Commit f8770d63 authored by David Lawrence Ramsey's avatar David Lawrence Ramsey
Browse files

add updated Russian translation

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4051 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 1341 additions and 1327 deletions
+1341 -1327
2007-01-29 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
* ru.po: Updated Russian translation by Dimitriy Ryazantcev.
2007-01-13 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
* es.po: Fix misplaced space.
......
# translation of nano_ru.po to Russian
# l10n file for nano, russian language
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Project-Id-Version: nano_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] " %d ( Mac)"
msgstr[1] " %d ( Mac)"
msgstr[2] " %d ( Mac)"
#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "К директории"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] " %d ( DOS)"
msgstr[1] " %d ( DOS)"
msgstr[2] " %d ( DOS)"
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1822
#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: files.c:326
#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] " %d "
msgstr[1] " %d "
msgstr[2] " %d "
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме"
#: files.c:343 search.c:58
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" "
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr " "
#: src/browser.c:313
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу переместить директорию"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr " \"%s\" - "
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
msgid "(dir)"
msgstr "(каталог)"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr " \"%s\" "
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:682
msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит. каталог)"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr " "
#: src/browser.c:809 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr " [ %s] "
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:813 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Регистро зависим]"
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr " [ %s] "
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:819 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [РегВыр]"
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr " [ ./] "
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:825 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr " [ ./] "
#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск завернут"
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr " "
#: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: src/browser.c:1052 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
#: files.c:518
#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr " %s"
msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr " - "
#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr " "
#: files.c:900 files.c:963
#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr " %s"
msgstr "Переключено в %s"
#: files.c:1353
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr " %s"
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата Mac и DOS)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата Mac и DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата Mac и DOS)"
#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата Mac)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата Mac)"
#: files.c:1384
#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr " %s : %s"
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата DOS)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата DOS)"
#: files.c:1395
#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr " : %s"
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Прочитана %lu строка"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
#: files.c:1413
#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr " %o %s: %s"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" не найден"
#: files.c:1419
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr " %d/ %d %s: %s"
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл \"%s\" - это директория"
#: files.c:1424
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:875 src/rcfile.c:909
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr " / %s: %s"
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства"
#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Чтение файла"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr " : %s"
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
#: files.c:1572
#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr " %s: %s"
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда для выполнения [от %s]"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr " %s: %s"
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr " %s (prepend): %s"
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл для вставки [от %s] "
#: src/files.c:907
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: src/files.c:1316
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr " %s : %s"
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу записать снаружи %s"
#: src/files.c:1331
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не могу предписать или дописать с установленной опцией --nofollow"
#: files.c:1668
#: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
#: src/files.c:2526
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr " %o %s: %s"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
#: files.c:1684
#: src/files.c:1404 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] " %d "
msgstr[1] " %d "
msgstr[2] " %d "
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ Mac]"
#: src/files.c:1682
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Записана %lu строка"
msgstr[1] "Записано %lu строки"
msgstr[2] "Записано %lu строк"
#: files.c:1732
#: src/files.c:1783
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ DOS]"
msgstr " [формат DOS]"
#: files.c:1737
#: src/files.c:1784
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
#: src/files.c:1786
msgid " [Backup]"
msgstr " []"
msgstr " [РезКоп]"
#: files.c:1745
#: src/files.c:1790
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr " ( )"
msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в начало файла)"
#: files.c:1748
#: src/files.c:1791
msgid "Append Selection to File"
msgstr " ( )"
msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в конец файла)"
#: files.c:1751
#: src/files.c:1792
msgid "Write Selection to File"
msgstr " "
msgstr "Записать Выделенное в файл"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: src/files.c:1795
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr " ( )"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: src/files.c:1796
msgid "File Name to Append to"
msgstr " ( )"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: src/files.c:1797
msgid "File Name to Write"
msgstr " "
msgstr "Имя Файла для записи"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr " , ?"
#: src/files.c:1917
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИСАТЬ ? "
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "()"
#: src/files.c:1931
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ ? "
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr " "
#: src/files.c:2364
msgid "(more)"
msgstr "(еще)"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr " %s "
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нажмите Ввод для продолжения запуска nano.\n"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\": %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr " "
#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Помощь"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr " "
#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr " ~/.nano_history, %s"
#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr " ~/.nano_history, %s"
#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr " "
#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr ""
#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr " "
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Найти далее"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr " "
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr " "
#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " DOS/Mac "
#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
msgstr "НачПар"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr " DOS"
#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "КонПар"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr " Mac"
#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Выровнять"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr " "
#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr " "
#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗавис"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr " "
#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr " "
#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "РегулВыр"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr " "
#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr " "
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr " "
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "К файлам"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr " / nano"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr " nano"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr " "
#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr " "
#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Отобразить этот текст справки"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr " "
#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr " "
#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Выход из nano"
#: global.c:360
#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Записать текущий файл на диск"
#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr " "
msgstr "Вставить другой файл в текущий"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr " "
#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: global.c:362
#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr " "
msgstr "Переместиться на предыдущий экран"
#: global.c:363
#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr " "
msgstr "Переместиться на следущий экран"
#: global.c:364
#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr " cutbuffer'"
msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в буфере вырезки"
#: global.c:365
#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr " cutbuffer' "
msgstr "Вставить содержимое буфера вырезки в текущую строку"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr " "
#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
#: global.c:367
#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr " ( )"
msgstr "Выполнить проверку орфографии, если доступно"
#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и колонки"
#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить строку или регулярное выражение"
#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Отметить текст в текущей позиции курсора"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr " "
#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Повторить последний поиск"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr " "
#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере вырезки"
#: global.c:370
#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Увеличить отступ строки"
#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Уменьшить отступ строки"
#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr " "
msgstr "Вперед на один символ"
#: global.c:371
#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr " "
msgstr "Назад на один символ"
#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Вперед на одно слово"
#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Переместиться на предыдущую строку"
#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Переместиться на следущую строку"
#: global.c:372
#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr " "
msgstr "Переместиться на начало текущей строки"
#: global.c:373
#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr " "
msgstr "Переместиться в конец текущей строки"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr " "
#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Переместиться на начало текущего абзаца"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr " "
#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Переместиться в конец текущего абзаца"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr " "
#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Переместиться на первую строку файла"
#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Переместиться на последнюю строку файла"
#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Переместиться на соответствующую скобку"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr " "
#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх не перемещая курсор"
#: global.c:378
#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз не перемещая курсор"
#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Переместиться на предыдущий буфер"
#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Переместиться на следующий буфер"
#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr " "
msgstr "Удалить символ под курсором"
#: global.c:380
#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr " "
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr " "
#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr " CR ( ) "
#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr " ()"
#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr " "
#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перерисовать текущий экран"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr " "
#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Включить регистро-зависимый поиск"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr " "
#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Включить поиск в обратную сторону"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr " "
#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Включить использование регулярных выражений"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr " ( )"
#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr " ( )"
#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr " "
#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Переход в просмотрщик файлов"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr " DOS"
#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Включить использование DOS формата"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr " Mac"
#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Включить использование Mac формата"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr " "
#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Включить вставку в конец"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr " /"
#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Включить вставку в начало"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr " (regexp)"
#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Включить создание резервных копий оригинала"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr " "
#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr " "
#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Включить использование нового буфера"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr " "
#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из просмотрщика файлов"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr " "
#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Переместиться на первый файл в списке"
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr ""
#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Переместиться на последний файл в списке"
#: global.c:425
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к директории"
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: global.c:437
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr ""
msgstr "Записать"
#: global.c:442
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr ""
msgstr "Выровнять"
#: global.c:448
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr ""
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr ""
msgstr "ЧитФайл"
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr " C"
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr " C"
#: global.c:473
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr ""
msgstr "Вырезать"
#: global.c:479
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr " "
msgstr "ОтмВыравн"
#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
msgstr " "
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "ОтмВырезк"
#: global.c:489
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
msgstr "ТекПозиц"
#: global.c:494
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr ""
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr ""
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr ""
#: global.c:506
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Словарь"
#: global.c:510
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Отметить"
#: global.c:514
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать"
#: global.c:518
msgid "End"
msgstr ""
#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Отступ"
#: global.c:522
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr ""
#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "ОтмОтступа"
#: global.c:530
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: global.c:534
msgid "Backspace"
msgstr " (BS)"
#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: global.c:538
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "След Слово"
#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr ""
#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Пред Слово"
#: global.c:545
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Пред Cтрока"
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
msgid "Go To Line"
msgstr " "
#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "След Строка"
#: global.c:554
msgid "Next Word"
msgstr " "
#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr " "
#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: global.c:558
msgid "Prev Word"
msgstr " "
#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Найти другую скобку"
#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr " "
#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
#: global.c:563
msgid "Find Other Bracket"
msgstr " "
#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
#: global.c:568
#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr " "
msgstr "Предыдущий файл"
#: global.c:571
#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr " "
msgstr "Следующий файл"
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:673 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr ""
#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr ""
#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr ""
#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr ""
#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr ""
#: src/global.c:698
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ОбрезКон"
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr ""
#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Счетчик слов"
#: global.c:640
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr ""
msgstr "Не Замещать"
#: global.c:718 global.c:758
msgid "To Files"
msgstr " "
#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
#: global.c:724
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr " DOS"
msgstr "Формат DOS"
#: global.c:728
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr " Mac"
msgstr "Формат Mac"
#: global.c:733
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "()"
msgstr "Доп. в начало"
#: global.c:737
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "()"
msgstr "Доп. в конец"
#: global.c:742
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr " "
msgstr "Резерв. копия"
#: global.c:763
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr " "
msgstr "Выполнить команду"
#: global.c:767 winio.c:596
msgid "New Buffer"
msgstr " "
#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Вставить файл"
#: global.c:810
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr " "
msgstr "Перейти к"
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
" %s\n"
#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ( ?)\n"
#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr " Nano...\n"
#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr " "
#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
#: nano.c:279
#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша Home"
#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Авто отступы"
#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Перенос длинных строк"
#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Резервные файлы"
#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Несколько файловых буферов"
#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразования из DOS/Mac формата"
#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"search. "
msgstr ""
"Текст помощи команды поиска\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
"Ввод. Если для введеного вами найдется совпадение, экран переместится в "
"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
"\n"
msgstr ""
" \n"
" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
"поиск. "
#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" , , "
"Enter. , "
" .\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
" ':'. "
" Enter .\n"
msgstr ""
"Если вы выделили текст с помощью пометить, а затем использовали поиск для "
"замены, то только совпадения из выделенного текста будут заменены.\n"
"\n"
" :\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
#: nano.c:289
#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
......@@ -772,16 +943,16 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" __\n"
"Текст помощи режима Перейти к строке\n"
"\n"
" Enter. "
" , , "
" .\n"
" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Ввод. Если в "
"файле число строк меньше чем введённое число, то окажетесь на последней "
"строке файла.\n"
"\n"
" __:\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
"\n"
#: nano.c:296
#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
......@@ -789,42 +960,43 @@ msgid ""
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Текст помощи режима Вставить файл\n"
"\n"
" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущей позиции "
"курсора.\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и "
"использовались опции -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, "
"или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого "
"файла в отдельный буффер (используйте Meta-< and > для переключения между "
"файловыми буферами). "
#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" _\n"
"\n"
" "
".\n"
"\n"
" nano , "
" -F --multibuffer, Meta-"
"F, nanorc, "
" ( Meta-< > "
" ).\n"
"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип в "
"приглашении и нажмите Ввод.\n"
"\n"
" , Enter "
" , "
" Enter.\n"
"\n"
" _:\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
"\n"
#: nano.c:310
#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
......@@ -832,19 +1004,19 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" _\n"
"Текст помощи режима Запись файла\n"
"\n"
" Enter.\n"
" Наберите имя под которым вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Ввод.\n"
"\n"
" Ctrl-^, "
" . "
" , "
" .\n"
" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, вам предложат записать только "
"выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания "
"текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по "
"умолчанию в этом режиме.\n"
"\n"
" :\n"
" Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
"\n"
#: nano.c:321
#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
......@@ -857,1016 +1029,854 @@ msgid ""
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
" \n"
"Текст помощи просмотрщика файлов\n"
"\n"
" Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого "
"директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. "
"Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по "
"содержимому директории, и клавишами S или Ввод чтобы выбрать желаемый файл "
"или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, "
"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n"
#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи команды поиска\n"
"\n"
" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
"Ввод. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в "
"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
"\n"
" "
", -. "
" - PageUp/PageDown "
" , S Enter "
" . , "
" , \"..\" .\n"
" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
"поиск.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" :\n"
msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика :\n"
":\n"
"\n"
#: nano.c:332
#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" __ \n"
"Текст помощи режима Перейти к директории просмотрщика\n"
"\n"
" , .\n"
" Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n"
"\n"
" tab- , TAB "
" [] .\n"
" Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB "
"для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n"
"\n"
" __ "
":\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к директории "
"Просмотрщика:\n"
"\n"
#: nano.c:341
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" \n"
"Текст помощи проверки правописания\n"
"\n"
" ( ) "
" . , "
" . "
" "
" .\n"
" Программа проверки правописания проверяет орфографию всего текста текущего "
"файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется "
"редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для "
"замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем "
"файле.\n"
"\n"
" :\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
"\n"
#: nano.c:352
#: src/help.c:345
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" \n"
"Текст помощи режима Внешняя Команда\n"
"\n"
" , , "
" ( ).\n"
" Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в командном "
"интерпретаторе, в текущий файловый буфер (или в новый буфер в мультибуферном "
"режиме).\n"
"\n"
" :\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n"
"\n"
#: nano.c:359
#: src/help.c:358
msgid ""
" nano help text\n"
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Текст помощи nano\n"
"\n"
" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
"использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
"части: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который "
"редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть - "
"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. Строка состояния - 3 строка "
"снизу - показывает разные важные сообщения. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Две строки внизу показывают наиболее часто используемые комбинации клавиш.\n"
"\n"
" Система обозначений комбинаций клавиш следующая: Комбинации с Control "
"обозначены символом (^) и вводятся при помощи нажатой кнопки (Ctrl) или "
"двойном нажатии Escape (Esc); Комбинации с Esc обозначены символом Meta (M) "
"и могут быть введены при помощи кнопкок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
"используемой клавиатуры. "
#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano\n"
"\n"
" nano "
" UW Pico. 4 : "
" , , "
", . - "
" , , , "
" . - 3 "
" - . , , "
" .\n"
"\n"
" : 1. Control' "
" '^' Ctrl; 2. "
" Esc (Esc-) M "
" Esc, Alt Meta, "
". . "
" :\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
"Также нажатие Esc дважды, затем ввод трёхзначного числа от 000 до 255 "
"вставит символ с соответствующим кодом. Следующие комбинации клавиш доступны "
"в главном окне редактора. Альтернавные комбинации показаны по возрастанию:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "/"
msgstr "разрешить/запретить"
#: nano.c:415 nano.c:418
#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr ""
msgstr "Пробел"
#: nano.c:622
#: src/nano.c:523
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Неверная клавиша в режиме просмотра"
#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
": nano [+] [ GNU] [] []\n"
"\n"
"Буфер записан в %s\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "\t\t \t\t\n"
#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s: %s\n"
#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s\n"
#: nano.c:625
#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n"
#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
": nano [+] [] []\n"
"Использование: nano [ОПЦИИ] [[+СТРОКА,СТОЛБЕЦ] ФАЙЛ]...\n"
"\n"
#: nano.c:626
#: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "\t\t\n"
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
#: nano.c:629
#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr " "
msgstr "Показывать это сообщение"
#: src/nano.c:737
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+СТРОКА,СТОЛБЕЦ"
#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Начать со строки СТРОКА, столбца СТОЛБЕЦ"
#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Включить умную клавишу home"
#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+"
#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " "
#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для сохрания уникальных резервных файлов"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr " "
#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr " DOS"
#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
#: nano.c:636
#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " "
msgstr "Разрешить несколько файловых буферов"
#: nano.c:639
#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr " /"
msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
#: nano.c:640
#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr " nanorc"
msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " keypad"
#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr " Mac"
#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
#: nano.c:645
#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " DOS/Mac "
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q []"
#: src/nano.c:770
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[]"
#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <стр>"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr " , \"> \""
#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<стр>"
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr " (regexp)"
#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Строка цитирования"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T []"
#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "Запрещенный режим"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[]"
#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#чис>"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " "
#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#чис>"
#: nano.c:657
#: src/nano.c:780
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr " "
msgstr "Показать версию и выйти"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y []"
#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Определять границы слов более точно"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax []"
#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <стр>"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr " "
#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<стр>"
#: nano.c:661
#: src/nano.c:792
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " "
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
#: nano.c:663
#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " "
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K "
#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
#: nano.c:666
#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " , "
msgstr "Не следовать по символьным ссылкам, переписывать"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr " "
#: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o []"
#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[]"
#: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
#: nano.c:671
#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr " "
msgstr "Установить рабочий каталог"
#: nano.c:673
#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr " XON (^Q) XOFF (^S)"
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#]"
#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#кол>"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#]"
#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#кол>"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " (wrap) #"
#: src/nano.c:815
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Установить точку переноса строки на #кол"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s []"
#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[]"
#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"
#: nano.c:678
#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " "
msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
#: nano.c:680
#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " , "
msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr " ( )"
#: src/nano.c:823
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
#: nano.c:683
#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " "
msgstr "Не переносить длинные строки"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr " "
#: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr " "
#: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку"
#: nano.c:689
#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(, Pico)"
msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"
#: nano.c:696
#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano %s ( %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
#: nano.c:699
#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " -: nano@nano-editor.org\t: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" :"
" Собрано с опциями:"
#: nano.c:772
#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ", "
msgstr "Извините, поддержка этой функции была запрещена"
#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr " (pipe)"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr " fork()"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr " "
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr " "
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr " "
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr " (pipe)"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr " , , ..."
#: src/nano.c:941
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ) ? "
#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr " "
#: src/nano.c:1004
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr " \"spell\""
#: src/nano.c:1022
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте \"fg\" чтобы вернуться в nano\n"
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr " \"sort -f\""
#: src/nano.c:1190
msgid "enabled"
msgstr "разрешено"
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr " \"uniq\""
#: src/nano.c:1191
msgid "disabled"
msgstr "запрещено"
#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: src/nano.c:1369 src/winio.c:1214
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестная команда"
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr " : %s"
#: src/nano.c:1433
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr " -: ."
#: src/nano.c:1436
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
#: nano.c:1986
#: src/nano.c:1835 src/rcfile.c:816
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr " : %s"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr " "
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции \"%s\" не подходит"
#: nano.c:2333
#: src/nano.c:1891 src/rcfile.c:741
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr " %s: %s"
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения \"%s\" не подходит"
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr " ! (^U)"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr " ( \"\" ) ?"
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr " SIGHUP SIGTERM\n"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr " \"fg\" nano"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1281
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr " "
#: src/prompt.c:1282
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr " "
#: src/prompt.c:1283
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr " "
#: src/prompt.c:1297
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr " "
#: src/prompt.c:1302
msgid "All"
msgstr "Все"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr " "
#: src/prompt.c:1307
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr " "
#: src/rcfile.c:121
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Ошибка в %s на строке %lu: "
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr " NumLock'. (NumLock off)"
#: src/rcfile.c:176
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \""
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:203 src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:583
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение \"%s\": %s"
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr " nano...\n"
#: src/rcfile.c:249
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF , --"
#: src/rcfile.c:304
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакс \"none\" зарезервирован"
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON , --"
#: src/rcfile.c:311
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Синтакс \"default\" не должен иметь расширений"
#: rcfile.c:103
#: src/rcfile.c:440
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr " %s %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"\n"
" nano\n"
"Цвет \"%s\" не совсем понятен.\n"
"Разрешены цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n"
"\"black\", с опциональным префиксом \"bright\"\n"
"для цвета фона."
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr " %s \""
#: src/rcfile.c:462
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не могу добавить команду цвета без команды синтаксиса"
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
" %s .\n"
" - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" \n"
"\"black\", \"bright\".\n"
#: src/rcfile.c:467
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
#: rcfile.c:254
#: src/rcfile.c:487
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
" '\"'\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr " "
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr " "
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr " "
#: src/rcfile.c:505
msgid "Missing regex string"
msgstr "Отцутсвует регулярное выражение"
#: rcfile.c:437
#: src/rcfile.c:577
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" \"end=\""
msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
#: rcfile.c:509
#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:667
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr " %s "
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
#: rcfile.c:541
#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:841
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr " %s "
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакс \"%s\" не имеет цветовых команд"
#: rcfile.c:566
#: src/rcfile.c:682
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr " %d "
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Не понятная команда \"%s\""
#: src/rcfile.c:688
msgid "Missing flag"
msgstr "Отсутствует опция"
#: rcfile.c:590
#: src/rcfile.c:710
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr " %d "
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr " .nanorc "
#: src/rcfile.c:728
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr " ! !"
#: src/rcfile.c:754 src/rcfile.c:782 src/rcfile.c:791
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr " ~/.nanorc, %s"
#: src/rcfile.c:764
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два одностолбцовых символа"
#: search.c:63
#: src/rcfile.c:830
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" "
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Не удаётся снять флаг \"%s\""
#: search.c:105
#: src/rcfile.c:836
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " []"
#: src/rcfile.c:898
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Ужас!"
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " []"
#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не найден"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " []"
#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (что менять) в выделении"
#: search.c:147
#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " ( )"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr " "
msgstr " (что менять)"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr " "
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr " "
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr " "
#: search.c:614
#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr " ?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr " : !"
msgstr "Заменить это вхождение?"
#: search.c:740
#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr " "
msgstr "Заменить на"
#: search.c:760
#: src/search.c:963
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] " %d "
msgstr[1] " %d "
msgstr[2] " %d "
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Замененное %lu вхождение"
msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr " "
#: src/search.c:989
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: search.c:791
#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr ", ?"
msgstr "Больше смысла, пожалуйста"
#: search.c:851
#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr " "
msgstr "Не скобка"
#: search.c:902
#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr " "
#: utils.c:257 utils.c:267
msgid "nano is out of memory!"
msgstr " nano!"
#: winio.c:600
msgid " File: ..."
msgstr " : ..."
#: winio.c:602
msgid " DIR: ..."
msgstr " : ..."
#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr ": "
#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr " : "
#: winio.c:615
msgid " Modified "
msgstr " "
#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr " "
msgstr "Нет соответствующей скобки"
#: winio.c:803
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr " "
#: winio.c:1297
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1298
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1299
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Метка установлена"
#: winio.c:1310
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Метка снята"
#: winio.c:1315
msgid "All"
msgstr ""
#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)"
#: winio.c:1320
msgid "No"
msgstr ""
#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу сделать fork()"
#: winio.c:1499
#: src/text.c:1265
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr " %ld/%ld (%d%%), %lu/%lu (%d%%), %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1838
msgid "The nano text editor"
msgstr " nano"
#: winio.c:1839
msgid "version "
msgstr " "
#: winio.c:1840
msgid "Brought to you by:"
msgstr " :"
#: winio.c:1841
msgid "Special thanks to:"
msgstr " :"
#: winio.c:1842
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation ( )"
#: winio.c:1843
msgid "For ncurses:"
msgstr " ncurses:"
#: winio.c:1844
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr " , ..."
#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr " nano!\n"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "cutbuffer =)\n"
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr " %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: , !..\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: .\n"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr " %s %s\n"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr " >%s\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr ", data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: \n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: \n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: \n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr " Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr " Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr " Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr " Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr " Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr " %c (%d)!\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr " \n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr " \n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr " %d, %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr " %d, %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: \n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr " %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "c %d!\n"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x xplus=%d %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr " '%c' (%d)\n"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr " (%d, %d) \n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr " \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr " stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr " cutbuffer' stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr " stderr...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -p \"preserve\" Pico.\n"
#~ " Pico , nano \n"
#~ " Pico. , nano FAQ\n"
#~ " ...\n"
#~ "\n"
#~ " Enter \n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr " "
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: NULL"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr " Pico"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "- "
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr " .."
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " Pico "
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr " 1 "
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr " [%s]"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: !"
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Плохая строка цитирования %s: %s"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: !"
#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могу создать канал (pipe)"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\t DOS\n"
#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Создание списка ошибочных слов, подождите, пожалуйста..."
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\t \n"
#: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу получить размер буфера канала"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -K \t\t--keypad\t\t keypad\n"
#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения \"spell\""
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\t Mac\n"
#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\""
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N \t\t--noconvert\t\t DOS/Mac \n"
#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\""
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\t , \"> \"\n"
#: src/text.c:2201
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ошибка выполнения \"%s\""
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\t \n"
#: src/text.c:2341
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T []\t--tabsize=[]\t\t =\n"
#: src/text.c:2343
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\t \n"
#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\t \n"
#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\t \n"
#: src/text.c:2412
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\t \n"
#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Не достаточно памяти для nano!"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K \n"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1515
msgid "Unicode Input"
msgstr "Юникод код"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\t , \n"
#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
msgid "Modified"
msgstr " Изменен "
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\t \n"
#: src/winio.c:2062
msgid "View"
msgstr " Смотр "
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\t \n"
#: src/winio.c:2076
msgid "DIR:"
msgstr "Дир:"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\t Pico \n"
#: src/winio.c:2083
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#] \t--fill=[#]\t\t #\n"
#: src/winio.c:3107
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [] \t--speller=[]\t \n"
#: src/winio.c:3225
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\t , \n"
#: src/winio.c:3226
msgid "version"
msgstr "версия "
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\t ( )\n"
#: src/winio.c:3227
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставлен вам:"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\t \n"
#: src/winio.c:3228
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\t \n"
#: src/winio.c:3229
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\t \n"
#: src/winio.c:3230
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +\t\t\t\t \n"
#: src/winio.c:3231
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за русский перевод и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть..."
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t DOS\n"
#: src/winio.c:3232
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Спасибо вам за выбор nano!"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t Mac\n"
#~ msgid "Indent marked text"
#~ msgstr "Увеличить отступ выделенного текста"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t \n"
#~ msgid "Unindent marked text"
#~ msgstr "Уменьшить отступ выделенного текста"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t \n"
#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Использовать больше места для редактирования"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr " , - . ncurses"
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Перенос строк после #кол"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr " "
#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
#~ msgstr "Нет выделенных строк, нечего делать!"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\t \n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment