aller la dernire ligne du fichier"
#: global.c:285
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraichit (redessine) l'ecran courant"
msgstr "R-afficher le contenu de l'cran courant"
#: global.c:286
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marquer le texte la position actuelle du curseur"
msgstr "Marquer le texte partir de la position courante du curseur"
#: global.c:287
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprime le caractre o se trouve le curseur"
msgstr "Dtruire le caractre situ sous le curseur"
#: global.c:289
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprime le caractre la gauche du curseur"
msgstr "Dtruire le caractre la gauche du curseur"
#: global.c:290
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insre une tabulation"
msgstr "Insrer un caractre de tabulation"
#: global.c:291
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insre un retour-chariot la position du curseur"
msgstr "Insrer un retour de chariot la potision du curseur"
#: global.c:293
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Excuter rechercher/remplacer avec/sans rspect de la casse"
msgstr "Rendre la recherche ou le remplacement courant (in)sensible la casse"
#: global.c:294
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
msgstr "Aller au fureteur de fichiers"
#: global.c:296
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annule la fonction courante"
msgstr "Annuler la fonction courante"
#: global.c:297
#, fuzzy
msgid "Append to the current file"
msgstr "Dplace vers la fin de la ligne courante"
msgstr "Ajouter au fichier courant"
#: global.c:298
#, fuzzy
msgid "Search backwards"
msgstr "Recherche annule"
msgstr "Recherche arrire"
#: global.c:300
#, fuzzy
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions rgulires pour la recherche\n"
msgstr "Utiliser les expression rgulires"
#: global.c:301
msgid "Find other bracket"
msgstr ""
msgstr "Reprer l'autre parenthse"
#: global.c:305 global.c:431 global.c:464 global.c:497 global.c:510
#: global.c:535 global.c:549 global.c:560 global.c:568 global.c:585
msgid "Get Help"
msgstr "Appelle l'aide"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: global.c:310
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#: global.c:314 global.c:530 global.c:570
msgid "Exit"
msgstr "Quitte"
msgstr "Quitter"
#: global.c:317
msgid "WriteOut"
msgstr "Sauvegarde"
msgstr "crire en sortie"
#: global.c:322 global.c:411
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#: global.c:326 global.c:332
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "Lect. fichier"
msgstr "Lire le fichier"
#: global.c:336 global.c:407 global.c:442
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer par"
msgstr "Remplacer"
#: global.c:340
msgid "Where Is"
msgstr "Recherche"
msgstr "O se trouve"
#: global.c:344 global.c:522 global.c:573
msgid "Prev Page"
msgstr "Page prc."
msgstr "Page prcdente"
#: global.c:348 global.c:526 global.c:577
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
msgstr "Page suivante"
#: global.c:352
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
msgstr "Couper le texte"
#: global.c:356
#, fuzzy
msgid "UnJustify"
msgstr "Justifier"
msgstr "Ne pas justifier"
#: global.c:359
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Annul. Coup"
msgstr "Rendre le texte coup"
#: global.c:363
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. curseur"
msgstr "Position courante"
#: global.c:367
msgid "To Spell"
msgstr "Corriger"
msgstr "peler"
#: global.c:371
msgid "Up"
......@@ -489,53 +471,51 @@ msgstr "Bas"
#: global.c:377
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
msgstr "Avant"
#: global.c:380
msgid "Back"
msgstr "En arrire"
msgstr "Arrire"
#: global.c:383
msgid "Home"
msgstr "Debut Doc."
msgstr "Maison"
#: global.c:386
msgid "End"
msgstr "Fin Doc0"
msgstr "Fin"
#: global.c:389
msgid "Refresh"
msgstr "Rafrachir"
#: global.c:392
#, fuzzy
msgid "Mark Text"
msgstr "Marque enregistre"
msgstr "Marquer le texte"
#: global.c:395
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgstr "Dtruire"
#: global.c:399
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgstr "Reculer"
# No translation...
#: global.c:403
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: global.c:415
msgid "Enter"
msgstr "Entre"
msgstr "Entrer"
#: global.c:419 global.c:446 global.c:479
msgid "Goto Line"
msgstr "-> ligne"
msgstr "Aller la ligne"
#: global.c:424
msgid "Find Other Bracket"
msgstr ""
msgstr "Reprer l'autre parenthse"
#: global.c:434 global.c:467 global.c:500 global.c:512 global.c:537
#: global.c:551 global.c:562 global.c:587 winio.c:1251
......@@ -548,233 +528,181 @@ msgstr "Premi
#: global.c:439 global.c:472 global.c:505 global.c:518
msgid "Last Line"
msgstr "Dernire Ligne"
msgstr "Dernire ligne"
#: global.c:450 global.c:483
msgid "Case Sens"
msgstr "Casse respecte"
msgstr "Sensible la casse"
#: global.c:453 global.c:486
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "-> ligne"
msgstr "Direction"
#: global.c:458 global.c:491
msgid "Regexp"
msgstr ""
msgstr "ExpReg"
#: global.c:475
msgid "No Replace"
msgstr "Pas de remplacement"
msgstr "Ne pas remplacer"
#: global.c:541 global.c:555
#, fuzzy
msgid "To Files"
msgstr "Nouveau fichier"
msgstr "Vers le fichiers"
#: global.c:545
msgid "Append"
msgstr ""
msgstr "Ajouter"
#: global.c:581
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "-> ligne"
msgstr "Aller"
#: nano.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer crit dans 'nano.save'\n"
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nTampon crit dans %s\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\n%s n'a pas crit (fichier existe?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr ""
msgstr "Fentre trop petite pour Nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Touche illgale en mode VISUALISATION"
msgstr "Cl illgale en mode VIEW"
#: nano.c:246
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Message d'aide de Nano\n"
"L'diteur Nano est conu pour muler les fonctions et la facilit "
"d'utili-sation de l'diteur PICO. Il y a quatre sections principales dans "
"cet diteur : la ligne du haut affiche la version du programme, le "
"fichieractuellement dit, et s'il a t modifi ou non. Ensuite il y a "
"lafentre principale d'dition qui affiche le fichier en cours de "
"modification.La ligne d'tat est la troisime en partant du bas, elle "
"affiche les messages importants. Les deux dernires sont consacres aux "
"raccourcisles plus courrament utiliss :\n"
"La notation des raccourcis est comme ceci : la touche \"Control\" est "
"notepar l'accent circonflexe (^). Les squences utilisant la touche \"Alt\" "
"sontnotes par un arrowbase (@). Les combinaisons sont disponibles dansla "
"fentre principale de l'diteur.Les touches optionnelles sont affiches "
"entre parenthses :\n"
" Aide de nano\n"
"\n"
" L'diteur nano est conu pour muler la fonctionalit de l'diteur de texte simple utiliser UW Pico. L'diteur offre 4 sections d'affichage. La premire section se compose de la ligne du haut qui montre la version du programme, le nom du fichier en cours d'dition et un dicateur montrant que le fichier a t modifi ou non. La seconde section occupe la plus grande partie de la fentre principale qui contient la portion affiche du texte du fichier diter. La troisime section se compose d'une ligne d'tat o s'affiche diffrent message d'importance. La dernire section se compose de deux lignes de fond affichant les diffrents raccourcis les plus usuels.\n"
"\n"
"Les raccourcis peuvent tre appels comme suit: squences de cls Contrle-cl nots l'aide du symbole (^) et prcd de la touche `Ctrl' suivi d'une touche; squences d'chappement nots l'aide du symbole Meta (M) et prcd de la touche Esc, Alt ou cl Mta selon la configuration du clavier. Les touches disponibles sont disponibles dans la fentre principale de l'diteur. Les cls optionnelles sont affiches entre parenthses:\n"
"\n"
#: nano.c:345
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "free_node(): libration d'un noeud, OUAIS!\n"
msgstr "delete_node(): noeud libr, allez hop!\n"
#: nano.c:350
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "free_node(): libration du dernier noeud \n"
msgstr "delete_node(): dernier noeud libr.\n"
#: nano.c:407
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [option longue GNU] [option] +LIGNE <fichier>\n"
"\n"
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Usage: nano [GNU option-longue] [option] +LIGNE <fichier>\n\n"
#: nano.c:408
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
msgstr "Option\t\tOption-longue\t\tSignification\n"
#: nano.c:413
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr ""
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tcrire le fichier en format DOS\n"
#: nano.c:418
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tpermettre les tempons multiples de fichiers\n"
#: nano.c:423
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr ""
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tcrire le fichier en format Mac\n"
#: nano.c:427
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr ""
"-R\t\t--regexp\t\tUtilise les expressions regulires pour la recherche\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tutiliser des expressions rgulires pour la recherche\n"
#: nano.c:431
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr ""
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tafficher avec un dfilement lent\n"
#: nano.c:434
#, fuzzy
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
"-T \t\t--tabsize=[num]\t\tDefini la profondeur d'une tabulation num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tdfinir la tabulation de largeur num \n"
#: nano.c:437
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tAfficher les informations de version et sortir\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tafficher la version et quitter\n"
#: nano.c:439
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tafficher constamment la position du curseur\n"
#: nano.c:441
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAfficher ce message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tafficher le menu d'aide\n"
#: nano.c:444
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr ""
" -i \t\t--autoindent\t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tindenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
#: nano.c:446
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tcouper le texte l'aide de ^K de la position du curseur jusqu' la fin de la ligne\n"
#: nano.c:449
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
" -l \t\t--nofollow\t\tNe suit pas les liens symboliques. Outrepasse "
"l'criture\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tne pas suivre les liens symboliques, craser\n"
#: nano.c:452
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tActiver le support souris\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tpermettre l'utilisation de la souris\n"
#: nano.c:457
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr ""
msgstr " -o [rp] \t--operatingdir=[rp]\tdfinir le rpertoire de travail\n"
#: nano.c:460
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr ""
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tmuler l'diteur Pico autant que possible\n"
#: nano.c:465
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tMettre la colonne de fin de ligne (couper "
"les lignes ) #cols\n"
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\t# de colonne de dbut de remplissage (ou d'enroulement des lignes)\n"
#: nano.c:469
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tActiver un vrificateur orthographique "
"alternatif\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tutiliser un vrificateur d'orthographe alternatif\n"
#: nano.c:472
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr ""
" -t \t\t--tempfile\t\tSauver automatiquement la sortie, sans demander\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\texcuter une auto-sauvegarde lorsqu'on quitte, ne pas demander\n"
#: nano.c:474
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode Visualisation (lecture seule)\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tpasser en mode affichage seulement (lecture seulement)\n"
#: nano.c:477
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas couper les lignes trop longues\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tne pas enrouler les longues lignes\n"
#: nano.c:480
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fentre d'aide\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tne pas afficher la fentre d'aide\n"
#: nano.c:482
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser la suspension\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tpermettre de suspendre l'excution du programme\n"
#: nano.c:484
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LIGNE\t\t\t\t\tCommencer la ligne LIGNE\n"
msgstr " +NUMRO\t\t\t\t\tdbuter au NUMRO de ligne\n"
#: nano.c:486
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [option] +LIGNE <fichier>\n"
"\n"
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Usage: nano [option] +LIGNE <fichier>\n\n"
#: nano.c:487
msgid "Option\t\tMeaning\n"
......@@ -782,269 +710,280 @@ msgstr "Option\t\tSignification\n"
#: nano.c:489
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr ""
msgstr " -D \t\tcrire le fichier en format DOS\n"
#: nano.c:492
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
msgstr " -F \t\tpermettre les tampons multiples de fichiers\n"
#: nano.c:495
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr ""
msgstr " -M \t\tcrire le fichier en format Mac\n"
#: nano.c:497
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr "-T [num]\tDfini la pronfondeur de tabulation num\n"
msgstr " -T [num]\t\tdfinir la tabulation de largeur num \n"
#: nano.c:498
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions rgulires pour la recherche\n"
msgstr " -R\t\tutiliser des expressions rgulires pour la recherche\n"
#: nano.c:500
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr ""
msgstr " -S\t\tdfiler lentement\n"
#: nano.c:502
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tAfficher les informations de version et sortir\n"
msgstr " -V \t\tafficher la version et quitter\n"
#: nano.c:503
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
msgstr " -c \t\tafficher constamment la position du curseur\n"
#: nano.c:504
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n"
msgstr " -h \t\tafficher ce message\n"
#: nano.c:506
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
msgstr " -i \t\tindenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
#: nano.c:507
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
msgstr " -k \t\tutiliser ^K pour couper le texte depuis la position du curseur jusqu' la fin de la ligne\n"
#: nano.c:510
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr "-l \t\tNe pas suivre les liens symboliques. Outrepasse l'criture\n"
msgstr " -l \t\tne pas suivre les liens symboliques, craser\n"
#: nano.c:513
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tActiver la souris\n"
msgstr " -m \t\tpermettre l'utilisation de la souris\n"
#: nano.c:517
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr ""
msgstr " -o [dir] \tdfinir le rpertoire de travail\n"
#: nano.c:519
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr ""
msgstr " -p \t\tmuler Pico autant que possible\n"
#: nano.c:523
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] \tMettre la colonne de fin de ligne (couper les lignes ) "
"#cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t\t# de colonne de dbut de remplissage (ou de dfilement des lignes)\n"
#: nano.c:526
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tActiver un vrificateur orthographique alternatif\n"
msgstr " -s [prog] \tutiliser un vrificateur d'orthographe alternatif\n"
#: nano.c:528
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSauver automatiquement la sortie, sans demander\n"
msgstr " -t \t\texcuter une auto-sauvegarde lorsqu'on quitte, ne pas demander\n"
#: nano.c:529
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tMode Visualisation seule (lecture seule)\n"
msgstr " -v \t\tutiliser le mode de visualisation du fichier (lecture seulement)\n"
#: nano.c:531
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNe pas couper les lignes longues\n"
msgstr " -w \t\tne pas enrouler les longues lignes\n"
#: nano.c:533
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fentre d'aide\n"
msgstr " -x \t\tne pas afficher la fentre d'aide\n"
#: nano.c:534
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAutoriser la suspension\n"
msgstr " -z \t\tpermettre de suspendre l'excution du programme\n"
#: nano.c:535
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LIGNE\t\tDmarrer la ligne LIGNE\n"
msgstr " +NUMRO\t\tdbuter au NUMRO de ligne\n"
#: nano.c:542
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (compile %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (compil %s, %s)\n"
#: nano.c:545
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n"
msgstr " Courriel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:546
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Options compils:"
#: nano.c:635
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque enregistre"
msgstr "Marquer le texte"
#: nano.c:640
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque efface"
msgstr "Retirer la marque"
#: nano.c:1242
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap appele avec inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap appel avec inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1294
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data vaut maintenant \"%s\"\n"
msgstr "current->data maintenant = \"%s\"\n"
#: nano.c:1346
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Aprs, data = \"%s\"\n"
msgstr "Aprs, donnes = \"%s\"\n"
#: nano.c:1447
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
msgstr "diter un remplacement"
#: nano.c:1682
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Impossible de crer un nom de fichier temporaire: %s"
msgstr "Ne peut crer un nom de fichier temporaire: %s"
#: nano.c:1688
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
msgstr "chec de la vrification d'orthographe: incapable d'crire le fichier temporaire!"
#: nano.c:1708
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vrification orthographique termine"
msgstr "Fin de la vrification d'orthographe"
#: nano.c:1710
msgid "Spell checking failed"
msgstr ""
msgstr "chec de la vrification d'orthographe"
#: nano.c:1739
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver le buffer modifi (RPONDRE \"No\" EFFACERA LES CHANGEMENTS"
msgstr "Sauvegarder le tampon modifi (RPONDRE \"No\" DTRUIRA LES CHANGEMENTS) ? "
#: nano.c:1886
msgid "Received SIGHUP"
msgstr ""
msgstr "signal SIGHUP reu"
#: nano.c:1950
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fentre du haut"
msgstr "Ne modifier la taille de la fentre d'avant plan"
#: nano.c:1952
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossible de bouger la fentre du haut"
msgstr "Ne peut dplacer la fentre d'avant plan"
#: nano.c:1954
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fentre d'dition"
msgstr "Ne modifier la taille de la fentre d'dition"
#: nano.c:1956
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossible de bouger la fentre d'dition"
msgstr "Ne peut dplacer la fentre d'dition"
#: nano.c:1958
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fentre du bas"
msgstr "Ne modifier la taille de la fentre d'arrire plan"
#: nano.c:1960
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossible de bouger la fentre du bas"
msgstr "Ne peut dplacer la fentre d'arrire plan"
#: nano.c:2285
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr ""
msgstr "Ne peut maintenant excuter une d-justification"
#: nano.c:2346
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. "
" If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to "
"the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags or using the Meta-P toggle, "
"the previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting enter without entering any text will preform the previous "
"search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the "
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags or using the Meta-P toggle, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur les commandes de recherche\n"
"\n"
" Entrer les mots ou les caractres pour lesquels vous dsirez faire une recherche suivi de la touche `Retour de chariot'. S'Il y a concordance l'cran sera mis jour la localisation la plus prs de la chane cherche.\n"
"\n"
" SI le mode Pico l'aide de -p ou --pico ou l'aide de la bascule Meta-P, la recherche de la chane prcdente sera affiche entre parenthses aprs la recherche: suivi d'une requte (prompt). Le fait d'appuyer sur la touche `Retour de chariot' sans taper de texte excutera la recherche de la chane prcdente. Autrement, la chane prcdente sera affiche l'avant du curseur et pourra tre dite ou dtruite avant d'appuyer la touche `Retour de chariot'.\n"
"\n"
" Les cls de fonctions suivantes sont disponibles en mode recherche:\n"
"\n"
#: nano.c:2360
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If thre are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If thre are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande `Aller la ligne'\n"
"\n"
" Entrer le numro de ligne que vous dsirez atteindre et appuyer sur la touche `Retour de chariot'. S'il y a moins de lignes de texte que le numro fourni vous vous retrouverez la dernire ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
" Les cls de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Aller la ligne':\n"
"\n"
#: nano.c:2367
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags or the "
"Meta-F toggle, inserting a file will cause it to be loaded into a separate "
"buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags or the Meta-F toggle, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande d'Insertion de fichier\n"
"\n"
" Taper le nom du fichier que vous dsirez insrer l'intrieur du tampon du fichier courant la position courante du curseur.\n"
"\n"
" Si vous avez compil nano avec un support de tampons multiples de fichiers and que l'option -F ou --multibuffer a t utilise pour ce support ou que la bascule Mta-F a t active, l'insertion d'un fichier fera que le chargement sera fait dans plusieurs tampons spars (utiliser Ctrl-< et > pour aller d'un tampon l'autre).\n"
"\n"
" Les cls de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Insertion de fichier':\n"
"\n"
#: nano.c:2378
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande d'criture de fichier\n"
"\n"
" Taper le nom du fichier dans lequel vous dsirez effectuer la sauvegarde du contenu courant et appuyer sur la touche `Retour de chariot' pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
" Si vous avez utilis un code de marquage l'aide de Ctrl-^ et avez slectionn du texte, on vous demandera de sauvegarder le texte slectionn dans un fichier diffrent. Pour rduire les risques d'craser le fichier courant avec un simple portion de ce dernir, le nom du fichier courant n'est pas utilis par dfaut.\n"
"\n"
" Les cls de fonctions suivantes sont disponibles en mode `criture de fichier':\n"
"\n"
#: nano.c:2390
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
"Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected "
"file or enter the selected directory. To move up one level, select the "
"directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande du mode 'Fureteur de fichier'\n"
"\n"
" Le mode fureteur de fichiers est utilis pour visualiser la structure du rpertoire pour slectionner un fichier en lecture ou en criture. Les touches flches et les cls Up/Down peuvent tre utilises pour naviguer d'un fichier l'autre, la touche S ou `Retour de chariot' permet de slectionner le fichier ou le rpertoire. Pour remonter l'arborescence de rpertoire, slectionner le rpertoire appel \"..\" au haut de la liste de fichiers.\n"
"\n"
" Les cls de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Fureteur de fichier':\n"
"\n"
#: nano.c:2401
msgid ""
......@@ -1052,197 +991,197 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande du mode 'Fureteur de rpertoire'\n"
"\n"
" Entrer le nom du rpertoire que vous dsirez fouiller.\n"
"\n"
" Si la compltion de la tabulation n'a pas t dsactiv, vous pouvez utliser la cl TAB pour complter le nom du rpertoire. Les cls de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode `Fureteur AllerAuRpertoire':\n"
"\n"
#: nano.c:2409
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande du mode 'Vrification d'orthographe'\n"
"\n"
" Le vrificateur d'orthographe vrifie l'pellation des mots du texte du fichier courant. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr, il est illumin et un remplacement peut tre dit. On vous demandera de remplacer chaque instance du mot qui serait mal pell dans le fichier courant.\n"
"\n"
" Les cls de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Fureteur de fichier':\n"
"\n"
#: nano.c:2493
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr ""
msgstr "%s activ/dsactiv"
#: nano.c:2512
msgid "enabled"
msgstr ""
msgstr "activ"
#: nano.c:2513
msgid "disabled"
msgstr ""
msgstr "dsactiv"
#: nano.c:2577
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
msgstr "Problme avec la touche NumLock dtect. Le pav numrique fonctionne mal avec la touche NumLock non enfonce."
#: nano.c:2870
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configuration des fentres\n"
msgstr "Main: initialisation des fentres\n"
#: nano.c:2881
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fentre du bas\n"
msgstr "Main: fentre d'arrire plan\n"
#: nano.c:2887
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
msgstr "Main: ouverture de fichiers\n"
#: nano.c:2947
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reu Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2981
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reu Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3011
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reu Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3065
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reu Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3100
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reu Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nAppuyer sur Retour de chartion pour dmarrer nano\n"
#: rcfile.c:142
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr ""
msgstr "parse_rcfile: lire un commantaire\n"
#: rcfile.c:159
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr ""
msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: commande %s n'a pas t comprise"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr ""
msgstr "parse_rcfile: analyse de l'option %s\n"
#: rcfile.c:190
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr ""
msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: option %s requiert un argument"
#: rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr ""
msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: taille de remplissage %d demande trop petite"
#: rcfile.c:210
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr ""
msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: taille de tabulation %d demande trop petite"
#: rcfile.c:224
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr ""
msgstr "fanion %d activ!\n"
#: rcfile.c:229
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr ""
msgstr "fanion %d dsactiv!\n"
#: rcfile.c:238
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr ""
msgstr "Erreurs dans le fichier .nanorc"
#: rcfile.c:247
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr ""
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier ~/.nanorc %s"
#: search.c:132
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Recherche%s%s"
msgstr "Recherche"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "Casse respecte"
msgstr " [sensible la casse]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr ""
msgstr " [ExpReg]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
#, fuzzy
msgid " [Backwards]"
msgstr "En arrire"
msgstr " [Arrire]"
#: search.c:146
#, fuzzy
msgid " (to replace)"
msgstr " (remplacer par)"
msgstr " ( remplacer)"
#: search.c:151 search.c:424
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annule"
#: search.c:223
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s\" non trouv"
msgstr "\"%s...\" n'a pas t repr"
#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a boucl"
msgstr "Recherche a boucl"
#: search.c:446
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d occurences remplaces"
msgstr "Remplac %d occurences"
#: search.c:448
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 occurence remplace"
msgstr "Remplac 1 occurence"
#: search.c:586 search.c:696 search.c:712
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Remplacement annul"
msgstr "Annulation du remplacement"
#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurence?"
msgstr "Remplacer cette instance?"
#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr ""
msgstr "chec de remplacement: sous-expression inconnue!"
#: search.c:737
#, c-format
......@@ -1251,7 +1190,7 @@ msgstr "Remplacer par [%s]"
#: search.c:741 search.c:745
msgid "Replace with"
msgstr "Rempacer par"
msgstr "Remplacer par"
#: search.c:779
msgid "Enter line number"
......@@ -1259,62 +1198,59 @@ msgstr "Entrer le num
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Annul"
msgstr "Abandon"
#: search.c:790
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable."
#: search.c:844
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
msgstr "N'est pas une parenthse"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:889
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
msgstr "Parenthse non paire"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: plus de mmoire!"
msgstr "nano: malloc: mmoire puise!"
#: utils.c:173
#, fuzzy
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: plus de mmoire!"
msgstr "nano: calloc: mmoire puise!"
#: utils.c:183
#, fuzzy
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: plus de mmoire!"
msgstr "nano: realloc: mmoire puise!"
#: winio.c:124
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x renvoy pour xplus=%d\n"
msgstr "actual_x_from_start pour xplus=%d a retourn %d\n"
#: winio.c:295 winio.c:466
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "taper '%c' (%d)\n"
msgstr "Ah ah! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:498
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "taper '%c' (%d)\n"
msgstr "entre '%c' (%d)\n"
#: winio.c:546
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouveau buffer"
msgstr "Nouveau tampon"
#: winio.c:550
msgid " File: ..."
msgstr " Fichier: ..."
msgstr " Fichier:..."
#: winio.c:552
#, fuzzy
msgid " DIR: ..."
msgstr " Fichier: ..."
msgstr " RP: ..."
#: winio.c:563
msgid "Modified"
......@@ -1323,7 +1259,7 @@ msgstr "Modifi
#: winio.c:1127
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Dplacement jusqu' (%d, %d) dans le buffer d'dition\n"
msgstr "Dplac vers (%d, %d) dans le tampon d'dition\n"
#: winio.c:1138
#, c-format
......@@ -1333,14 +1269,14 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1195
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "J'ai reu \"%s\"\n"
msgstr "I'ai obtenu \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1224
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1225
msgid "Nn"
......@@ -1348,19 +1284,19 @@ msgstr "Nn"
#: winio.c:1226
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1240
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgstr "Yes"
#: winio.c:1244
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgstr "All"
#: winio.c:1249
msgid "No"
msgstr "Non"
msgstr "No"
#: winio.c:1449
#, c-format
......@@ -1369,115 +1305,48 @@ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1453
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "ligne %d sur %d (%.0f%%), caractre %ld sur %ld (%.0f%%)"
msgstr "ligne %d de %d (%.0f%%), caractres %ld de %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1608
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi du buffer fichier sur stderr...\n"
msgstr "Vidange du tampon fichier sur stderr...\n"
#: winio.c:1610
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi du cutbuffer sur stderr...\n"
msgstr "Vidange du tampon cutbuffer sur stderr...\n"
#: winio.c:1612
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi d'un buffer sur stderr...\n"
msgstr "Vidange du tampon sur stderr...\n"
#: winio.c:1687
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
msgstr "L'diteur de texte nano"
#: winio.c:1688
msgid "version "
msgstr ""
msgstr "version "
#: winio.c:1689
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
msgstr "Propos par:"
#: winio.c:1690
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
msgstr "Remerciements particuliers :"
#: winio.c:1691
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
msgstr "La Free Software Foundation"
#: winio.c:1692
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr ""
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim et Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1693
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
msgstr "et tous ceux que possiblement que nous pourrions oublier..."
#: winio.c:1694
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Sauvegarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Recherche Regexp%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr ""
#~ "Seulement %d lignes sont disponibles, saut jusqu' la dernire ligne"
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier: la longueur du chemin a t dpasse"
#, fuzzy
#~ msgid "Justify Complete"
#~ msgstr "Justifier"
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr ""
#~ " -p\t \t--pico\t\t\tRendre les deux lignes du bas plus semblables Pico\n"
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p \t\tRendre les 2 lignes du bas plus semblables Pico\n"
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
#~ msgstr "Erreur lors de l'effacement du fichier temporaire, zut!"
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
#~ msgstr "Impossible d'invoquer le programme spell \"%s\""
#~ msgid "Could not invoke \"ispell\""
#~ msgstr "Impossible d'invoquer \"ispell\""
#, fuzzy
#~ msgid "To Replace"
#~ msgstr "Rempacer par"
#~ msgid " Y"
#~ msgstr " O"
#~ msgid " A"
#~ msgstr " T"
#~ msgid " N"
#~ msgstr " N"
#~ msgid "^C"
#~ msgstr "^C"
#, fuzzy
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "J'ai reu Alt-%c! (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr " Fichier: ..."
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
#~ msgstr "xplustabs renvoy pour current_x=%d\n"
msgstr "Merci d'utiliser nano!\n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment