sr.po 45.9 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
# Serbian translation of nano
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
8
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
9
10
11
12
13
14
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16

17
#: files.c:317
18
#, c-format
19
20
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
21
22
23
24
msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"

25
26
27
28
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
29
30
31
32
msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"

33
34
35
36
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
37
38
39
40
msgstr[0] "Учитах %d ред"
msgstr[1] "Учитах %d реда"
msgstr[2] "Учитах %d редова"

41
#: files.c:343 search.c:58
42
43
44
45
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Не нађох „%s“"

46
47
48
49
50
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"

#: files.c:353
51
52
53
54
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"

55
56
57
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
58
59
msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"

60
#: files.c:372
61
62
63
msgid "Reading File"
msgstr "Учитавам датотеку"

64
#: files.c:448
65
66
67
68
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "

69
#: files.c:456
70
71
72
73
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] "

74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из ./]"

#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Датотека коју уметнути [из ./]"

#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"

#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"

#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Не могох да уметнем датотеку изван %s"

#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
97
98
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму"

99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Нема више отворених датотека"

#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Пребацих се на %s"

#: files.c:1353
109
110
111
112
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могох да упишем изван %s"

113
114
115
116
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Не могох да прочитам %s ради прављења резерве: %s"
117

118
119
120
121
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Не могох да упишем резерву: %s"
122

123
124
125
126
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за резерву %s: %s"
127

128
#: files.c:1419
129
#, c-format
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Не могох да поставим власника %d и групу %d за резерву %s: %s"

#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Не могох да поставим време приступа и измене за резерву %s: %s"

#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Не могох да отворим датотеку ради уписа: %s"

#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Не могох да затворим %s: %s"

#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Не могох да поново отворим %s: %s"

#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Не могох да отворим %s ради додавања на почетак: %s"

#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Не могох да отворим %s ради уписа: %s"

#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за %s: %s"
168

169
170
171
172
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
173
174
175
176
msgstr[0] "Уписах %d ред"
msgstr[1] "Уписах %d реда"
msgstr[2] "Уписах %d редова"

177
#: files.c:1730
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
178
179
180
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Мек запис]"

181
182
183
184
185
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[ДОС запис]"

#: files.c:1737
186
187
188
msgid " [Backup]"
msgstr "[Резерва]"

189
#: files.c:1745
190
191
192
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додај избор на почетак датотеке"

193
#: files.c:1748
194
195
196
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додај избор на крај датотеке"

197
#: files.c:1751
198
199
200
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Упиши избор у датотеку"

201
#: files.c:1755 files.c:1766
202
203
204
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "У коју датотеку додати"

205
#: files.c:1758 files.c:1769
206
207
208
msgid "File Name to Append to"
msgstr "У коју датотеку додати"

209
#: files.c:1761 files.c:1772
210
211
212
msgid "File Name to Write"
msgstr "У коју датотеку уписати"

213
214
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
215
216
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"

217
#: files.c:2319
218
219
220
msgid "(more)"
msgstr "(више)"

221
222
223
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум"
224

225
226
227
228
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
229

230
231
232
233
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Не могох да отворим „%s“ : %s"
234

235
236
237
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
238

239
240
241
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Улазак отказан"
242

243
244
245
246
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nano_history, %s"
247

248
249
250
251
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Не могох да упишем датотеку ~/.nano_history, %s"
252

253
254
255
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Константан положај курзора"
256

257
258
259
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
260

261
262
263
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Суспендуј"
264

265
266
267
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
268

269
270
271
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
272

273
274
275
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Исеци до краја"
276

277
278
279
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
280

281
282
283
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Уписујем датотеку у ДОС запису"
284

285
286
287
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Уписујем датотеку у Мекинтош запису"
288

289
290
291
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Правим резервни примерак"
292

293
294
295
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
296

297
298
299
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
300

301
302
303
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Самопрелом"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
304

305
306
307
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Бафери више датотека"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
308

309
310
311
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Покрени мени за помоћ"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
312

313
314
315
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Упиши текућу датотеку на диск"
316

317
318
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
319
320
msgstr "Затвори тренутно учитану датотеку/изађи из нана"

321
#: global.c:354
322
323
324
msgid "Exit from nano"
msgstr "Изађи из нана"

325
326
327
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Иди на одређени ред"
328

329
#: global.c:357
330
331
332
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнај текући пасус"

333
334
335
336
337
338
339
340
341
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Одравнај после поравнавања"

#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Замени текст из уређивача"

#: global.c:360
342
343
344
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Уметни другу датотеку у текућу"

345
346
347
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Тражи текст у уређивачу"
348

349
#: global.c:362
350
351
352
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Пребаци се на претходни екран"

353
#: global.c:363
354
355
356
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Пребаци се на следећи екран"

357
#: global.c:364
358
359
360
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке"

361
#: global.c:365
362
363
364
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Убаци исечак у текући ред"

365
366
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
367
368
msgstr "Прикажи положај курзора"

369
#: global.c:367
370
371
372
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покрени правописну проверу, ако је доступна"

373
374
375
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Иди један ред изнад"
376

377
378
379
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Иди један ред испод"
380

381
#: global.c:370
382
383
384
msgid "Move forward one character"
msgstr "Иди један знак напред"

385
#: global.c:371
386
387
388
msgid "Move back one character"
msgstr "Иди један знак назад"

389
#: global.c:372
390
391
392
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Иди на почетак текућег реда"

393
#: global.c:373
394
395
396
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Иди на крај текућег реда"

397
398
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
399
400
msgstr "Иди у први ред датотеке"

401
402
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
403
404
msgstr "Иди у последњи ред датотеке"

405
406
407
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежи (понов исцртај) текући екран"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
408

409
410
411
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Означи текст на текућем положају курзора"
412

413
#: global.c:378
414
415
416
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Обриши знак под курзором"

417
#: global.c:380
418
419
420
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Обриши знак лево од курзора"

421
422
423
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Уметни табулатор"
424

425
426
427
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
428

429
430
431
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова."
432

433
434
435
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иди у прегледач датотека"
436

437
438
439
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Изврши спољну наредбу"
440

441
442
443
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Иди у директоријум"
444

445
446
447
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Откажи текућу операцију"
448

449
450
451
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Додај на текућу датотеку"
452

453
454
455
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Додај на почетак текуће датотеке"
456

457
458
459
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Тражи уназад"
460

461
462
463
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Испиши датотеку у ДОС запису"
464

465
466
467
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Испиши датотеку у Мекинтош запису"
468

469
470
471
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Направи резервни примерак изворне датотеке при снимању"
472

473
474
475
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
476

477
478
479
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Користи регуларне изразе"
480

481
482
483
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Нађи другу заграду"
484

485
486
487
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Отвори претходно коришћену датотеку"
488

489
490
491
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Отвори следеће учитану датотеку"
492

493
494
495
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Измена убацивања у нови бафер"
496

497
498
499
500
501
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "Добијте помоћ"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
502

503
#: global.c:425
504
505
506
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

507
508
509
510
511
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"

#: global.c:437
512
513
514
msgid "WriteOut"
msgstr "Испиши"

515
#: global.c:442
516
517
518
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"

519
#: global.c:448
520
521
522
msgid "Read File"
msgstr "Прочитај датотеку"

523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"

#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "Претходна страна"

#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Следећа страна"

#: global.c:473
536
537
538
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"

539
#: global.c:479
540
541
542
msgid "UnJustify"
msgstr "Одравнај"

543
544
#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
545
546
msgstr "Убаци текст"

547
#: global.c:489
548
549
550
msgid "Cur Pos"
msgstr "Пол. курз."

551
#: global.c:494
552
553
554
msgid "To Spell"
msgstr "У проверу правописа"

555
556
557
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "Горе"
558

559
560
561
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "Доле"
562

563
#: global.c:506
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
564
565
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
566

567
#: global.c:510
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
568
569
msgid "Back"
msgstr "Назад"
570

571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
#: global.c:514
msgid "Home"
msgstr "Почетак"

#: global.c:518
msgid "End"
msgstr "Крај"

#: global.c:522
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"

#: global.c:530
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: global.c:534
msgid "Backspace"
msgstr "Брисање"

#: global.c:538
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"

#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: global.c:545
msgid "Enter"
msgstr "Унос"

#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
msgid "Go To Line"
msgstr "Иди у ред"

#: global.c:554
612
613
614
msgid "Next Word"
msgstr "Следећа реч"

615
616
617
618
619
#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr "Иди једну реч унапред"

#: global.c:558
620
621
622
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"

623
624
625
#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr "Иди једну реч уназад"
626

627
#: global.c:563
628
629
630
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Нађи другу заграду"

631
#: global.c:568
632
633
634
msgid "Previous File"
msgstr "Претходна датотека"

635
#: global.c:571
636
637
638
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"

639
640
641
642
643
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
644

645
646
647
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
648

649
650
651
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
652

653
654
655
#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
656

657
658
659
#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr "Смер"
660

661
662
663
#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr "Рег. израз"
664

665
666
667
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr "Историјат"
668

669
#: global.c:640
670
671
672
msgid "No Replace"
msgstr "Без замене"

673
674
675
#: global.c:718 global.c:758
msgid "To Files"
msgstr "У датотеке"
676

677
#: global.c:724
678
679
680
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"

681
#: global.c:728
682
683
684
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"

685
#: global.c:733
686
687
688
msgid "Append"
msgstr "Надодај"

689
#: global.c:737
690
691
692
msgid "Prepend"
msgstr "Додај на почетак"

693
#: global.c:742
694
695
696
msgid "Backup File"
msgstr "Сачини резерву датотеке"

697
#: global.c:763
698
699
700
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"

701
702
703
#: global.c:767 winio.c:596
msgid "New Buffer"
msgstr "Нови бафер"
704

705
#: global.c:810
706
707
708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Иди у директоријум"

709
710
711
712
713
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
714
msgstr ""
715
716
"\n"
"Бафер уписан у %s\n"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
717

718
719
720
721
722
#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
723
msgstr ""
724
725
"\n"
"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
726

727
728
729
#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
730

731
732
733
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Тастер недозвољен у прегледачком режиму"
734
735

# bug: there's "enter" and "Enter"
736
#: nano.c:279
737
738
739
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
740
741
742
743
744
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
745
746
747
748
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за наредбу претраге\n"
"\n"
749
" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег резултата претраге.\n"
750
"\n"
751
" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након „Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну претрагу.\n"
752
753
754
755
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
"\n"

756
#: nano.c:289
757
758
759
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
760
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
761
762
763
764
765
766
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за одлазак у ред\n"
"\n"
767
" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред датотеке.\n"
768
769
770
771
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у ред:\n"
"\n"

772
#: nano.c:296
773
774
775
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
776
777
778
779
780
781
782
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
783
784
785
786
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за уметање датотеке\n"
"\n"
787
" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем положају курзора.\n"
788
"\n"
789
" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-< и > за пребацивање између бафера).\n"
790
"\n"
791
" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n"
792
793
794
795
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n"
"\n"

796
#: nano.c:310
797
798
799
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
800
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
801
"\n"
802
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
803
804
805
806
807
808
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за упис датотеке\n"
"\n"
809
" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните Ентер да снимите.\n"
810
"\n"
811
" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева у овом режиму.\n"
812
813
814
815
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"

816
#: nano.c:321
817
818
819
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
820
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
821
822
823
824
825
826
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за прегледач датотека\n"
"\n"
827
" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n"
828
829
830
831
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму прегледача датотека:\n"
"\n"

832
#: nano.c:332
833
834
835
836
837
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
838
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
839
840
841
842
843
844
845
846
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за одлазак у директоријум\n"
"\n"
" Унесите име директоријума у који желите да одете.\n"
"\n"
847
" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n"
848
849
850
851
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"

852
#: nano.c:341
853
854
855
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
856
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
857
"\n"
858
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
859
860
861
862
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за проверу правописа\n"
"\n"
863
" Провера правописа ради на свом тексту текуће датотеке.  Када се наиђе на непознату реч, она се истиче и замена се може уредити.  Тада ћете бити упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој датотеци.\n"
864
865
866
867
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму провере правописа:\n"
"\n"

868
#: nano.c:352
869
msgid ""
870
"External Command Help Text\n"
871
"\n"
872
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
873
"\n"
874
" The following keys are available in this mode:\n"
875
876
877
878
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за спољну наредбу\n"
"\n"
879
" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n"
880
881
882
883
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у овом режиму:\n"
"\n"

884
#: nano.c:359
885
msgid ""
886
" nano help text\n"
887
"\n"
888
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
889
"\n"
890
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
891
892
"\n"
msgstr ""
893
894
895
896
897
" Помоћ за нана\n"
"\n"
" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у уређивачу.\n"
"\n"
" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl).  Пречице уз Escape тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су приказани у заградама:\n"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
898
899
"\n"

900
#: nano.c:388 nano.c:458
901
902
903
msgid "enable/disable"
msgstr "укључи/искључи"

904
#: nano.c:415 nano.c:418
905
906
907
msgid "Space"
msgstr "Простор"

908
#: nano.c:622
909
msgid ""
910
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
911
912
"\n"
msgstr ""
913
"Употреба: nano [+РЕД] [Дуге Гнуове опције] [опција] [датотека]\n"
914
915
"\n"

916
917
918
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опција\t\tДуга опција\t\tЗначење\n"
919

920
#: nano.c:625
921
msgid ""
922
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
923
924
"\n"
msgstr ""
925
"Употреба: nano [+РЕД] [опција] [датотека]\n"
926
927
"\n"

928
#: nano.c:626
929
930
931
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опција\t\tЗначење\n"

932
#: nano.c:629
933
934
935
msgid "Show this message"
msgstr "Прикажи ову поруку"

936
937
938
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+РЕД"
939

940
941
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
942
943
msgstr "Почни у реду број РЕД"

944
945
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
946
947
msgstr "Направи резерву постојећих датотека при снимању"

948
949
950
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Упишите датотеку у ДОС облику"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
951

952
#: nano.c:636
953
954
955
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Омогући бафере са више датотека"

956
#: nano.c:639
957
958
959
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Дневник и читање претходних претрага/замена"

960
#: nano.c:640
961
962
963
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не гледај у датотеке nanorc"

964
965
966
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Користи неке друге функције за нумеричку тастатуру"
967

968
969
970
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Упишите датотеку у Мек облику"
971

972
#: nano.c:645
973
974
975
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не претварај датотеке из ДОС/Мекинтош облика"

976
977
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
978
msgstr "-Q [ниска]"
979

980
981
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
982
983
msgstr "--quotestr=[ниска]"

984
985
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
986
987
msgstr "Ниска за цитирање, подразумевано „> “"

988
989
990
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Изводи претраге по регуларним изразима"
991

992
993
994
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [број]"
995

996
997
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
998
999
msgstr "--tabsize=[број]"

1000
1001
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
1002
1003
msgstr "Поставља ширину табулатора на број"

1004
#: nano.c:657
1005
1006
1007
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Испиши податке о издању и изађи"

1008
1009
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
1010
1011
msgstr "-Y [ниска]"

1012
1013
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
1014
1015
msgstr "--syntax [ниска]"

1016
1017
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
1018
1019
msgstr "Која дефиниција синтаксе се користи"

1020
#: nano.c:661
1021
1022
1023
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Стално приказуј положај курзора"

1024
#: nano.c:663
1025
1026
1027
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Само увуци нове редове"

1028
1029
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
1030
1031
msgstr "Нека ^K исеца од курзора до краја реда"

1032
#: nano.c:666
1033
1034
1035
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Не прати симболичке везе, пресними их"

1036
1037
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
1038
1039
msgstr "Укључи миша"

1040
1041
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
1042
1043
msgstr "-o [дир]"

1044
1045
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
1046
1047
msgstr "--operatingdir=[дир]"

1048
#: nano.c:671
1049
1050
1051
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"

1052
#: nano.c:673
1053
1054
1055
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Тастери за очување XON-а (^Q) и XOFF-а (^S)"

1056
1057
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
1058
1059
msgstr "-r [#колона]"

1060
1061
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
1062
1063
msgstr "--fill=[#колона]"

1064
1065
1066
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Постави испуњавање колона (прелом реда) на #колона"
1067

1068
1069
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
1070
1071
msgstr "-s [програм]"

1072
1073
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
1074
1075
msgstr "--speller=[програм]"

1076
#: nano.c:678
1077
1078
1079
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Омогући неку другу проверу правописа"

1080
#: nano.c:680
1081
1082
1083
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Сам упиши при излазу, не питај"

1084
1085
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
1086
1087
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"

1088
#: nano.c:683
1089
1090
1091
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Не преламај дуге редове"

1092
1093
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
1094
1095
msgstr "Не приказуј прозор за помоћ"

1096
1097
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
1098
1099
msgstr "Укључи суспензију"

1100
#: nano.c:689
1101
1102
1103
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)"

1104
#: nano.c:696
1105
1106
1107
1108
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "ГНУ нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"

1109
#: nano.c:699
1110
1111
1112
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"

1113
#: nano.c:700
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Уграђене опције:"

1121
#: nano.c:772
1122
1123
1124
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена"

1125
1126
1127
#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr "Не могу да направим цев"
1128

1129
1130
1131
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу да покренем"
1132

1133
1134
1135
1136
# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Ознака постављена"
1137

1138
1139
1140
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Ознака ОДпостављена"
1141

1142
1143
1144
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
1145

1146
1147
1148
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могох да направим цевку"
1149

1150
1151
1152
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
1153

1154
1155
1156
#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку"
1157

1158
1159
1160
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
1161

1162
1163
1164
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
1165

1166
1167
1168
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
1169

1170
1171
1172
1173
#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Не могох да покренем „%s“"
1174

1175
1176
1177
1178
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Не могох да направим привремену датотеку: %s"
1179

1180
1181
1182
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Неуспешна провера правописа: не могох да пишем у привремену датотеку!"
1183

1184
1185
1186
1187
#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
1188

1189
1190
1191
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршена провера правописа"
1192

1193
1194
1195
1196
#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
1197

1198
1199
1200
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
1201

1202
1203
1204
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1205

1206
1207
1208
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1209

1210
1211
1212
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нана"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1213

1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Не могох да изменим величину горњег прозора"

#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Не могох да преместим горњи прозор"

#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Не могох да изменим величину прозора за унос"

#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Не могох да преместим прозор за унос"

#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Не могох да изменим величину доњег прозора"

#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Не могох да преместим доњи прозор"

#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је он искључен"

#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "укључено"

#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "искључено"

#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Величина табулатора премала за нана...\n"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1253

1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."

#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON занемарен, трт-мрт."

#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "

#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1271
msgstr ""
1272
1273
"\n"
"Притисните ентер за наставак покретања нана\n"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1274

1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""

#: rcfile.c:215
#, c-format
1282
msgid ""
1283
1284
1285
1286
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
1287
1288
1289
1290
1291
1292
msgstr ""
"Не разумех боју %s.\n"
"Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n"
"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n"
"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n"

1293
1294
1295
1296
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
1297

1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"

#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје име синтаксе"

#: rcfile.c:352
1307
1308
1309
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје име боје"

1310
1311
1312
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
1313

1314
#: rcfile.c:437
1315
1316
1317
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"

1318
#: rcfile.c:509
1319
#, c-format
1320
1321
msgid "command %s not understood"
msgstr "не разумех наредбу %s"
1322

1323
#: rcfile.c:541
1324
#, c-format
1325
1326
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
1327

1328
1329
1330
1331
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
1332

1333
1334
1335
1336
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
1337

1338
1339
1340
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Нађох грешке у датотеци .nanorc"
1341

1342
1343
1344
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
1345

1346
1347
1348
1349
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nanorc, %s"
1350

1351
#: search.c:63
1352
#, c-format
1353
1354
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "Не нађох „%s...“"
1355

1356
#: search.c:105
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1357
#, c-format
1358
1359
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“"
1360

1361
1362
1363
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
1364

1365
1366
1367
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[разл. слова по величини]"
1368

1369
1370
1371
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr "[рег. израз]"
1372

1373
1374
1375
1376
1377
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr "[уназад]"

#: search.c:147
1378
1379
1380
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замену)"

1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Претрага отказана"

#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Претрага у круг"

#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"

#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Замена отказана"

#: search.c:614
1398
1399
1400
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"

1401
1402
1403
1404
1405
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Не успех да заменим: непознат подизраз!"

#: search.c:740
1406
1407
1408
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"

1409
1410
1411
1412
#: search.c:760
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
1413
1414
1415
1416
msgstr[0] "Замених %d појаву"
msgstr[1] "Замених %d појаве"
msgstr[2] "Замених %d појава"

1417
1418
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
1419
1420
msgstr "Унесите број реда"

1421
1422
1423
1424
1425
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Обустављен"

#: search.c:791
1426
1427
1428
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "'ајде, буди разуман"

1429
#: search.c:851
1430
1431
1432
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"

1433
#: search.c:902
1434
1435
1436
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"

1437
1438
1439
#: utils.c:257 utils.c:267
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "нану је понестало меморије!"
1440

1441
1442
1443
#: winio.c:600
msgid "  File: ..."
msgstr "  Датотека: ..."
1444

1445
1446
1447
#: winio.c:602
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   ДИР: ..."
1448

1449
1450
1451
#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr "Датотека:"
1452

1453
1454
1455
#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr "ДИР: "
1456

1457
1458
1459
#: winio.c:615
msgid " Modified "
msgstr " Измењено "
1460

1461
1462
1463
#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr " Преглед "
1464

1465
1466
1467
#: winio.c:803
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Одбијам поклапање са регуларним изразом дужине 0"
1468

1469
1470
1471
#: winio.c:1297
msgid "Yy"
msgstr "YyДдDd"
1472

1473
1474
1475
#: winio.c:1298
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
1476

1477
1478
1479
#: winio.c:1299
msgid "Aa"
msgstr "AaАа"
1480

1481
1482
1483
#: winio.c:1310
msgid "Yes"
msgstr "Да"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1484

1485
1486
1487
#: winio.c:1315
msgid "All"
msgstr "Све"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1488

1489
1490
1491
#: winio.c:1320
msgid "No"
msgstr "Не"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1492

1493
#: winio.c:1499
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1494
#, c-format
1495
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
1496
1497
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"

1498
#: winio.c:1838
1499
1500
1501
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"

1502
1503
#: winio.c:1839
msgid "version "
1504
1505
msgstr "издање "

1506
#: winio.c:1840
1507
1508
1509
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Омогућили су вам:"

1510
#: winio.c:1841
1511
1512
1513
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"

1514
#: winio.c:1842
1515
1516
1517
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер"

1518
#: winio.c:1843
1519
1520
1521
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"

1522
#: winio.c:1844
1523
1524
1525
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и сви остали које смо пропустили..."

1526
1527
#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
1528
msgstr "Хвала што користите нана!\n"