es.po 54.1 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149
# translation of nano-1.9.99pre0.es.po to Spanish
# Mensajes en espaol para GNU nano.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
#
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
# Ricardo Crdenes <ricardo@conysis.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

# a un. sv
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un Directorio"

#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"

#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
#: src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo '%s': %s"

# No se puede. sv
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"

#: src/browser.c:801 src/search.c:185
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:189
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maysc/Minsc]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:195
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:201
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia Atrs]"

#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bsqueda Recomenzada"

#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "sta es la nica coincidencia"

#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrn de bsqueda"

# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
#: src/files.c:125
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"

#: src/files.c:234
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay ms ficheros abiertos"

#: src/files.c:250
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"

#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Bfer"

#: src/files.c:633
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"

#: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"

#: src/files.c:644
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formato Mac)"

#: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formato Mac)"

#: src/files.c:654
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formato DOS)"

#: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formato DOS)"

#: src/files.c:664
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu lnea leda"
msgstr[1] "%lu lneas ledas"

#: src/files.c:667
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo Fichero"

#: src/files.c:706
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"

#: src/files.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"

# Aqu pegara poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"

#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"

#: src/files.c:817
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo bfer [desde %s] "

#: src/files.c:819
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]"

#: src/files.c:825
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo bfer [desde %s] "

#: src/files.c:827
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "

#: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"

#: src/files.c:1480
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"

#: src/files.c:1495
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"No puedo aadir al principio o final a un enlace simblico con --nofollow "
"activo"

#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"

#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"

#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s"

#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"

#: src/files.c:1894
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita lnea %lu"
msgstr[1] "%lu lneas escritas"

#: src/files.c:1998
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"

#: src/files.c:1999
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"

#: src/files.c:2001
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"

# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: src/files.c:2009
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer seleccin al fichero"

#: src/files.c:2010
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Aadir seleccin al fichero"

# a el -> al. jm
#: src/files.c:2011
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir seleccin al fichero"

# de -> del. sv
#: src/files.c:2014
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"

# de -> del. sv
#: src/files.c:2015
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que aadir"

# dem. sv
#: src/files.c:2016
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"

#: src/files.c:2147
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe,  SOBREESCRIBIR ?"

#: src/files.c:2156
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr " Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "

#: src/files.c:2167
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""

#: src/files.c:2605
msgid "(more)"
msgstr "(ms)"

#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulsa intro para continuar iniciando nano\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/global.c:416
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: src/global.c:417
msgid "No Replace"
msgstr "No sustituir"

#: src/global.c:420
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"

#: src/global.c:421
msgid "Backwards"
msgstr "Hacia Atrs"

#: src/global.c:425
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:451
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistricoPrev"

#: src/global.c:452
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSig"

#: src/global.c:453
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
#: src/global.c:455
msgid "WhereIs Next"
msgstr "DndeEst Sig"

#: src/global.c:457
msgid "First File"
msgstr "Primer Fich"

#: src/global.c:458
msgid "Last File"
msgstr "ltimo Fich"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
#: src/global.c:460
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"

#: src/global.c:462
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"

#: src/global.c:463
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"

#: src/global.c:464
msgid "Append"
msgstr "Aadir"

#: src/global.c:465
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"

#: src/global.c:466
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fich"

#: src/global.c:467
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"

# a un. sv
#: src/global.c:471
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a un dir"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:480
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"

#: src/global.c:481
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

#: src/global.c:482
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"

#: src/global.c:483
msgid "Prev Page"
msgstr "Pg Ant"

#: src/global.c:484
msgid "Next Page"
msgstr "Pg Sig"

#: src/global.c:485
msgid "First Line"
msgstr "Prim. ln."

#: src/global.c:486
msgid "Last Line"
msgstr "ltima lnea"

#: src/global.c:487
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensin"

#: src/global.c:489
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de Pr"

#: src/global.c:490
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de Pr"

#: src/global.c:491
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"

#: src/global.c:493
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: src/global.c:495
msgid "Insert File"
msgstr "Inserte fichero"

#: src/global.c:497
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a Lnea"

#: src/global.c:500
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el prrafo actual"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:505
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la funcin actual"

#: src/global.c:506
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"

#: src/global.c:509
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"

#: src/global.c:511
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"

#: src/global.c:515
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"

#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"

#: src/global.c:519
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar una cadena o expresin regular"

#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Moverse a la pgina anterior"

#: src/global.c:521
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Moverse a la pgina siguiente"

#: src/global.c:523
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la lnea actual y guardarla en el cutbuffer"

#: src/global.c:525
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la lnea actual"

#: src/global.c:527
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posicin del cursor"

#: src/global.c:529
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortogrfico (si est disponible)"

#: src/global.c:531
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresin regular"

#: src/global.c:532
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una lnea y columna"

#: src/global.c:534
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar texto en la posicin actual del cursor"

#: src/global.c:535
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir la ltima bsqueda"

#: src/global.c:537
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar la lnea actual y guardarla en el cutbuffer"

#: src/global.c:538
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangrar la lnea actual"

#: src/global.c:539
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Quitar sangrado a la lnea actual"

#: src/global.c:540
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""

#: src/global.c:541
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""

#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Moverse hacia adelante un carcter"

#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Moverse hacia atrs un carcter"

#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"

#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Moverse una palabra atrs"

#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Moverse a la lnea anterior"

#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Moverse a la lnea siguiente"

#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Moverse al principio de la lnea actual"

#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Moverse al final de la lnea actual"

#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Moverse al principio del prrafo actual"

#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Moverse al final del prrafo actual"

#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Mover a la primera lnea del fichero"

#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Mover a la ltima lnea del fichero"

#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Mover a la llave correspondiente"

#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una lnea arriba sin mover el cursor"

#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una lnea abajo sin mover el cursor"

#: src/global.c:572
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al bfer de fichero anterior"

#: src/global.c:574
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente bfer de fichero"

#: src/global.c:577
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la prxima pulsacin literalmente"

#: src/global.c:579
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carcter de tabulacin en la posicin del cursor"

#: src/global.c:581
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posicin del cursor"

#: src/global.c:583
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carcter bajo el cursor"

#: src/global.c:585
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carcter a la izquierda del cursor"

#: src/global.c:588
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de lnea"

#: src/global.c:591
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"

#: src/global.c:595
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el nmero de palabras, lneas y caracteres"

#: src/global.c:598
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"

#: src/global.c:600
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""

#: src/global.c:603
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la importancia de mays./mins. en la bsqueda"

#: src/global.c:605
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la direccin de bsqueda"

#: src/global.c:609
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"

#: src/global.c:613
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena previa de bsqueda/reemplazo"

#: src/global.c:615
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la siguiente cadena de bsqueda/reemplazo"

#: src/global.c:618
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"

#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmuta el uso de formato DOS"

#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmuta el uso de formato Mac"

#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmuta aadir texto"

#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmuta prefijar texto"

#: src/global.c:628
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmuta creacin de ficheros de respaldo"

#: src/global.c:629
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar orden externa"

# dem de dem. Te dejo que revises los que siguen.
#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmuta el uso de nuevo bfer"

#: src/global.c:636
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"

#: src/global.c:638
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"

#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al ltimo fichero de la lista"

#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al ltimo fichero de la lista"

#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"

# a un. sv
#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un Directorio"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:670
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:679
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:695
msgid "Read File"
msgstr "Leer Fich"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:712
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:717
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:722
msgid "UnCut Text"
msgstr "PegarTxt"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:727 src/global.c:755
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos actual"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografa"

#: src/global.c:771
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"

#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "CopiarTxt"

#: src/global.c:780
msgid "Indent Text"
msgstr "SangrarTxt"

#: src/global.c:783
msgid "Unindent Text"
msgstr "DesangrarTxt"

#: src/global.c:787
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/global.c:790
msgid "Redo"
msgstr ""

#: src/global.c:796 src/global.c:800
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"

#: src/global.c:806 src/global.c:810
msgid "Back"
msgstr "Atrs"

#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra siguiente"

#: src/global.c:820
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra anterior"

#: src/global.c:824
msgid "Prev Line"
msgstr "Lnea Ant"

#: src/global.c:827
msgid "Next Line"
msgstr "Lnea siguiente"

#: src/global.c:830
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: src/global.c:845
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"

#: src/global.c:848
msgid "Scroll Up"
msgstr "DesplArriba"

#: src/global.c:851
msgid "Scroll Down"
msgstr "DesplAbajo"

#: src/global.c:856
msgid "Previous File"
msgstr "Fichero anterior"

#: src/global.c:858
msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:862 src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"

#: src/global.c:867
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportar el bug) jm
#: src/global.c:870
msgid "Enter"
msgstr "Intro"

#: src/global.c:873
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: src/global.c:876
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"

#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal"

#: src/global.c:906
msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palabras"

#: src/global.c:1367
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda"

#: src/global.c:1369
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posicin del cursor constante"

#: src/global.c:1371
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una lnea ms para editar"

#: src/global.c:1373
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"

#: src/global.c:1375
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar blancos"

#: src/global.c:1377
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"

#: src/global.c:1379
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'"

# En espaol se dice sangrar. Es un trmino tipogrfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del ingls. sv
#: src/global.c:1381
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sangrar"

# de la lnea. sv
#: src/global.c:1383
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final"

# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontr nada convincente. jm
#: src/global.c:1385
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de lneas largas"

#: src/global.c:1387
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversin de las pulsaciones de tabulador a espacios"

#: src/global.c:1389
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldar ficheros"

#: src/global.c:1391
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mltiples bfers de ficheros"

#: src/global.c:1393
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratn"

#: src/global.c:1395
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"

#: src/global.c:1397
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensin"

# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontr nada convincente. jm
#: src/global.c:1399
#, fuzzy
msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Ajuste de lneas largas"

#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Texto de ayuda de la orden Bsqueda\n"
"\n"
" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si "
"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizar "
"en el lugar donde est la coincidencia ms cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
" Se mostrar la cadena de texto de la bsqueda anterior entre corchetes tras "
"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetir la ltima "
"bsqueda."

#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace bsqueda con reemplazo, "
"slo se modificarn las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de funcin en modo Bsqueda:\n"
"\n"

#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Ir a Lnea\n"
"\n"
" Introduce el nmero de la lnea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
"menos lneas de texto que el nmero que has introducido, el cursor se mover "
"a la ltima lnea del fichero.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Ir a Lnea:\n"
"\n"

#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
" Escriba el nombre del fichero a insertar en el bfer, en la posicin actual "
"del cursor.\n"
"\n"
" Si ha compilado nano con soporte para mltiples bfer y habilita los bfer "
"mltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinacin Meta-F o "
"usando un fichero nanorc, el fichero ser insertado en un bfer diferente "
"(use Meta-< y > para cambiar de bfers de fichero)."

#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Si necesitase otro bfer vaco, no escriba ningn nombre de fichero o en su "
"lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"

#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
"\n"
" Escriba el nombre con el que quiera guardar el fichero actual y pulse intro "
"para salvarlo.\n"
"\n"
" Si ha escogido texto marcndolo, se le preguntar si quiere guardar slo la "
"porcin marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de "
"sobreescribir el fichero actual con slo una parte, el nombre del fichero "
"actual no es el predeterminado en este modo.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Guardar Fichero:\n"
"\n"

#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
"\n"
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
"usar los cursores o Re/Av Pg para navegar por los ficheros y S o Intro para "
"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para "
"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
"lista de ficheros.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el navegador de "
"ficheros:\n"
"\n"

#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de la orden Bsqueda\n"
"\n"
" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro.  Si "
"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizar "
"en el lugar donde est la coincidencia ms cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
" Se mostrar entre corchetes la cadena de texto de la bsqueda anterior tras "
"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetir la ltima "
"bsqueda.\n"
"\n"

#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Bsqueda:\n"
"\n"

#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Ir a Directorio del Navegador\n"
"\n"
" Introduzca el nombre del directorio por el que quiera navegar.\n"
"\n"
" Si el completado con el tabulador no est inactivo, puede usar la tecla TAB "
"para (intentar) completar automticamente el nombre del directorio.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Ir a Directorio "
"del Navegador:\n"
"\n"

#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Corrector de ortografa\n"
"\n"
" El Corrector de ortografa comprueba la ortografa de todo el texto en el "
"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y "
"se puede proporcionar un sustituto. Despus preguntar si se quiere "
"reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero "
"actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecci.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes funciones adicionales en el modo Corrector de "
"ortografa:\n"
"\n"

#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Orden Externa\n"
"\n"
" Este modo le permite insertar en el bfer actual (o en uno nuevo en modo "
"multibfer) la salida de una orden ejecutada por el intrprete. Si necesita "
"un bfer vaco, no introduzca ninguna orden.\n"
"\n"
" En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n"

#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Texto de ayuda principal de nano\n"
"\n"
" El editor nano est diseado para emular la funcionalidad y sencillez de "
"uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones "
"principales. La lnea superior muestra la versin del programa, el nombre "
"del fichero que se est editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente "
"es la ventana principal del editor que muestra lo que est siendo editado. "
"La lnea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes "
"importantes. "

#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Las dos ltimas lneas muestran los atajos usados ms a menudo en el "
"editor \n"
"\n"
" La notacin para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla "
"Control se indican con un circunflejo (^) y se pueden introducir tanto "
"pulsando la tecla de Control (Ctrl) como pulsando dos veces la de Escape "
"(Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el smbolo Meta "
"(M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de "
"su configuracin de teclado. "

#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Adems, si pulsa dos veces Esc y escribe despus un cdigo decimal de tres "
"dgitos entre 000 y 255, introducir el carcter de valor correspondiente. "
"Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. "
"Las pulsaciones alternativas se muestran entre parntesis:\n"
"\n"

#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitar/deshabilitar"

#: src/nano.c:587
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo vistualizacin"

#: src/nano.c:695
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"

#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el bfer a %s: %s\n"

#: src/nano.c:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el bfer: %s\n"

#: src/nano.c:723
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La ventana es demasiado pequea para Nano...\n"

#: src/nano.c:816
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [OPCIONES] [[+LNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:819
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcin\t\tOpcin larga\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:821
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcin\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:824
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar este mensaje"

#: src/nano.c:825
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LNEA,COLUMNA"

#: src/nano.c:826
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comenzar en la lnea nmero LNEA, y columna COLUMNA"

#: src/nano.c:828
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla 'smart home'"

#: src/nano.c:829
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"

#: src/nano.c:830
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"

#: src/nano.c:830
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:831
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo nicos"

#: src/nano.c:834
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"

#: src/nano.c:837
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"

#: src/nano.c:840
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilitar mltiples bfer de ficheros"

#: src/nano.c:845
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registrar y leer el histrico de cadenas de bsqueda/reemplazo"

#: src/nano.c:848
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"

#: src/nano.c:851
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusin del teclado numrico"

#: src/nano.c:853
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No aadir avances de lnea al final de los ficheros"

#: src/nano.c:856
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"

#: src/nano.c:858
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar una lnea ms para edicin"

#: src/nano.c:860
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"

#: src/nano.c:860
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"

#: src/nano.c:861
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"

#: src/nano.c:863
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido"

#: src/nano.c:866
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""

#: src/nano.c:868
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nm>"

#: src/nano.c:868
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nm>"

#: src/nano.c:869
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Fijar el ancho de tab a nm columnas"

#: src/nano.c:871
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Borrado rpido de la barra de estado"

#: src/nano.c:874
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informacin sobre la versin y salir"

#: src/nano.c:877
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar lmite entre palabras ms detalladamente"

#: src/nano.c:880
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"

#: src/nano.c:880
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cadena>"

#: src/nano.c:881
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definicin de sintaxis a usar para coloreado"

#: src/nano.c:883
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posicin del cursor"

#: src/nano.c:885
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusin Retroceso/Suprimir"

#: src/nano.c:888
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automticamente nuevas lneas"

#: src/nano.c:889
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de lnea"

#: src/nano.c:892
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No seguir enlaces simblicos, sobreescribirlos"

#: src/nano.c:894
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratn"

#: src/nano.c:897
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"

#: src/nano.c:897
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"

#: src/nano.c:898
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operacin"

#: src/nano.c:901
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"

#: src/nano.c:903
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""

#: src/nano.c:905
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <nm>"

#: src/nano.c:905
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<nm>"

#: src/nano.c:906
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Fijar el lmite de ajuste de lneas en nm columnas"

#: src/nano.c:909
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"

#: src/nano.c:909
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

#: src/nano.c:910
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar corrector alternativo"

#: src/nano.c:913
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autosalvar al salir, no preguntar"

#: src/nano.c:915
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""

#: src/nano.c:918
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualizacin (slo lectura)"

#: src/nano.c:920
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No wrapear lneas largas"

#: src/nano.c:922
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos lneas de ayuda"

#: src/nano.c:923
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensin"

# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontr nada convincente. jm
#: src/nano.c:924
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Ajuste de lneas largas"

#: src/nano.c:928
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(se ignora, est por compatibilidad con Pico)"

#: src/nano.c:938
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versin %s (compilado %s, %s)\n"

#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"

#: src/nano.c:944
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"

#: src/nano.c:1022
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta funcin"

#: src/nano.c:1044
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
" Salvar el bfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR LOS CAMBIOS) ?"

#: src/nano.c:1088
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""

#: src/nano.c:1114
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""

#: src/nano.c:1182
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1198
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para volver a nano \n"

#: src/nano.c:1380
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: src/nano.c:1381
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: src/nano.c:1542 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orden desconocida"

#: src/nano.c:1668
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"

#: src/nano.c:1673
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"

#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamao de tabulador \"%s\" no es vlido"

#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamao de llenado \"%s\" no es vlido"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1259
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: src/prompt.c:1260
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1261
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: src/prompt.c:1275
msgid "Yes"
msgstr "S"

#: src/prompt.c:1280
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: src/prompt.c:1285
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/rcfile.c:130
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la lnea %lu: "

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"

#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
#: src/rcfile.c:821
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carcter \""

# c-format
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"

#: src/rcfile.c:258
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"

#: src/rcfile.c:316
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis \"none\" est reservada"

#: src/rcfile.c:323
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"

#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"

#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""

#: src/rcfile.c:407
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:454
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"No se ha reconocido el color \"%s\".\n"
"Los vlidos son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" y\n"
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
"para los de primer plano."

#: src/rcfile.c:647
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No se puede aadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"

#: src/rcfile.c:652
msgid "Missing color name"
msgstr "Nombre del color inexistente"

#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"

#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta la cadena regex"

#: src/rcfile.c:762
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "start= requiere su end= correspondiente"

#: src/rcfile.c:804
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "No se puede aadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"

#: src/rcfile.c:874
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""

#: src/rcfile.c:876
msgid ""
"Exiting.  Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"

#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene rdenes de color"

# en la lnea. sv
# el comando -> la orden.
#: src/rcfile.c:966
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"

#: src/rcfile.c:972
msgid "Missing flag"
msgstr "Falta la opcin"

#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opcin \"%s\" precisa un argumento"

#: src/rcfile.c:1012
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "La opcin no es una cadena multibyte vlida"

#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"

#: src/rcfile.c:1048
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"

#: src/rcfile.c:1114
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No se pudo desactivar la opcin \"%s\""

#: src/rcfile.c:1123
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Opcin \"%s\" desconocida"

#: src/rcfile.c:1182
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"

#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" no encontrado"

#: src/search.c:205
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplazar) en la seleccin"

#: src/search.c:207
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"

#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Reemplazar esta instancia?"

#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"

#: src/search.c:1004
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Ocurrencia %lu reemplazada"
msgstr[1] "%lu ocurrencias reemplazadas"

#: src/search.c:1034
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduce nmero de lnea, nmero de columna"

#: src/search.c:1061
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Introduce nmero de lnea, nmero de columna"

#: src/search.c:1214
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"

#: src/search.c:1281
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establecida"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca Borrada"

#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""

#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work"
msgstr ""

#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgstr ""

#: src/text.c:475 src/text.c:613
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Fichero siguiente"

# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontr nada convincente. jm
#: src/text.c:489 src/text.c:628
#, fuzzy
msgid "line wrap"
msgstr "Ajuste de lneas largas"

#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
msgstr ""

#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
msgstr ""

#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
msgstr ""

#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
msgstr ""

#: src/text.c:532 src/text.c:665
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Lnea siguiente"

#: src/text.c:550 src/text.c:659
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (a reemplazar)"

#: src/text.c:557 src/text.c:671
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
msgstr ""

#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""

#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""

#: src/text.c:582
msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
msgstr ""

#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""

# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: src/text.c:766
msgid "Could not pipe"
msgstr "No se pudo canalizar"

# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"

#: src/text.c:941
msgid "Internal error: can't setup uncut.  Please save your work."
msgstr ""

#: src/text.c:950
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr ""

#: src/text.c:1870
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita '%s' no es vlido: %s"

# ahora se puede. sv
#: src/text.c:2267
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ahora se puede desjustificar!"

#: src/text.c:2462
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazo"

# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: src/text.c:2548
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubera (\"pipe\")"

#: src/text.c:2550
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."

# dem de dem. Te dejo que revises los que siguen.
#: src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamao del bfer de la tubera (\"pipe\")"

#: src/text.c:2693
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar spell"

#: src/text.c:2696
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar sort -f"

#: src/text.c:2699
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar uniq"

#: src/text.c:2756 src/text.c:2960
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisin de ortografa finalizada"

#: src/text.c:2815
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Error al invocar \"%s\""

#: src/text.c:2955
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Comprobacin de ortografa fallida: \"%s\""

#: src/text.c:2957
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Comprobacin de ortografa fallida: %s: %s"

#: src/text.c:3025
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sPalabras: %lu Lneas: %ld Caracteres: %lu "

#: src/text.c:3026
msgid "In Selection:  "
msgstr "En la seleccin:  "

# memoria insuficiente! sv
#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano se ha quedado sin memoria!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada de Unicode"

#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: src/winio.c:2150
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/winio.c:2164
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"

#: src/winio.c:2171
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"

#: src/winio.c:3360
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lnea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3492
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"

#: src/winio.c:3493
msgid "version"
msgstr "versin"

#: src/winio.c:3494
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesa de:"

#: src/winio.c:3495
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"

#: src/winio.c:3496
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3497
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"

#: src/winio.c:3498
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."

#: src/winio.c:3499
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano!"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espacio"

# s. sv
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Venga ya, s razonable"