Commit f8770d63 authored by David Lawrence Ramsey's avatar David Lawrence Ramsey
Browse files

add updated Russian translation

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4051 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 1341 additions and 1327 deletions
+1341 -1327
2007-01-29 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
* ru.po: Updated Russian translation by Dimitriy Ryazantcev.
2007-01-13 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net> 2007-01-13 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
* es.po: Fix misplaced space. * es.po: Fix misplaced space.
......
# translation of nano_ru.po to Russian
# l10n file for nano, russian language # l10n file for nano, russian language
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# #
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n" "Project-Id-Version: nano_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-19 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n" "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: files.c:317 #: src/browser.c:226
#, c-format msgid "Go To Directory"
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgstr "К директории"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] " %d ( Mac)"
msgstr[1] " %d ( Mac)"
msgstr[2] " %d ( Mac)"
#: files.c:321 #: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1822
#, c-format #: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid "Cancelled"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Отменено"
msgstr[0] " %d ( DOS)"
msgstr[1] " %d ( DOS)"
msgstr[2] " %d ( DOS)"
#: files.c:326 #: src/browser.c:272 src/browser.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Read %d line" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgid_plural "Read %d lines" msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме"
msgstr[0] " %d "
msgstr[1] " %d "
msgstr[2] " %d "
#: files.c:343 search.c:58 #: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "\"%s\" " msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
#: files.c:347 #: src/browser.c:313
msgid "New File" msgid "Can't move up a directory"
msgstr " " msgstr "Не могу переместить директорию"
#: files.c:353 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#, c-format #. * characters.
msgid "\"%s\" is a directory" #: src/browser.c:676 src/browser.c:685
msgstr " \"%s\" - " msgid "(dir)"
msgstr "(каталог)"
#: files.c:354 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#, c-format #. * characters.
msgid "File \"%s\" is a device file" #: src/browser.c:682
msgstr " \"%s\" " msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит. каталог)"
#: files.c:372 #: src/browser.c:809 src/search.c:179
msgid "Reading File" msgid "Search"
msgstr " " msgstr "Поиск"
#: files.c:448 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#, c-format #. * prompt; no grammar is implied.
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " #: src/browser.c:813 src/search.c:183
msgstr " [ %s] " msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Регистро зависим]"
#: files.c:456 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#, c-format #. * prompt; no grammar is implied.
msgid "File to insert [from %s] " #: src/browser.c:819 src/search.c:189
msgstr " [ %s] " msgid " [Regexp]"
msgstr " [РегВыр]"
#: files.c:467 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
msgid "File to insert into new buffer [from ./] " #. * prompt; no grammar is implied.
msgstr " [ ./] " #: src/browser.c:825 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
#: files.c:474 #: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
msgid "File to insert [from ./] " msgid "Search Wrapped"
msgstr " [ ./] " msgstr "Поиск завернут"
#: files.c:495 #: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
msgid "Command to execute" #: src/search.c:546 src/search.c:549
msgstr " " msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726 #: src/browser.c:1052 src/search.c:555
msgid "Cancelled" msgid "No current search pattern"
msgstr "" msgstr "Нечего искать"
#: files.c:518 #: src/files.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s" msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr " %s" msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s"
#: files.c:632 #: src/files.c:228
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgid "No more open file buffers"
msgstr " - " msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
#: files.c:873 files.c:936 #: src/files.c:244
msgid "No more open files"
msgstr " "
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr " %s" msgstr "Переключено в %s"
#: files.c:1353 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
#: src/files.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr " %s" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата Mac и DOS)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата Mac и DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата Mac и DOS)"
#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата Mac)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата Mac)"
#: files.c:1384 #: src/files.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgstr " %s : %s" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата DOS)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата DOS)"
#: files.c:1395 #: src/files.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s" msgid "Read %lu line"
msgstr " : %s" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Прочитана %lu строка"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
#: files.c:1413 #: src/files.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgid "\"%s\" not found"
msgstr " %o %s: %s" msgstr "\"%s\" не найден"
#: files.c:1419 #: src/files.c:605 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr " %d/ %d %s: %s" msgstr "Файл \"%s\" - это директория"
#: files.c:1424 #: src/files.c:606 src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:875 src/rcfile.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr " / %s: %s" msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства"
#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Чтение файла"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 #: src/files.c:697
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s" msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr " : %s" msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
#: files.c:1572 #: src/files.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close %s: %s" msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr " %s: %s" msgstr "Команда для выполнения [от %s]"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617 #: src/files.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr " %s: %s" msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609 #: src/files.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgid "File to insert [from %s] "
msgstr " %s (prepend): %s" msgstr "Файл для вставки [от %s] "
#: src/files.c:907
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661 #: src/files.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr " %s : %s" msgstr "Не могу записать снаружи %s"
#: src/files.c:1331
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не могу предписать или дописать с установленной опцией --nofollow"
#: files.c:1668 #: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
#: src/files.c:2526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr " %o %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s"
#: files.c:1684 #: src/files.c:1404 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %d line" msgid "Error writing temp file: %s"
msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
msgstr[0] " %d "
msgstr[1] " %d "
msgstr[2] " %d "
#: files.c:1730 #: src/files.c:1682
msgid " [Mac Format]" #, c-format
msgstr " [ Mac]" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Записана %lu строка"
msgstr[1] "Записано %lu строки"
msgstr[2] "Записано %lu строк"
#: files.c:1732 #: src/files.c:1783
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ DOS]" msgstr " [формат DOS]"
#: files.c:1737 #: src/files.c:1784
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
#: src/files.c:1786
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " []" msgstr " [РезКоп]"
#: files.c:1745 #: src/files.c:1790
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr " ( )" msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в начало файла)"
#: files.c:1748 #: src/files.c:1791
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr " ( )" msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в конец файла)"
#: files.c:1751 #: src/files.c:1792
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr " " msgstr "Записать Выделенное в файл"
#: files.c:1755 files.c:1766 #: src/files.c:1795
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr " ( )" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
#: files.c:1758 files.c:1769 #: src/files.c:1796
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr " ( )" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
#: files.c:1761 files.c:1772 #: src/files.c:1797
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr " " msgstr "Имя Файла для записи"
#: files.c:1830 #: src/files.c:1917
msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr " , ?" msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИСАТЬ ? "
#: files.c:2319 #: src/files.c:1931
msgid "(more)" msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "()" msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ ? "
#: files.c:2624 #: src/files.c:2364
msgid "Can't move up a directory" msgid "(more)"
msgstr " " msgstr "(еще)"
#: files.c:2635 files.c:2708 #: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid ""
msgstr " %s " "\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нажмите Ввод для продолжения запуска nano.\n"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#, c-format #. * characters.
msgid "Can't open \"%s\": %s" #: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
msgstr " \"%s\": %s" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: files.c:2690 #: src/global.c:266
msgid "Goto Directory" msgid "Get Help"
msgstr " " msgstr "Помощь"
#: files.c:2695 #: src/global.c:267
msgid "Goto Cancelled" msgid "Exit"
msgstr " " msgstr "Выход"
#: files.c:2896 #: src/global.c:268
#, c-format msgid "Where Is"
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Поиск"
msgstr " ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967 #: src/global.c:269
#, c-format msgid "Prev Page"
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "ПредCтр"
msgstr " ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246 #: src/global.c:270
msgid "Constant cursor position" msgid "Next Page"
msgstr " " msgstr "СледCтр"
#: global.c:247 #: src/global.c:271
msgid "Auto indent" msgid "Go To Line"
msgstr "" msgstr "К строке"
#: global.c:248 #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
msgid "Suspend" #. * characters.
msgstr "" #: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: global.c:249 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
msgid "Help mode" #: src/global.c:277
msgstr " " msgid "WhereIs Next"
msgstr "Найти далее"
#: global.c:251 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
msgid "Mouse support" #. * characters.
msgstr " " #: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
#: global.c:253 #: src/global.c:282
msgid "Cut to end" msgid "Last Line"
msgstr " " msgstr "ПослСтрока"
#: global.c:254 #: src/global.c:284
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "Beg of Par"
msgstr " DOS/Mac " msgstr "НачПар"
#: global.c:255 #: src/global.c:285
msgid "Writing file in DOS format" msgid "End of Par"
msgstr " DOS" msgstr "КонПар"
#: global.c:256 #: src/global.c:286
msgid "Writing file in Mac format" msgid "FullJstify"
msgstr " Mac" msgstr "Выровнять"
#: global.c:257 #: src/global.c:288
msgid "Backing up file" msgid "Refresh"
msgstr " " msgstr "Обновить"
#: global.c:258 nano.c:654 #: src/global.c:290
msgid "Smooth scrolling" msgid "Case Sens"
msgstr " " msgstr "РегЗавис"
#: global.c:260 #: src/global.c:291
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Backwards"
msgstr " " msgstr "Назад"
#: global.c:263 #: src/global.c:294
msgid "Auto wrap" msgid "Regexp"
msgstr " " msgstr "РегулВыр"
#: global.c:266 #: src/global.c:297
msgid "Multiple file buffers" msgid "PrevHstory"
msgstr " " msgstr "ПредИстор"
#: global.c:349 #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
msgid "Invoke the help menu" #. * characters.
msgstr " " #: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор"
#: global.c:350 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
msgid "Write the current file to disk" #: src/global.c:308
msgstr " " msgid "To Files"
msgstr "К файлам"
#: global.c:352 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" #: src/global.c:310
msgstr " / nano" msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
#: global.c:354 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
msgid "Exit from nano" #: src/global.c:312
msgstr " nano" msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
#: global.c:356 #: src/global.c:315
msgid "Go to a specific line number" msgid "Cancel the current function"
msgstr " " msgstr "Отменить текущую функцию"
#: global.c:357 #: src/global.c:316
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Display this help text"
msgstr " " msgstr "Отобразить этот текст справки"
#: global.c:358 #: src/global.c:319
msgid "Unjustify after a justify" msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr " " msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
#: global.c:359 #: src/global.c:321
msgid "Replace text within the editor" msgid "Exit from nano"
msgstr " " msgstr "Выход из nano"
#: global.c:360 #: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Записать текущий файл на диск"
#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr " " msgstr "Вставить другой файл в текущий"
#: global.c:361 #: src/global.c:330
msgid "Search for text within the editor" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr " " msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: global.c:362 #: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen" msgid "Move to the previous screen"
msgstr " " msgstr "Переместиться на предыдущий экран"
#: global.c:363 #: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen" msgid "Move to the next screen"
msgstr " " msgstr "Переместиться на следущий экран"
#: global.c:364 #: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr " cutbuffer'" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в буфере вырезки"
#: global.c:365 #: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr " cutbuffer' " msgstr "Вставить содержимое буфера вырезки в текущую строку"
#: global.c:366 #: src/global.c:338
msgid "Show the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr " " msgstr "Показать положение курсора"
#: global.c:367 #: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr " ( )" msgstr "Выполнить проверку орфографии, если доступно"
#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и колонки"
#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить строку или регулярное выражение"
#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Отметить текст в текущей позиции курсора"
#: global.c:368 #: src/global.c:346
msgid "Move up one line" msgid "Repeat last search"
msgstr " " msgstr "Повторить последний поиск"
#: global.c:369 #: src/global.c:348
msgid "Move down one line" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr " " msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере вырезки"
#: global.c:370 #: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Увеличить отступ строки"
#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Уменьшить отступ строки"
#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character" msgid "Move forward one character"
msgstr " " msgstr "Вперед на один символ"
#: global.c:371 #: src/global.c:353
msgid "Move back one character" msgid "Move back one character"
msgstr " " msgstr "Назад на один символ"
#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Вперед на одно слово"
#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Переместиться на предыдущую строку"
#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Переместиться на следущую строку"
#: global.c:372 #: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr " " msgstr "Переместиться на начало текущей строки"
#: global.c:373 #: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line" msgid "Move to the end of the current line"
msgstr " " msgstr "Переместиться в конец текущей строки"
#: global.c:374 #: src/global.c:366
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr " " msgstr "Переместиться на начало текущего абзаца"
#: global.c:375 #: src/global.c:368
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr " " msgstr "Переместиться в конец текущего абзаца"
#: global.c:376 #: src/global.c:371
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Move to the first line of the file"
msgstr " " msgstr "Переместиться на первую строку файла"
#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Переместиться на последнюю строку файла"
#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Переместиться на соответствующую скобку"
#: global.c:377 #: src/global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr " " msgstr "Прокрутить одну строку вверх не перемещая курсор"
#: global.c:378 #: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз не перемещая курсор"
#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Переместиться на предыдущий буфер"
#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Переместиться на следующий буфер"
#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr " " msgstr "Удалить символ под курсором"
#: global.c:380 #: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr " " msgstr "Удалить символ слева от курсора"
#: global.c:381 #: src/global.c:399
msgid "Insert a tab character" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr " " msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
#: global.c:382 #: src/global.c:402
msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Justify the entire file"
msgstr " CR ( ) " msgstr "Выровнять текущий абзац"
#: global.c:384 #: src/global.c:406
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr " ()" msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
#: global.c:385 #: src/global.c:409
msgid "Go to file browser" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr " " msgstr "Перерисовать текущий экран"
#: global.c:386 #: src/global.c:412
msgid "Execute external command" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr " " msgstr "Включить регистро-зависимый поиск"
#: global.c:387 #: src/global.c:414
msgid "Go to directory" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr " " msgstr "Включить поиск в обратную сторону"
#: global.c:388 #: src/global.c:418
msgid "Cancel the current function" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr " " msgstr "Включить использование регулярных выражений"
#: global.c:389 #: src/global.c:422
msgid "Append to the current file" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr " ( )" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
#: global.c:390 #: src/global.c:424
msgid "Prepend to the current file" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr " ( )" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
#: global.c:391 #: src/global.c:427
msgid "Search backwards" msgid "Go to file browser"
msgstr " " msgstr "Переход в просмотрщик файлов"
#: global.c:392 #: src/global.c:430
msgid "Write file out in DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr " DOS" msgstr "Включить использование DOS формата"
#: global.c:393 #: src/global.c:431
msgid "Write file out in Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr " Mac" msgstr "Включить использование Mac формата"
#: global.c:394 #: src/global.c:433
msgid "Back up original file when saving" msgid "Toggle appending"
msgstr " " msgstr "Включить вставку в конец"
#: global.c:395 #: src/global.c:434
msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Toggle prepending"
msgstr " /" msgstr "Включить вставку в начало"
#: global.c:397 #: src/global.c:437
msgid "Use regular expressions" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr " (regexp)" msgstr "Включить создание резервных копий оригинала"
#: global.c:398 #: src/global.c:438
msgid "Find other bracket" msgid "Execute external command"
msgstr " " msgstr "Выполнить внешнюю команду"
#: global.c:401 #: src/global.c:442
msgid "Open previously loaded file" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr " " msgstr "Включить использование нового буфера"
#: global.c:402 #: src/global.c:445
msgid "Open next loaded file" msgid "Exit from the file browser"
msgstr " " msgstr "Выйти из просмотрщика файлов"
#: global.c:403 #: src/global.c:447
msgid "Toggle insert into new buffer" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr " " msgstr "Переместиться на первый файл в списке"
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683 #: src/global.c:449
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795 msgid "Go to the last file in the list"
#: global.c:816 msgstr "Переместиться на последний файл в списке"
msgid "Get Help"
msgstr ""
#: global.c:425 #: src/global.c:450
msgid "Close" msgid "Go to directory"
msgstr "" msgstr "Перейти к директории"
#: global.c:432 global.c:706 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
msgid "Exit" #: src/global.c:478
msgstr "" msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: global.c:437 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:484
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "" msgstr "Записать"
#: global.c:442 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:489
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "" msgstr "Выровнять"
#: global.c:448 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:505
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "" msgstr "ЧитФайл"
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr ""
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
msgid "Prev Page" #: src/global.c:528
msgstr " C"
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr " C"
#: global.c:473
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "" msgstr "Вырезать"
#: global.c:479 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr " " msgstr "ОтмВыравн"
#: global.c:484 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
msgid "UnCut Txt" #: src/global.c:539
msgstr " " msgid "UnCut Text"
msgstr "ОтмВырезк"
#: global.c:489 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "" msgstr "ТекПозиц"
#: global.c:494 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:552
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "" msgstr "Словарь"
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr ""
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr ""
#: global.c:506
msgid "Forward"
msgstr ""
#: global.c:510 #: src/global.c:574
msgid "Back" msgid "Mark Text"
msgstr "" msgstr "Отметить"
#: global.c:514 #: src/global.c:582
msgid "Home" msgid "Copy Text"
msgstr "" msgstr "Копировать"
#: global.c:518 #: src/global.c:586
msgid "End" msgid "Indent Text"
msgstr "" msgstr "Отступ"
#: global.c:522 #: src/global.c:590
msgid "Refresh" msgid "Unindent Text"
msgstr "" msgstr "ОтмОтступа"
#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr ""
#: global.c:530 #: src/global.c:595
msgid "Delete" msgid "Forward"
msgstr "" msgstr "Вперед"
#: global.c:534 #: src/global.c:599
msgid "Backspace" msgid "Back"
msgstr " (BS)" msgstr "Назад"
#: global.c:538 #: src/global.c:604
msgid "Tab" msgid "Next Word"
msgstr "" msgstr "След Слово"
#: global.c:541 global.c:595 #: src/global.c:608
msgid "Replace" msgid "Prev Word"
msgstr "" msgstr "Пред Слово"
#: global.c:545 #: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Enter" msgid "Prev Line"
msgstr "Enter" msgstr "Пред Cтрока"
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643 #: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Go To Line" msgid "Next Line"
msgstr " " msgstr "След Строка"
#: global.c:554 #: src/global.c:621
msgid "Next Word" msgid "Home"
msgstr " " msgstr "Начало"
#: global.c:555 #: src/global.c:625
msgid "Move forward one word" msgid "End"
msgstr " " msgstr "Конец"
#: global.c:558 #: src/global.c:648
msgid "Prev Word" msgid "Find Other Bracket"
msgstr " " msgstr "Найти другую скобку"
#: global.c:559 #: src/global.c:652
msgid "Move backward one word" msgid "Scroll Up"
msgstr " " msgstr "Прокрутить вверх"
#: global.c:563 #: src/global.c:656
msgid "Find Other Bracket" msgid "Scroll Down"
msgstr " " msgstr "Прокрутить вниз"
#: global.c:568 #: src/global.c:662
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr " " msgstr "Предыдущий файл"
#: global.c:571 #: src/global.c:667
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr " " msgstr "Следующий файл"
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819 #. * inserted verbatim.
#: winio.c:1323 #: src/global.c:673 src/text.c:2426
msgid "Cancel" msgid "Verbatim Input"
msgstr "" msgstr ""
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689 #: src/global.c:677
msgid "First Line" msgid "Tab"
msgstr "" msgstr "Табуляция"
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692 #: src/global.c:681
msgid "Last Line" msgid "Enter"
msgstr "" msgstr "Ввод"
#: global.c:604 global.c:647 #: src/global.c:685
msgid "Case Sens" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr "Удалить"
#: global.c:608 global.c:650 #: src/global.c:689
msgid "Direction" msgid "Backspace"
msgstr "" msgstr "Возврат каретки"
#: global.c:613 global.c:654 #: src/global.c:698
msgid "Regexp" msgid "CutTillEnd"
msgstr "" msgstr "ОбрезКон"
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677 #: src/global.c:710
msgid "History" msgid "Word Count"
msgstr "" msgstr "Счетчик слов"
#: global.c:640 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:824
msgid "No Replace" msgid "No Replace"
msgstr "" msgstr "Не Замещать"
#: global.c:718 global.c:758 #: src/global.c:915
msgid "To Files" msgid "Go To Text"
msgstr " " msgstr "К строке"
#: global.c:724 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:952
msgid "DOS Format" msgid "DOS Format"
msgstr " DOS" msgstr "Формат DOS"
#: global.c:728 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:958
msgid "Mac Format" msgid "Mac Format"
msgstr " Mac" msgstr "Формат Mac"
#: global.c:733 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:965
msgid "Append" msgid "Append"
msgstr "()" msgstr "Доп. в начало"
#: global.c:737 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:971
msgid "Prepend" msgid "Prepend"
msgstr "()" msgstr "Доп. в конец"
#: global.c:742 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:978
msgid "Backup File" msgid "Backup File"
msgstr " " msgstr "Резерв. копия"
#: global.c:763 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command" msgid "Execute Command"
msgstr " " msgstr "Выполнить команду"
#: global.c:767 winio.c:596 #: src/global.c:1046
msgid "New Buffer" msgid "Insert File"
msgstr " " msgstr "Вставить файл"
#: global.c:810 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr " " msgstr "Перейти к"
#: nano.c:169 #: src/global.c:1285
#, c-format msgid "Help mode"
msgid "" msgstr "Режим справки"
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
" %s\n"
#: nano.c:171 #: src/global.c:1289
#, c-format msgid "Constant cursor position display"
msgid "" msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ( ?)\n"
#: nano.c:180 #: src/global.c:1293
msgid "Window size is too small for nano...\n" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr " Nano...\n" msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
#: nano.c:185 #: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Smooth scrolling"
msgstr " " msgstr "Плавная прокрутка"
#: nano.c:279 #: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша Home"
#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Авто отступы"
#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Перенос длинных строк"
#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Резервные файлы"
#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Несколько файловых буферов"
#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразования из DOS/Mac формата"
#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
#: src/help.c:238
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " " The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n" "search. "
msgstr ""
"Текст помощи команды поиска\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n" " Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
"Ввод. Если для введеного вами найдется совпадение, экран переместится в "
"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" " Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
" \n" "'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
"поиск. "
#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n" "\n"
" , , " " The following function keys are available in Search mode:\n"
"Enter. , "
" .\n"
"\n" "\n"
" ':'. " msgstr ""
" Enter .\n" "Если вы выделили текст с помощью пометить, а затем использовали поиск для "
"замены, то только совпадения из выделенного текста будут заменены.\n"
"\n" "\n"
" :\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:289 #: src/help.c:253
msgid "" msgid ""
"Go To Line Help Text\n" "Go To Line Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -772,16 +943,16 @@ msgid "" ...@@ -772,16 +943,16 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" __\n" "Текст помощи режима Перейти к строке\n"
"\n" "\n"
" Enter. " " Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Ввод. Если в "
" , , " "файле число строк меньше чем введённое число, то окажетесь на последней "
" .\n" "строке файла.\n"
"\n" "\n"
" __:\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:296 #: src/help.c:262
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -789,42 +960,43 @@ msgid "" ...@@ -789,42 +960,43 @@ msgid ""
"the current cursor location.\n" "the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Текст помощи режима Вставить файл\n"
"\n"
" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущей позиции "
"курсора.\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и "
"использовались опции -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, "
"или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого "
"файла в отдельный буффер (используйте Meta-< and > для переключения между "
"файловыми буферами). "
#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" _\n" "Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип в "
"\n" "приглашении и нажмите Ввод.\n"
" "
".\n"
"\n"
" nano , "
" -F --multibuffer, Meta-"
"F, nanorc, "
" ( Meta-< > "
" ).\n"
"\n" "\n"
" , Enter " " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
" , "
" Enter.\n"
"\n"
" _:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:310 #: src/help.c:277
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n" "save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n" "is not the default in this mode.\n"
...@@ -832,19 +1004,19 @@ msgid "" ...@@ -832,19 +1004,19 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" _\n" "Текст помощи режима Запись файла\n"
"\n" "\n"
" Enter.\n" " Наберите имя под которым вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Ввод.\n"
"\n" "\n"
" Ctrl-^, " " Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, вам предложат записать только "
" . " "выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания "
" , " "текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по "
" .\n" "умолчанию в этом режиме.\n"
"\n" "\n"
" :\n" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:321 #: src/help.c:291
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
...@@ -857,1016 +1029,854 @@ msgid "" ...@@ -857,1016 +1029,854 @@ msgid ""
" The following function keys are available in the file browser:\n" " The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" \n" "Текст помощи просмотрщика файлов\n"
"\n"
" Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого "
"директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. "
"Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по "
"содержимому директории, и клавишами S или Ввод чтобы выбрать желаемый файл "
"или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, "
"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n"
#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи команды поиска\n"
"\n"
" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
"Ввод. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в "
"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
"\n" "\n"
" " " Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
", -. " "'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
" - PageUp/PageDown " "поиск.\n"
" , S Enter " "\n"
" . , " " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
" , \"..\" .\n" "\n"
#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n" "\n"
" :\n" msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика :\n"
":\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:332 #: src/help.c:317
msgid "" msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n" "Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" __ \n" "Текст помощи режима Перейти к директории просмотрщика\n"
"\n" "\n"
" , .\n" " Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n"
"\n" "\n"
" tab- , TAB " " Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB "
" [] .\n" "для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n"
"\n" "\n"
" __ " " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к директории "
":\n" "Просмотрщика:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:341 #: src/help.c:330
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n" "misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" \n" "Текст помощи проверки правописания\n"
"\n" "\n"
" ( ) " " Программа проверки правописания проверяет орфографию всего текста текущего "
" . , " "файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется "
" . " "редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для "
" " "замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем "
" .\n" "файле.\n"
"\n" "\n"
" :\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:352 #: src/help.c:345
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "Execute Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" \n" "Текст помощи режима Внешняя Команда\n"
"\n" "\n"
" , , " " Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в командном "
" ( ).\n" "интерпретаторе, в текущий файловый буфер (или в новый буфер в мультибуферном "
"режиме).\n"
"\n" "\n"
" :\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:359 #: src/help.c:358
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" "Main nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " "top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the " "showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "bottom and shows important messages. "
"commonly used shortcuts in the editor.\n" msgstr ""
" Текст помощи nano\n"
"\n"
" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
"использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
"части: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который "
"редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть - "
"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. Строка состояния - 3 строка "
"снизу - показывает разные важные сообщения. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Две строки внизу показывают наиболее часто используемые комбинации клавиш.\n"
"\n"
" Система обозначений комбинаций клавиш следующая: Комбинации с Control "
"обозначены символом (^) и вводятся при помощи нажатой кнопки (Ctrl) или "
"двойном нажатии Escape (Esc); Комбинации с Esc обозначены символом Meta (M) "
"и могут быть введены при помощи кнопкок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
"используемой клавиатуры. "
#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n" "keys are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" nano\n" "Также нажатие Esc дважды, затем ввод трёхзначного числа от 000 до 255 "
"\n" "вставит символ с соответствующим кодом. Следующие комбинации клавиш доступны "
" nano " "в главном окне редактора. Альтернавные комбинации показаны по возрастанию:\n"
" UW Pico. 4 : " "\n"
" , , "
", . - " #: src/help.c:408 src/help.c:551
" , , , "
" . - 3 "
" - . , , "
" .\n"
"\n"
" : 1. Control' "
" '^' Ctrl; 2. "
" Esc (Esc-) M "
" Esc, Alt Meta, "
". . "
" :\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "/" msgstr "разрешить/запретить"
#: nano.c:415 nano.c:418 #: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "" msgstr "Пробел"
#: nano.c:622 #: src/nano.c:523
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Неверная клавиша в режиме просмотра"
#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n" "\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr "" msgstr ""
": nano [+] [ GNU] [] []\n"
"\n" "\n"
"Буфер записан в %s\n"
#: nano.c:623 #: src/nano.c:621
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" #, c-format
msgstr "\t\t \t\t\n" msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s: %s\n"
#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s\n"
#: nano.c:625 #: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n"
#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
": nano [+] [] []\n" "Использование: nano [ОПЦИИ] [[+СТРОКА,СТОЛБЕЦ] ФАЙЛ]...\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:626 #: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "\t\t\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
#: nano.c:629 #: src/nano.c:736
msgid "Show this message" msgid "Show this message"
msgstr " " msgstr "Показывать это сообщение"
#: src/nano.c:737
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+СТРОКА,СТОЛБЕЦ"
#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Начать со строки СТРОКА, столбца СТОЛБЕЦ"
#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Включить умную клавишу home"
#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
#: nano.c:630 #: src/nano.c:742
msgid "+LINE" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "+" msgstr "--backupdir=<дир>"
#: nano.c:630 #: src/nano.c:743
msgid "Start at line number LINE" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr " " msgstr "Каталог для сохрания уникальных резервных файлов"
#: nano.c:632 #: src/nano.c:746
msgid "Backup existing files on save" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr " " msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
#: nano.c:633 #: src/nano.c:749
msgid "Write file in DOS format" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr " DOS" msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
#: nano.c:636 #: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " " msgstr "Разрешить несколько файловых буферов"
#: nano.c:639 #: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr " /" msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
#: nano.c:640 #: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr " nanorc" msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
#: nano.c:642 #: src/nano.c:763
msgid "Use alternate keypad routines" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr " keypad" msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
#: nano.c:644 #: src/nano.c:765
msgid "Write file in Mac format" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr " Mac" msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
#: nano.c:645 #: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " DOS/Mac " msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
#: nano.c:648 #: src/nano.c:770
msgid "-Q [str]" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "-Q []" msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
#: nano.c:648 #: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=[str]" msgid "-Q <str>"
msgstr "--quotestr=[]" msgstr "-Q <стр>"
#: nano.c:648 #: src/nano.c:772
msgid "Quoting string, default \"> \"" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr " , \"> \"" msgstr "--quotestr=<стр>"
#: nano.c:651 #: src/nano.c:773
msgid "Do regular expression searches" msgid "Quoting string"
msgstr " (regexp)" msgstr "Строка цитирования"
#: nano.c:656 #: src/nano.c:775
msgid "-T [num]" msgid "Restricted mode"
msgstr "-T []" msgstr "Запрещенный режим"
#: nano.c:656 #: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=[num]" msgid "-T <#cols>"
msgstr "--tabsize=[]" msgstr "-T <#чис>"
#: nano.c:656 #: src/nano.c:779
msgid "Set width of a tab to num" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr " " msgstr "--tabsize=<#чис>"
#: nano.c:657 #: src/nano.c:780
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr " " msgstr "Показать версию и выйти"
#: nano.c:659 #: src/nano.c:788
msgid "-Y [str]" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "-Y []" msgstr "Определять границы слов более точно"
#: nano.c:659 #: src/nano.c:791
msgid "--syntax [str]" msgid "-Y <str>"
msgstr "--syntax []" msgstr "-Y <стр>"
#: nano.c:659 #: src/nano.c:791
msgid "Syntax definition to use" msgid "--syntax=<str>"
msgstr " " msgstr "--syntax=<стр>"
#: nano.c:661 #: src/nano.c:792
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " " msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
#: nano.c:663 #: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " " msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
#: nano.c:664 #: src/nano.c:800
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "^K " msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
#: nano.c:666 #: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " , " msgstr "Не следовать по символьным ссылкам, переписывать"
#: nano.c:668 #: src/nano.c:805
msgid "Enable mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr " " msgstr "Разрешить использование мыши"
#: nano.c:671 #: src/nano.c:808
msgid "-o [dir]" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o []" msgstr "-o <дир>"
#: nano.c:671 #: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=[dir]" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[]" msgstr "--operatingdir=<дир>"
#: nano.c:671 #: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr " " msgstr "Установить рабочий каталог"
#: nano.c:673 #: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr " XON (^Q) XOFF (^S)" msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
#: nano.c:675 #: src/nano.c:814
msgid "-r [#cols]" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#]" msgstr "-r <#кол>"
#: nano.c:675 #: src/nano.c:814
msgid "--fill=[#cols]" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#]" msgstr "--fill=<#кол>"
#: nano.c:675 #: src/nano.c:815
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr " (wrap) #" msgstr "Установить точку переноса строки на #кол"
#: nano.c:678 #: src/nano.c:818
msgid "-s [prog]" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s []" msgstr "-s <прог>"
#: nano.c:678 #: src/nano.c:818
msgid "--speller=[prog]" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[]" msgstr "--speller=<прог>"
#: nano.c:678 #: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr " " msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
#: nano.c:680 #: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " , " msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
#: nano.c:681 #: src/nano.c:823
msgid "View (read only) mode" msgid "View mode (read-only)"
msgstr " ( )" msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
#: nano.c:683 #: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " " msgstr "Не переносить длинные строки"
#: nano.c:685 #: src/nano.c:827
msgid "Don't show help window" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr " " msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
#: nano.c:686 #: src/nano.c:828
msgid "Enable suspend" msgid "Enable suspension"
msgstr " " msgstr "Разрешить приостановку"
#: nano.c:689 #: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(, Pico)" msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"
#: nano.c:696 #: src/nano.c:842
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano %s ( %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
#: nano.c:699 #: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " -: nano@nano-editor.org\t: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700 #: src/nano.c:846
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Compiled options:" " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" :" " Собрано с опциями:"
#: nano.c:772 #: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ", " msgstr "Извините, поддержка этой функции была запрещена"
#: nano.c:806 #: src/nano.c:941
msgid "Could not pipe" msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr " (pipe)" msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ) ? "
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr " fork()"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr " "
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr " "
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr " "
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr " (pipe)"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr " , , ..."
#: nano.c:1784 #: src/nano.c:1004
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr " " msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
#: nano.c:1836 #: src/nano.c:1022
msgid "Error invoking \"spell\"" #, c-format
msgstr " \"spell\"" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте \"fg\" чтобы вернуться в nano\n"
#: nano.c:1839 #: src/nano.c:1190
msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "enabled"
msgstr " \"sort -f\"" msgstr "разрешено"
#: nano.c:1842 #: src/nano.c:1191
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "disabled"
msgstr " \"uniq\"" msgstr "запрещено"
#: nano.c:1918 #: src/nano.c:1369 src/winio.c:1214
#, c-format msgid "Unknown Command"
msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Неизвестная команда"
msgstr " \"%s\""
#: nano.c:1961 #: src/nano.c:1433
#, c-format msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр"
msgstr " : %s"
#: nano.c:1967 #: src/nano.c:1436
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr " -: ." msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
#: nano.c:1986 #: src/nano.c:1835 src/rcfile.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr " : %s" msgstr "Запрошенный размер табуляции \"%s\" не подходит"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr " "
#: nano.c:2333 #: src/nano.c:1891 src/rcfile.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr " %s: %s" msgstr "Запрошенный размер заполнения \"%s\" не подходит"
#: nano.c:2600 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
msgid "Can now UnJustify!" #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
msgstr " ! (^U)" #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1281
#: nano.c:2696 msgid "Yy"
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "YyДд"
msgstr " ( \"\" ) ?"
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr " SIGHUP SIGTERM\n"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr " \"fg\" nano"
#: nano.c:2876 #: src/prompt.c:1282
msgid "Cannot resize top win" msgid "Nn"
msgstr " " msgstr "NnНн"
#: nano.c:2878 #: src/prompt.c:1283
msgid "Cannot move top win" msgid "Aa"
msgstr " " msgstr "AaВв"
#: nano.c:2880 #: src/prompt.c:1297
msgid "Cannot resize edit win" msgid "Yes"
msgstr " " msgstr "Да"
#: nano.c:2882 #: src/prompt.c:1302
msgid "Cannot move edit win" msgid "All"
msgstr " " msgstr "Все"
#: nano.c:2884 #: src/prompt.c:1307
msgid "Cannot resize bottom win" msgid "No"
msgstr " " msgstr "Нет"
#: nano.c:2886 #: src/rcfile.c:121
msgid "Cannot move bottom win" #, c-format
msgstr " " msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Ошибка в %s на строке %lu: "
#: nano.c:2919 #: src/rcfile.c:176
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #, c-format
msgstr " NumLock'. (NumLock off)" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \""
#: nano.c:2968 #: src/rcfile.c:203 src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:583
msgid "enabled" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
#: nano.c:2968 #: src/rcfile.c:228 src/search.c:62
msgid "disabled" #, c-format
msgstr "" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение \"%s\": %s"
#: nano.c:3160 #: src/rcfile.c:249
msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgid "Missing syntax name"
msgstr " nano...\n" msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
#: nano.c:3711 #: src/rcfile.c:304
msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "XOFF , --" msgstr "Синтакс \"none\" зарезервирован"
#: nano.c:3713 #: src/rcfile.c:311
msgid "XON ignored, mumble mumble." msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "XON , --" msgstr "Синтакс \"default\" не должен иметь расширений"
#: rcfile.c:103 #: src/rcfile.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr " %s %d: "
#: rcfile.c:108
msgid "" msgid ""
"\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
"Press return to continue starting nano\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr "" msgstr ""
"\n" "Цвет \"%s\" не совсем понятен.\n"
" nano\n" "Разрешены цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n"
"\"black\", с опциональным префиксом \"bright\"\n"
"для цвета фона."
#: rcfile.c:173 #: src/rcfile.c:462
#, c-format msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "Не могу добавить команду цвета без команды синтаксиса"
msgstr " %s \""
#: rcfile.c:215 #: src/rcfile.c:467
#, c-format msgid "Missing color name"
msgid "" msgstr "Отсутствует название цвета"
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
" %s .\n"
" - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" \n"
"\"black\", \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254 #: src/rcfile.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr " \"%s\": %s" msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
" '\"'\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr " "
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr " "
#: rcfile.c:369 #: src/rcfile.c:505
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Missing regex string"
msgstr " " msgstr "Отцутсвует регулярное выражение"
#: rcfile.c:437 #: src/rcfile.c:577
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" \"end=\"" msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
#: rcfile.c:509 #: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "command %s not understood" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr " %s " msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
#: rcfile.c:541 #: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr " %s " msgstr "Синтакс \"%s\" не имеет цветовых команд"
#: rcfile.c:566 #: src/rcfile.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "requested fill size %d invalid" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr " %d " msgstr "Не понятная команда \"%s\""
#: src/rcfile.c:688
msgid "Missing flag"
msgstr "Отсутствует опция"
#: rcfile.c:590 #: src/rcfile.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "requested tab size %d invalid" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr " %d " msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
#: rcfile.c:614 #: src/rcfile.c:728
msgid "Errors found in .nanorc file" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr " .nanorc " msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
#: rcfile.c:650 #: src/rcfile.c:754 src/rcfile.c:782 src/rcfile.c:791
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "Non-blank characters required"
msgstr " ! !" msgstr "Требуется не пустой символ"
#: rcfile.c:670 #: src/rcfile.c:764
#, c-format msgid "Two single-column characters required"
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Требуется два одностолбцовых символа"
msgstr " ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63 #: src/rcfile.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s...\" not found" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "\"%s...\" " msgstr "Не удаётся снять флаг \"%s\""
#: search.c:105 #: src/rcfile.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr " \"%s\"" msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr ""
#: search.c:137 #: src/rcfile.c:898
msgid " [Case Sensitive]" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr " []" msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Ужас!"
#: search.c:141 #: src/search.c:94
msgid " [Regexp]" #, c-format
msgstr " []" msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не найден"
#: search.c:145 #: src/search.c:199
msgid " [Backwards]" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " []" msgstr " (что менять) в выделении"
#: search.c:147 #: src/search.c:201
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " ( )" msgstr " (что менять)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr " "
#: search.c:296 search.c:348 #: src/search.c:753
msgid "Search Wrapped"
msgstr " "
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr " "
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr " "
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr " ?" msgstr "Заменить это вхождение?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr " : !"
#: search.c:740 #: src/search.c:921
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr " " msgstr "Заменить на"
#: search.c:760 #: src/search.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %d occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] " %d " msgstr[0] "Замененное %lu вхождение"
msgstr[1] " %d " msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
msgstr[2] " %d " msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
#: search.c:777 #: src/search.c:989
msgid "Enter line number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr " " msgstr "Введите номер строки и столбца"
#: search.c:781 #: src/search.c:1014
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable" msgid "Come on, be reasonable"
msgstr ", ?" msgstr "Больше смысла, пожалуйста"
#: search.c:851 #: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr " " msgstr "Не скобка"
#: search.c:902 #: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr " " msgstr "Нет соответствующей скобки"
#: utils.c:257 utils.c:267
msgid "nano is out of memory!"
msgstr " nano!"
#: winio.c:600
msgid " File: ..."
msgstr " : ..."
#: winio.c:602
msgid " DIR: ..."
msgstr " : ..."
#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr ": "
#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr " : "
#: winio.c:615
msgid " Modified "
msgstr " "
#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr " "
#: winio.c:803 #: src/text.c:54
msgid "Refusing 0 length regex match" msgid "Mark Set"
msgstr " " msgstr "Метка установлена"
#: winio.c:1297
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1298
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1299
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1310 #: src/text.c:58
msgid "Yes" msgid "Mark Unset"
msgstr "" msgstr "Метка снята"
#: winio.c:1315 #: src/text.c:442
msgid "All" msgid "Could not pipe"
msgstr "" msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)"
#: winio.c:1320 #: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "No" msgid "Could not fork"
msgstr "" msgstr "Не могу сделать fork()"
#: winio.c:1499 #: src/text.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr " %ld/%ld (%d%%), %lu/%lu (%d%%), %lu/%ld (%d%%)" msgstr "Плохая строка цитирования %s: %s"
#: winio.c:1838
msgid "The nano text editor"
msgstr " nano"
#: winio.c:1839
msgid "version "
msgstr " "
#: winio.c:1840
msgid "Brought to you by:"
msgstr " :"
#: winio.c:1841
msgid "Special thanks to:"
msgstr " :"
#: winio.c:1842
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation ( )"
#: winio.c:1843
msgid "For ncurses:"
msgstr " ncurses:"
#: winio.c:1844
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr " , ..."
#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr " nano!\n"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "cutbuffer =)\n"
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr " %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: , !..\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: .\n"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr " %s %s\n"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr " >%s\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr ", data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: \n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: \n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: \n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr " Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr " Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr " Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr " Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr " Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr " %c (%d)!\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr " \n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr " \n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr " %d, %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr " %d, %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: \n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr " %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "c %d!\n"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x xplus=%d %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr " '%c' (%d)\n"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr " (%d, %d) \n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr " \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr " stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr " cutbuffer' stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr " stderr...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -p \"preserve\" Pico.\n"
#~ " Pico , nano \n"
#~ " Pico. , nano FAQ\n"
#~ " ...\n"
#~ "\n"
#~ " Enter \n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr " "
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: NULL"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr " Pico"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "- "
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr " .."
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " Pico "
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr " 1 "
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr " [%s]"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: !"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #: src/text.c:1661
#~ msgstr "nano: realloc: !" msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #: src/text.c:1853
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: src/text.c:1939
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могу создать канал (pipe)"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #: src/text.c:1941
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\t DOS\n" msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Создание списка ошибочных слов, подождите, пожалуйста..."
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #: src/text.c:2033
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\t \n" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу получить размер буфера канала"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #: src/text.c:2084
#~ msgstr "" msgid "Error invoking \"spell\""
#~ " -K \t\t--keypad\t\t keypad\n" msgstr "Ошибка выполнения \"spell\""
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #: src/text.c:2087
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\t Mac\n" msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\""
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #: src/text.c:2090
#~ msgstr "" msgid "Error invoking \"uniq\""
#~ " -N \t\t--noconvert\t\t DOS/Mac \n" msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\""
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #: src/text.c:2201
#~ msgstr "" #, c-format
#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\t , \"> \"\n" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ошибка выполнения \"%s\""
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #: src/text.c:2341
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\t \n" #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #: src/text.c:2343
#~ msgstr " -T []\t--tabsize=[]\t\t =\n" #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #: src/text.c:2346
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\t \n" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #: src/text.c:2411
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\t \n" #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #: src/text.c:2412
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\t \n" msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #: src/utils.c:367 src/utils.c:379
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\t \n" msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Не достаточно памяти для nano!"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K \n" #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1515
msgid "Unicode Input"
msgstr "Юникод код"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\t , \n" msgid "Modified"
msgstr " Изменен "
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #: src/winio.c:2062
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\t \n" msgid "View"
msgstr " Смотр "
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #: src/winio.c:2076
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\t \n" msgid "DIR:"
msgstr "Дир:"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #: src/winio.c:2083
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\t Pico \n" msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#~ msgid "" #: src/winio.c:3107
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #, c-format
#~ msgstr " -r [#] \t--fill=[#]\t\t #\n" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #: src/winio.c:3225
#~ msgstr "" msgid "The nano text editor"
#~ " -s [] \t--speller=[]\t \n" msgstr "Текстовый редактор nano"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #: src/winio.c:3226
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\t , \n" msgid "version"
msgstr "версия "
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #: src/winio.c:3227
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\t ( )\n" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставлен вам:"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #: src/winio.c:3228
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\t \n" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #: src/winio.c:3229
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\t \n" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #: src/winio.c:3230
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\t \n" msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #: src/winio.c:3231
#~ msgstr " +\t\t\t\t \n" msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за русский перевод и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть..."
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #: src/winio.c:3232
#~ msgstr " -D \t\t DOS\n" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Спасибо вам за выбор nano!"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgid "Indent marked text"
#~ msgstr " -M \t\t Mac\n" #~ msgstr "Увеличить отступ выделенного текста"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgid "Unindent marked text"
#~ msgstr " -R\t\t \n" #~ msgstr "Уменьшить отступ выделенного текста"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr " -S\t\t \n" #~ msgstr "Использовать больше места для редактирования"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr " , - . ncurses" #~ msgstr "Перенос строк после #кол"
#~ msgid "File already loaded" #~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
#~ msgstr " " #~ msgstr "Нет выделенных строк, нечего делать!"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\t \n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment