es.po 48.5 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800
# translation of nano-1.9.99pre0.es.po to Spanish
# Mensajes en espaol para GNU nano.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
#
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
# Ricardo Crdenes <ricardo@conysis.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

# a un. sv
#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un Directorio"

#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"

#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo '%s': %s"

# No se puede. sv
#: src/browser.c:306
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:674
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"

#: src/browser.c:801 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maysc/Minsc]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia Atrs]"

#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bsqueda Recomenzada"

#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "sta es la nica coincidencia"

#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrn de bsqueda"

# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"

#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay ms ficheros abiertos"

#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Bfer"

#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"

#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formato Mac)"

#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formato DOS)"

#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu lnea leda"
msgstr[1] "%lu lneas ledas"

#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"

#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"

# Aqu pegara poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"

#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"

#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo Fichero"

#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo bfer [desde %s] "

#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]"

#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo bfer [desde %s] "

#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "

#: src/files.c:902
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"

#: src/files.c:1313
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"

#: src/files.c:1328
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "No puedo aadir al principio o final a un enlace simblico con --nofollow activo"

#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
#: src/files.c:2484
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s"

#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"

#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"

#: src/files.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita lnea %lu"
msgstr[1] "%lu lneas escritas"

#: src/files.c:1778
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"

#: src/files.c:1779
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"

#: src/files.c:1781
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"

# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: src/files.c:1785
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer seleccin al fichero"

#: src/files.c:1786
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Aadir seleccin al fichero"

# a el -> al. jm
#: src/files.c:1787
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir seleccin al fichero"

# de -> del. sv
#: src/files.c:1790
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"

# de -> del. sv
#: src/files.c:1791
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que aadir"

# dem. sv
#: src/files.c:1792
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"

#: src/files.c:1883
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe,  SOBREESCRIBIR ?"

#: src/files.c:1898
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr " Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "

#: src/files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(ms)"

#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulsa intro para continuar iniciando nano\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"

#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"

#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Pg Ant"

#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Pg Sig"

#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a Lnea"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
msgstr "DndeEst Sig"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Prim. ln."

#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "ltima lnea"

#: src/global.c:284
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal"

#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de Pr"

#: src/global.c:288
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de Pr"

#: src/global.c:289
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"

#: src/global.c:291
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: src/global.c:293
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"

#: src/global.c:294
msgid "Backwards"
msgstr "Hacia Atrs"

#: src/global.c:297
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"

#: src/global.c:300
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistricoPrev"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:303
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSig"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:311
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:313
msgid "First File"
msgstr "Primer Fich"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:315
msgid "Last File"
msgstr "ltimo Fich"

#: src/global.c:318
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la funcin actual"

#: src/global.c:319
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"

#: src/global.c:322
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"

#: src/global.c:324
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"

#: src/global.c:328
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"

#: src/global.c:329
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el prrafo actual"

#: src/global.c:331
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"

#: src/global.c:333
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar una cadena o expresin regular"

#: src/global.c:334
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moverse a la pgina anterior"

#: src/global.c:335
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moverse a la pgina siguiente"

#: src/global.c:337
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la lnea actual y guardarla en el cutbuffer"

#: src/global.c:339
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la lnea actual"

#: src/global.c:341
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posicin del cursor"

#: src/global.c:343
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortogrfico (si est disponible)"

#: src/global.c:344
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una lnea y columna"

#: src/global.c:346
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresin regular"

#: src/global.c:348
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar texto en la posicin actual del cursor"

#: src/global.c:349
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir la ltima bsqueda"

#: src/global.c:351
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar la lnea actual y guardarla en el cutbuffer"

#: src/global.c:352
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangrar la lnea actual"

#: src/global.c:353
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Quitar sangrado a la lnea actual"

#: src/global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moverse hacia adelante un carcter"

#: src/global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Moverse hacia atrs un carcter"

#: src/global.c:358
msgid "Move forward one word"
msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"

#: src/global.c:359
msgid "Move back one word"
msgstr "Moverse una palabra atrs"

#: src/global.c:361
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Moverse a la lnea anterior"

#: src/global.c:362
msgid "Move to the next line"
msgstr "Moverse a la lnea siguiente"

#: src/global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moverse al principio de la lnea actual"

#: src/global.c:366
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moverse al final de la lnea actual"

#: src/global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Moverse al principio del prrafo actual"

#: src/global.c:371
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Moverse al final del prrafo actual"

#: src/global.c:374
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Mover a la primera lnea del fichero"

#: src/global.c:376
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Mover a la ltima lnea del fichero"

#: src/global.c:378
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Mover a la llave correspondiente"

#: src/global.c:380
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una lnea arriba sin mover el cursor"

#: src/global.c:382
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una lnea abajo sin mover el cursor"

#: src/global.c:386
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al bfer de fichero anterior"

#: src/global.c:388
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente bfer de fichero"

#: src/global.c:391
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la prxima pulsacin literalmente"

#: src/global.c:393
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carcter de tabulacin en la posicin del cursor"

#: src/global.c:395
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posicin del cursor"

#: src/global.c:397
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carcter bajo el cursor"

#: src/global.c:399
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carcter a la izquierda del cursor"

#: src/global.c:402
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de lnea"

#: src/global.c:405
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"

#: src/global.c:409
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el nmero de palabras, lneas y caracteres"

#: src/global.c:412
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"

#: src/global.c:415
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la importancia de mays./mins. en la bsqueda"

#: src/global.c:417
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la direccin de bsqueda"

#: src/global.c:421
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"

#: src/global.c:425
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena previa de bsqueda/reemplazo"

#: src/global.c:427
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la siguiente cadena de bsqueda/reemplazo"

#: src/global.c:430
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"

#: src/global.c:433
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmuta el uso de formato DOS"

#: src/global.c:434
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmuta el uso de formato Mac"

#: src/global.c:436
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmuta aadir texto"

#: src/global.c:437
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmuta prefijar texto"

#: src/global.c:440
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmuta creacin de ficheros de respaldo"

#: src/global.c:441
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar orden externa"

# dem de dem. Te dejo que revises los que siguen.
#: src/global.c:445
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmuta el uso de nuevo bfer"

#: src/global.c:448
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"

#: src/global.c:450
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"

#: src/global.c:452
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al ltimo fichero de la lista"

# a un. sv
#: src/global.c:453
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un Directorio"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:481
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:487
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:492
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:508
msgid "Read File"
msgstr "Leer Fich"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:531
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:537
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:542
msgid "UnCut Text"
msgstr "PegarTxt"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:547
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos actual"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:555
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografa"

#: src/global.c:577
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"

#: src/global.c:585
msgid "Copy Text"
msgstr "CopiarTxt"

#: src/global.c:589
msgid "Indent Text"
msgstr "SangrarTxt"

#: src/global.c:593
msgid "Unindent Text"
msgstr "DesangrarTxt"

#: src/global.c:598
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"

#: src/global.c:602
msgid "Back"
msgstr "Atrs"

#: src/global.c:607
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra siguiente"

#: src/global.c:611
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra anterior"

#: src/global.c:616 src/global.c:1083
msgid "Prev Line"
msgstr "Lnea Ant"

#: src/global.c:620 src/global.c:1087
msgid "Next Line"
msgstr "Lnea siguiente"

#: src/global.c:624
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: src/global.c:628
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: src/global.c:651
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"

#: src/global.c:655
msgid "Scroll Up"
msgstr "DesplArriba"

#: src/global.c:659
msgid "Scroll Down"
msgstr "DesplAbajo"

#: src/global.c:665
msgid "Previous File"
msgstr "Fichero anterior"

#: src/global.c:670
msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:676 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"

#: src/global.c:680
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportar el bug) jm
#: src/global.c:684
msgid "Enter"
msgstr "Intro"

#: src/global.c:688
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: src/global.c:692
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"

#: src/global.c:713
msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palabras"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:831
msgid "No Replace"
msgstr "No sustituir"

#: src/global.c:922
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:959
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:965
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:972
msgid "Append"
msgstr "Aadir"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:978
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:985
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fich"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
#: src/global.c:1022
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"

#: src/global.c:1053
msgid "Insert File"
msgstr "Inserte fichero"

# a un. sv
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1154
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a un dir"

#: src/global.c:1292
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda"

#: src/global.c:1296
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posicin del cursor constante"

#: src/global.c:1300
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una lnea ms para editar"

#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"

#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar blancos"

#: src/global.c:1323
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"

#: src/global.c:1326
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'"

# En espaol se dice sangrar. Es un trmino tipogrfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del ingls. sv
#: src/global.c:1329
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sangrar"

# de la lnea. sv
#: src/global.c:1332
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final"

# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontr nada convincente. jm
#: src/global.c:1336
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de lneas largas"

#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversin de las pulsaciones de tabulador a espacios"

#: src/global.c:1353
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldar ficheros"

#: src/global.c:1361
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mltiples bfers de ficheros"

#: src/global.c:1366
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratn"

#: src/global.c:1374
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"

#: src/global.c:1380
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensin"

#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
msgstr ""
"Texto de ayuda de la orden Bsqueda\n"
"\n"
" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizar en el lugar donde est la coincidencia ms cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
" Se mostrar la cadena de texto de la bsqueda anterior entre corchetes tras el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetir la ltima bsqueda."

#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace bsqueda con reemplazo, slo se modificarn las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de funcin en modo Bsqueda:\n"
"\n"

#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Ir a Lnea\n"
"\n"
" Introduce el nmero de la lnea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos lneas de texto que el nmero que has introducido, el cursor se mover a la ltima lnea del fichero.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Ir a Lnea:\n"
"\n"

#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
" Escriba el nombre del fichero a insertar en el bfer, en la posicin actual del cursor.\n"
"\n"
" Si ha compilado nano con soporte para mltiples bfer y habilita los bfer mltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinacin Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero ser insertado en un bfer diferente (use Meta-< y > para cambiar de bfers de fichero)."

#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Si necesitase otro bfer vaco, no escriba ningn nombre de fichero o en su lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"

#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
"\n"
" Escriba el nombre con el que quiera guardar el fichero actual y pulse intro para salvarlo.\n"
"\n"
" Si ha escogido texto marcndolo, se le preguntar si quiere guardar slo la porcin marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con slo una parte, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Guardar Fichero:\n"
"\n"

#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
"\n"
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pg para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el navegador de ficheros:\n"
"\n"

#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de la orden Bsqueda\n"
"\n"
" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro.  Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizar en el lugar donde est la coincidencia ms cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
" Se mostrar entre corchetes la cadena de texto de la bsqueda anterior tras el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetir la ltima bsqueda.\n"
"\n"

#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Bsqueda:\n"
"\n"

#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Ir a Directorio del Navegador\n"
"\n"
" Introduzca el nombre del directorio por el que quiera navegar.\n"
"\n"
" Si el completado con el tabulador no est inactivo, puede usar la tecla TAB para (intentar) completar automticamente el nombre del directorio.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
"\n"

#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Corrector de ortografa\n"
"\n"
" El Corrector de ortografa comprueba la ortografa de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y se puede proporcionar un sustituto. Despus preguntar si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecci.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes funciones adicionales en el modo Corrector de ortografa:\n"
"\n"

#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Orden Externa\n"
"\n"
" Este modo le permite insertar en el bfer actual (o en uno nuevo en modo multibfer) la salida de una orden ejecutada por el intrprete. Si necesita un bfer vaco, no introduzca ninguna orden.\n"
"\n"
" En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n"

#: src/help.c:358
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Texto de ayuda principal de nano\n"
"\n"
" El editor nano est diseado para emular la funcionalidad y sencillez de uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones principales. La lnea superior muestra la versin del programa, el nombre del fichero que se est editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente es la ventana principal del editor que muestra lo que est siendo editado. La lnea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. "

#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Las dos ltimas lneas muestran los atajos usados ms a menudo en el editor \n"
"\n"
" La notacin para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla Control se indican con un circunflejo (^) y se pueden introducir tanto pulsando la tecla de Control (Ctrl) como pulsando dos veces la de Escape (Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el smbolo Meta (M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de su configuracin de teclado. "

#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Adems, si pulsa dos veces Esc y escribe despus un cdigo decimal de tres dgitos entre 000 y 255, introducir el carcter de valor correspondiente. Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. Las pulsaciones alternativas se muestran entre parntesis:\n"
"\n"

#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitar/deshabilitar"

#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Espacio"

#: src/nano.c:523
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo vistualizacin"

#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"

#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el bfer a %s: %s\n"

#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el bfer: %s\n"

#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La ventana es demasiado pequea para Nano...\n"

#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [OPCIONES] [[+LNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcin\t\tOpcin larga\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcin\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar este mensaje"

#: src/nano.c:737
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LNEA,COLUMNA"

#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comenzar en la lnea nmero LNEA, y columna COLUMNA"

#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla 'smart home'"

#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"

#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"

#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo nicos"

#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"

#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"

#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilitar mltiples bfer de ficheros"

#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registrar y leer el histrico de cadenas de bsqueda/reemplazo"

#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"

#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusin del teclado numrico"

#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No aadir avances de lnea al final de los ficheros"

#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"

#: src/nano.c:770
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar una lnea ms para edicin"

#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"

#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"

#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"

#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido"

#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nm>"

#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nm>"

#: src/nano.c:780
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Fijar el ancho de tab a nm columnas"

#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Borrado rpido de la barra de estado"

#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informacin sobre la versin y salir"

#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar lmite entre palabras ms detalladamente"

#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"

#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cadena>"

#: src/nano.c:792
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definicin de sintaxis a usar para coloreado"

#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posicin del cursor"

#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusin Retroceso/Suprimir"

#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automticamente nuevas lneas"

#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de lnea"

#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No seguir enlaces simblicos, sobreescribirlos"

#: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratn"

#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"

#: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"

#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operacin"

#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"

#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <nm>"

#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<nm>"

#: src/nano.c:815
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Fijar el lmite de ajuste de lneas en nm columnas"

#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"

#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar corrector alternativo"

#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autosalvar al salir, no preguntar"

#: src/nano.c:823
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualizacin (slo lectura)"

#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No wrapear lneas largas"

#: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos lneas de ayuda"

#: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensin"

#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(se ignora, est por compatibilidad con Pico)"

#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versin %s (compilado %s, %s)\n"

#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"

#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"

#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta funcin"

#: src/nano.c:941
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr " Salvar el bfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR LOS CAMBIOS) ?"

#: src/nano.c:1004
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1021
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para volver a nano \n"

#: src/nano.c:1189
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: src/nano.c:1190
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orden desconocida"

#: src/nano.c:1432
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"

#: src/nano.c:1435
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"

#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamao de tabulador \"%s\" no es vlido"

#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamao de llenado \"%s\" no es vlido"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1253
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: src/prompt.c:1254
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1255
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: src/prompt.c:1269
msgid "Yes"
msgstr "S"

#: src/prompt.c:1274
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: src/prompt.c:1279
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la lnea %lu: "

#: src/rcfile.c:174
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"

#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carcter \""

# c-format
#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"

#: src/rcfile.c:247
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"

#: src/rcfile.c:302
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis \"none\" est reservada"

#: src/rcfile.c:309
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"

#: src/rcfile.c:438
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"No se ha reconocido el color \"%s\".\n"
"Los vlidos son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" y\n"
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
"para los de primer plano."

#: src/rcfile.c:460
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No se puede aadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"

#: src/rcfile.c:465
msgid "Missing color name"
msgstr "Nombre del color inexistente"

#: src/rcfile.c:485
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"

#: src/rcfile.c:503
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta la cadena regex"

#: src/rcfile.c:575
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "start= requiere su end= correspondiente"

#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"

#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene rdenes de color"

# en la lnea. sv
# el comando -> la orden.
#: src/rcfile.c:680
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"

#: src/rcfile.c:686
msgid "Missing flag"
msgstr "Falta la opcin"

#: src/rcfile.c:708
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opcin \"%s\" precisa un argumento"

#: src/rcfile.c:726
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "La opcin no es una cadena multibyte vlida"

#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"

#: src/rcfile.c:762
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"

#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No se pudo desactivar la opcin \"%s\""

#: src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Opcin \"%s\" desconocida"

#: src/rcfile.c:896
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"

#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" no encontrado"

#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplazar) en la seleccin"

#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"

#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Reemplazar esta instancia?"

#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"

#: src/search.c:963
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Ocurrencia %lu reemplazada"
msgstr[1] "%lu ocurrencias reemplazadas"

#: src/search.c:989
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduce nmero de lnea, nmero de columna"

# s. sv
#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Venga ya, s razonable"

#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"

#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establecida"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca Borrada"

# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "No se pudo canalizar"

# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"

#: src/text.c:1265
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita '%s' no es vlido: %s"

# ahora se puede. sv
#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ahora se puede desjustificar!"

#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazo"

# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubera (\"pipe\")"

#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."

# dem de dem. Te dejo que revises los que siguen.
#: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamao del bfer de la tubera (\"pipe\")"

#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar spell"

#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar sort -f"

#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar uniq"

#: src/text.c:2201
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Error al invocar \"%s\""

#: src/text.c:2341
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Comprobacin de ortografa fallida: \"%s\""

#: src/text.c:2343
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Comprobacin de ortografa fallida: %s: %s"

#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisin de ortografa finalizada"

#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sPalabras: %lu Lneas: %ld Caracteres: %lu "

#: src/text.c:2412
msgid "In Selection:  "
msgstr "En la seleccin:  "

# memoria insuficiente! sv
#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano se ha quedado sin memoria!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1507
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada de Unicode"

#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: src/winio.c:2052
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/winio.c:2066
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"

#: src/winio.c:2073
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"

#: src/winio.c:3090
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lnea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3210
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"

#: src/winio.c:3211
msgid "version"
msgstr "versin"

#: src/winio.c:3212
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesa de:"

#: src/winio.c:3213
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"

#: src/winio.c:3214
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3215
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"

#: src/winio.c:3216
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."

#: src/winio.c:3217
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano!"