Commit 9b1c8683 authored by Chris Allegretta's avatar Chris Allegretta
Browse files

GNU nano 2.2.5 release


git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4513 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 1707 additions and 1771 deletions
+1707 -1771
GNU nano 2.2.5 - 2010.08.05
2010-08-04 Lauri Kasanen <curaga@operamail.comcuraga@operamail.com> 2010-08-04 Lauri Kasanen <curaga@operamail.comcuraga@operamail.com>
* doc/syntax/mgp.nanorc: New Magicpoint syntax highlighting definition * doc/syntax/mgp.nanorc: New Magicpoint syntax highlighting definition
......
2010.08.05 - GNU nano 2.2.5 "Inactivity timeout" is now available.
This release includes slightly less restrictive checkng
when writing files in strange environments (e.g.
when being used out of crontab). For very strange situations
(such as where you cannot change the permissions on the
file you're writing, there is a new rc file option
"allow_insecure_backup" to be even more permission and
allowing the write to proceed. Also included are
some syntax highlighting updated, and that is about it.
Keep fighting the good fight children.
2010.04.15 - GNU nano 2.2.4 is nobody's fool. First and foremost, 2010.04.15 - GNU nano 2.2.4 is nobody's fool. First and foremost,
this relase includes some security fixes due to this relase includes some security fixes due to
an assessment of nano's vulnerability to symlink attacks an assessment of nano's vulnerability to symlink attacks
......
...@@ -28,6 +28,7 @@ For the future (no targeted version, catch-all) ...@@ -28,6 +28,7 @@ For the future (no targeted version, catch-all)
FFFD (Replacement Character) per sequence instead of one per byte. FFFD (Replacement Character) per sequence instead of one per byte.
For version 2.4: For version 2.4:
- New regression framework built on expect.
- Allow text searches in the help browser. - Allow text searches in the help browser.
- Handle window resizes better. After we resize, we should stay - Handle window resizes better. After we resize, we should stay
wherever we were before we resized, as Pico does. wherever we were before we resized, as Pico does.
......
...@@ -20,7 +20,7 @@ ...@@ -20,7 +20,7 @@
# #
# $Id$ # $Id$
AC_INIT([GNU nano], [2.2.4-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano]) AC_INIT([GNU nano], [2.2.5], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c]) AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
AC_CANONICAL_TARGET([]) AC_CANONICAL_TARGET([])
AM_INIT_AUTOMAKE AM_INIT_AUTOMAKE
......
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
...@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" ...@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория" msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
...@@ -36,9 +36,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" ...@@ -36,9 +36,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим" msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687 #: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567 #: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
#: src/rcfile.c:1203 #: src/rcfile.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
...@@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "Нов файл" ...@@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "Нов файл"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен" msgstr "„%s“ не е намерен"
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория" msgstr "„%s“ е директория"
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство" msgstr "„%s“ е файл за устройство"
...@@ -224,97 +224,97 @@ msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " ...@@ -224,97 +224,97 @@ msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери" msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
#: src/files.c:1479 #: src/files.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s" msgstr "Не може да се запише извън %s"
#: src/files.c:1494 #: src/files.c:1495
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow" msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618 #: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
#: src/files.c:1643 #: src/files.c:1634 src/files.c:1661
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701 #: src/files.c:1576 src/nano.c:701
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?" msgstr "Твърде много резервни копия?"
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751 #: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839 #: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749 #: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936 #: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:1876 #: src/files.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред" msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда" msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
#: src/files.c:1980 #: src/files.c:1998
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]" msgstr " [DOS формат]"
#: src/files.c:1981 #: src/files.c:1999
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]" msgstr " [Mac формат]"
#: src/files.c:1983 #: src/files.c:2001
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]" msgstr " [Резервно копие]"
#: src/files.c:1991 #: src/files.c:2009
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
#: src/files.c:1992 #: src/files.c:2010
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
#: src/files.c:1993 #: src/files.c:2011
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл" msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
#: src/files.c:1996 #: src/files.c:2014
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
#: src/files.c:1997 #: src/files.c:2015
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
#: src/files.c:1998 #: src/files.c:2016
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване" msgstr "Име на файл за запазване"
#: src/files.c:2129 #: src/files.c:2147
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? " msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
#: src/files.c:2138 #: src/files.c:2156
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? " msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
#: src/files.c:2149 #: src/files.c:2167
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2587 #: src/files.c:2605
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(повече)" msgstr "(повече)"
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219 #: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1625,12 +1625,12 @@ msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън." ...@@ -1625,12 +1625,12 @@ msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън." msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099 #: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024 #: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
...@@ -1662,72 +1662,72 @@ msgstr "Всички" ...@@ -1662,72 +1662,72 @@ msgstr "Всички"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: src/rcfile.c:129 #: src/rcfile.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: " msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: " msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
#: src/rcfile.c:184 #: src/rcfile.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767 #: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
#: src/rcfile.c:820 #: src/rcfile.c:821
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62 #: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:257 #: src/rcfile.c:258
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса" msgstr "Липсва името на синтаксиса"
#: src/rcfile.c:315 #: src/rcfile.c:316
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен" msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
#: src/rcfile.c:322 #: src/rcfile.c:323
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения" msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482 #: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса" msgstr "Липсва името на синтаксиса"
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498 #: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:406 #: src/rcfile.c:407
msgid "Must specify function to bind key to" msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509 #: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:425 #: src/rcfile.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function" msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516 #: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неуспех при извикване на „%s“" msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"
#: src/rcfile.c:453 #: src/rcfile.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
...@@ -1742,90 +1742,90 @@ msgstr "" ...@@ -1742,90 +1742,90 @@ msgstr ""
"„black“, с възможна представка „bright“\n" "„black“, с възможна представка „bright“\n"
"за цветове на преден план." "за цветове на преден план."
#: src/rcfile.c:646 #: src/rcfile.c:647
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:651 #: src/rcfile.c:652
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета" msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:671 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък" msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808 #: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз" msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
#: src/rcfile.c:761 #: src/rcfile.c:762
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
#: src/rcfile.c:803 #: src/rcfile.c:804
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:873 #: src/rcfile.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:875 #: src/rcfile.c:876
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944 #: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127 #: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
#: src/rcfile.c:965 #: src/rcfile.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
#: src/rcfile.c:971 #: src/rcfile.c:972
msgid "Missing flag" msgid "Missing flag"
msgstr "Липсващ флаг" msgstr "Липсващ флаг"
#: src/rcfile.c:993 #: src/rcfile.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1012
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ" msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074 #: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни" msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“" msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1122 #: src/rcfile.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“" msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1181 #: src/rcfile.c:1182
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
...@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" ...@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori" msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
...@@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" ...@@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit" msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687 #: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567 #: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
#: src/rcfile.c:1203 #: src/rcfile.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
...@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Nou fitxer" ...@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Nou fitxer"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat" msgstr "«%s» no trobat"
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori" msgstr "«%s» és un directori"
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
...@@ -232,98 +232,98 @@ msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] " ...@@ -232,98 +232,98 @@ msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer" msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
#: src/files.c:1479 #: src/files.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: src/files.c:1494 #: src/files.c:1495
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert" "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618 #: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
#: src/files.c:1643 #: src/files.c:1634 src/files.c:1661
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701 #: src/files.c:1576 src/nano.c:701
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751 #: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839 #: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749 #: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936 #: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
#: src/files.c:1876 #: src/files.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia" msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies" msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
#: src/files.c:1980 #: src/files.c:1998
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1981 #: src/files.c:1999
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]" msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1983 #: src/files.c:2001
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]" msgstr " [Còpia de seguretat]"
#: src/files.c:1991 #: src/files.c:2009
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1992 #: src/files.c:2010
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1993 #: src/files.c:2011
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1996 #: src/files.c:2014
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
#: src/files.c:1997 #: src/files.c:2015
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: src/files.c:1998 #: src/files.c:2016
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure" msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: src/files.c:2129 #: src/files.c:2147
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? " msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
#: src/files.c:2138 #: src/files.c:2156
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
#: src/files.c:2149 #: src/files.c:2167
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
#: src/files.c:2587 #: src/files.c:2605
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(més)" msgstr "(més)"
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219 #: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1625,12 +1625,12 @@ msgstr "XON ignorat, blah, blah" ...@@ -1625,12 +1625,12 @@ msgstr "XON ignorat, blah, blah"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah" msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099 #: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024 #: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
...@@ -1662,71 +1662,71 @@ msgstr "Totes" ...@@ -1662,71 +1662,71 @@ msgstr "Totes"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/rcfile.c:129 #: src/rcfile.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: " msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la línia %lu: " msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
#: src/rcfile.c:184 #: src/rcfile.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767 #: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
#: src/rcfile.c:820 #: src/rcfile.c:821
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62 #: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s" msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
#: src/rcfile.c:257 #: src/rcfile.c:258
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi" msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
#: src/rcfile.c:315 #: src/rcfile.c:316
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada" msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
#: src/rcfile.c:322 #: src/rcfile.c:323
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482 #: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau" msgstr "Manca el nom de la clau"
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498 #: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»" msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»"
#: src/rcfile.c:406 #: src/rcfile.c:407
msgid "Must specify function to bind key to" msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509 #: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)" msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)"
#: src/rcfile.c:425 #: src/rcfile.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function" msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció" msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció"
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516 #: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú" msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú"
#: src/rcfile.c:453 #: src/rcfile.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "La combinació «%s» és una assignació il·legal" msgstr "La combinació «%s» és una assignació il·legal"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
...@@ -1741,37 +1741,37 @@ msgstr "" ...@@ -1741,37 +1741,37 @@ msgstr ""
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n" "«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla." "per als colors de primer pla."
#: src/rcfile.c:646 #: src/rcfile.c:647
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi" msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
#: src/rcfile.c:651 #: src/rcfile.c:652
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color" msgstr "Manca el nom del color"
#: src/rcfile.c:671 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant" msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808 #: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Manca la cadena d'expreg" msgstr "Manca la cadena d'expreg"
#: src/rcfile.c:761 #: src/rcfile.c:762
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
#: src/rcfile.c:803 #: src/rcfile.c:804
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi" msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
#: src/rcfile.c:873 #: src/rcfile.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»" msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»"
#: src/rcfile.c:875 #: src/rcfile.c:876
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
...@@ -1779,53 +1779,53 @@ msgstr "" ...@@ -1779,53 +1779,53 @@ msgstr ""
"S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres " "S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres "
"preferències\n" "preferències\n"
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944 #: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127 #: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
#: src/rcfile.c:965 #: src/rcfile.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
#: src/rcfile.c:971 #: src/rcfile.c:972
msgid "Missing flag" msgid "Missing flag"
msgstr "Manca el senyalador" msgstr "Manca el senyalador"
#: src/rcfile.c:993 #: src/rcfile.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1012
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida" msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074 #: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»" msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
#: src/rcfile.c:1122 #: src/rcfile.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut" msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
#: src/rcfile.c:1181 #: src/rcfile.c:1182
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Vclav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n" "Last-Translator: Vclav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
...@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" ...@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Jdi do adrese" msgstr "Jdi do adrese"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
...@@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" ...@@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nemohu jt mimo %s v omezenm mdu" msgstr "Nemohu jt mimo %s v omezenm mdu"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687 #: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567 #: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
#: src/rcfile.c:1203 #: src/rcfile.c:1204
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Nemohu zavt %s: %s" msgstr "Nemohu zavt %s: %s"
...@@ -188,12 +188,12 @@ msgstr "Nov ...@@ -188,12 +188,12 @@ msgstr "Nov
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen" msgstr "\"%s\" nenalezen"
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adres" msgstr "Soubor \"%s\" je adres"
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zazen" msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zazen"
...@@ -223,107 +223,107 @@ msgstr "Soubor pro vlo ...@@ -223,107 +223,107 @@ msgstr "Soubor pro vlo
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klvesa neppustn v ne-vicebufferovm mdu" msgstr "Klvesa neppustn v ne-vicebufferovm mdu"
#: src/files.c:1479 #: src/files.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s" msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
#: src/files.c:1494 #: src/files.c:1495
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618 #: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
#: src/files.c:1643 #: src/files.c:1634 src/files.c:1661
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba pi mazn doasnho souboru, jejda!" msgstr "Chyba pi mazn doasnho souboru, jejda!"
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701 #: src/files.c:1576 src/nano.c:701
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" %s nezapsn (soubor existuje?)\n" " %s nezapsn (soubor existuje?)\n"
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751 #: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839 #: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749 #: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Nemohu zavt %s: %s" msgstr "Nemohu zavt %s: %s"
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936 #: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pi mazn doasnho souboru, jejda!" msgstr "Chyba pi mazn doasnho souboru, jejda!"
#: src/files.c:1876 #: src/files.c:1894
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Zapsno %d dek" msgstr[0] "Zapsno %d dek"
msgstr[1] "Zapsno %d dek" msgstr[1] "Zapsno %d dek"
#: src/files.c:1980 #: src/files.c:1998
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1981 #: src/files.c:1999
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1983 #: src/files.c:2001
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Zpt]" msgstr " [Zpt]"
#: src/files.c:1991 #: src/files.c:2009
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pidat vbr do souboru" msgstr "Pidat vbr do souboru"
#: src/files.c:1992 #: src/files.c:2010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pidat vbr do souboru" msgstr "Pidat vbr do souboru"
#: src/files.c:1993 #: src/files.c:2011
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat vbr do souboru" msgstr "Zapsat vbr do souboru"
#: src/files.c:1996 #: src/files.c:2014
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Jmno souboru pro zapsn" msgstr "Jmno souboru pro zapsn"
#: src/files.c:1997 #: src/files.c:2015
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Jmno souboru pro zapsn" msgstr "Jmno souboru pro zapsn"
#: src/files.c:1998 #: src/files.c:2016
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Jmno souboru pro zapsn" msgstr "Jmno souboru pro zapsn"
#: src/files.c:2129 #: src/files.c:2147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje, PEPSAT ?" msgstr "Soubor existuje, PEPSAT ?"
#: src/files.c:2138 #: src/files.c:2156
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2149 #: src/files.c:2167
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2587 #: src/files.c:2605
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(vce)" msgstr "(vce)"
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219 #: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1664,12 +1664,12 @@ msgstr "" ...@@ -1664,12 +1664,12 @@ msgstr ""
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099 #: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "dan velikost tab %d je moc mal" msgstr "dan velikost tab %d je moc mal"
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024 #: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "dan velikost vpln %d je moc mal" msgstr "dan velikost vpln %d je moc mal"
...@@ -1701,73 +1701,73 @@ msgstr "V ...@@ -1701,73 +1701,73 @@ msgstr "V
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/rcfile.c:129 #: src/rcfile.c:130
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: " msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Chyba v %s na dce %d: " msgstr "Chyba v %s na dce %d: "
#: src/rcfile.c:184 #: src/rcfile.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767 #: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
#: src/rcfile.c:820 #: src/rcfile.c:821
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "regex etzec mus zanat znakem \"\n" msgstr "regex etzec mus zanat znakem \"\n"
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62 #: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nemohu zavt %s: %s" msgstr "Nemohu zavt %s: %s"
#: src/rcfile.c:257 #: src/rcfile.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybjc jmno barvy" msgstr "Chybjc jmno barvy"
#: src/rcfile.c:315 #: src/rcfile.c:316
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:322 #: src/rcfile.c:323
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482 #: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Chybjc jmno barvy" msgstr "Chybjc jmno barvy"
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498 #: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:406 #: src/rcfile.c:407
msgid "Must specify function to bind key to" msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509 #: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:425 #: src/rcfile.c:426
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function" msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nemohu otevt %s pro zpis: %s" msgstr "Nemohu otevt %s pro zpis: %s"
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516 #: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\"" msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\""
#: src/rcfile.c:453 #: src/rcfile.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
...@@ -1781,93 +1781,93 @@ msgstr "" ...@@ -1781,93 +1781,93 @@ msgstr ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", s volitelnou pedponou \"bright\".\n" "\"black\", s volitelnou pedponou \"bright\".\n"
#: src/rcfile.c:646 #: src/rcfile.c:647
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:651 #: src/rcfile.c:652
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Chybjc jmno barvy" msgstr "Chybjc jmno barvy"
#: src/rcfile.c:671 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808 #: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:761 #: src/rcfile.c:762
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\t\"start=\" mus mt korespondujc \"end=\"" "\t\"start=\" mus mt korespondujc \"end=\""
#: src/rcfile.c:803 #: src/rcfile.c:804
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:873 #: src/rcfile.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:875 #: src/rcfile.c:876
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944 #: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127 #: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:965 #: src/rcfile.c:966
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "pkazu %s nebylo porozumno" msgstr "pkazu %s nebylo porozumno"
#: src/rcfile.c:971 #: src/rcfile.c:972
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing flag" msgid "Missing flag"
msgstr "Chybjc jmno barvy" msgstr "Chybjc jmno barvy"
#: src/rcfile.c:993 #: src/rcfile.c:994
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "volba %s vyaduje parametr" msgstr "volba %s vyaduje parametr"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1012
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074 #: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1114
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "zru vlajku %d!\n" msgstr "zru vlajku %d!\n"
#: src/rcfile.c:1122 #: src/rcfile.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1181 #: src/rcfile.c:1182
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr ""
......
This diff is collapsed.
...@@ -3,14 +3,14 @@ ...@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001. # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001. # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" ...@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis" msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
...@@ -34,9 +34,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" ...@@ -34,9 +34,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen" msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687 #: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567 #: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
#: src/rcfile.c:1203 #: src/rcfile.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
...@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Neue Datei" ...@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Neue Datei"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden" msgstr "„%s“ nicht gefunden"
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
...@@ -229,99 +229,99 @@ msgstr "einzufügende Datei [von %s] " ...@@ -229,99 +229,99 @@ msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus" msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: src/files.c:1479 #: src/files.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben" msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
#: src/files.c:1494 #: src/files.c:1495
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --" "Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
"nofollow gesetzt ist" "nofollow gesetzt ist"
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618 #: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
#: src/files.c:1643 #: src/files.c:1634 src/files.c:1661
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701 #: src/files.c:1576 src/nano.c:701
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?" msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751 #: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839 #: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749 #: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936 #: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
#: src/files.c:1876 #: src/files.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben" msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben" msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
#: src/files.c:1980 #: src/files.c:1998
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]" msgstr " [DOS-Format]"
#: src/files.c:1981 #: src/files.c:1999
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]" msgstr " [Mac-Format]"
#: src/files.c:1983 #: src/files.c:2001
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]" msgstr " [Sicherungskopie]"
#: src/files.c:1991 #: src/files.c:2009
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
#: src/files.c:1992 #: src/files.c:2010
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen" msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
#: src/files.c:1993 #: src/files.c:2011
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben" msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#: src/files.c:1996 #: src/files.c:2014
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
#: src/files.c:1997 #: src/files.c:2015
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen" msgstr "Dateiname zum Anhängen"
#: src/files.c:1998 #: src/files.c:2016
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern" msgstr "Dateiname zum Speichern"
#: src/files.c:2129 #: src/files.c:2147
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? " msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
#: src/files.c:2138 #: src/files.c:2156
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
#: src/files.c:2149 #: src/files.c:2167
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
#: src/files.c:2587 #: src/files.c:2605
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mehr)" msgstr "(mehr)"
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219 #: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -740,14 +740,12 @@ msgid "Go to the last file in the list" ...@@ -740,14 +740,12 @@ msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen" msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:641 #: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list" msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen" msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list" msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "zur ersten Datei der Liste springen" msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen"
#: src/global.c:643 #: src/global.c:643
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
...@@ -1624,12 +1622,12 @@ msgstr "XON ignoriert, murmel murmel" ...@@ -1624,12 +1622,12 @@ msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel" msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099 #: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig" msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024 #: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
...@@ -1661,70 +1659,70 @@ msgstr "Alle" ...@@ -1661,70 +1659,70 @@ msgstr "Alle"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nein" msgstr "Nein"
#: src/rcfile.c:129 #: src/rcfile.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: " msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
#: src/rcfile.c:184 #: src/rcfile.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767 #: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
#: src/rcfile.c:820 #: src/rcfile.c:821
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62 #: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
#: src/rcfile.c:257 #: src/rcfile.c:258
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname" msgstr "Fehlender Syntaxname"
#: src/rcfile.c:315 #: src/rcfile.c:316
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
#: src/rcfile.c:322 #: src/rcfile.c:323
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben" msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482 #: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname" msgstr "Fehlender Schlüsselname"
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498 #: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
#: src/rcfile.c:406 #: src/rcfile.c:407
msgid "Must specify function to bind key to" msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden" msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509 #: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden" msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden"
#: src/rcfile.c:425 #: src/rcfile.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function" msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden" msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516 #: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden" msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
#: src/rcfile.c:453 #: src/rcfile.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung" msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
...@@ -1739,39 +1737,39 @@ msgstr "" ...@@ -1739,39 +1737,39 @@ msgstr ""
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n" "und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben." "für Vordergrundfarben."
#: src/rcfile.c:646 #: src/rcfile.c:647
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben" msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
#: src/rcfile.c:651 #: src/rcfile.c:652
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname" msgstr "Fehlender Farbname"
#: src/rcfile.c:671 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein" msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808 #: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck" msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
#: src/rcfile.c:761 #: src/rcfile.c:762
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
#: src/rcfile.c:803 #: src/rcfile.c:804
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu " "Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
"haben" "haben"
#: src/rcfile.c:873 #: src/rcfile.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden" msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
#: src/rcfile.c:875 #: src/rcfile.c:876
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
...@@ -1779,53 +1777,53 @@ msgstr "" ...@@ -1779,53 +1777,53 @@ msgstr ""
"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre " "Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre "
"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n" "nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944 #: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127 #: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
#: src/rcfile.c:965 #: src/rcfile.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
#: src/rcfile.c:971 #: src/rcfile.c:972
msgid "Missing flag" msgid "Missing flag"
msgstr "Fehlendes Flag" msgstr "Fehlendes Flag"
#: src/rcfile.c:993 #: src/rcfile.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1012
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074 #: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen" msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
#: src/rcfile.c:1122 #: src/rcfile.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“" msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
#: src/rcfile.c:1181 #: src/rcfile.c:1182
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!" msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
...@@ -2097,6 +2095,11 @@ msgstr "und alle Nichtgenannten..." ...@@ -2097,6 +2095,11 @@ msgstr "und alle Nichtgenannten..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: Besitzer stimmt nicht "
#~ "überein"
#~ msgid "line split" #~ msgid "line split"
#~ msgstr "Zeile aufteilen" #~ msgstr "Zeile aufteilen"
...@@ -2408,41 +2411,12 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" ...@@ -2408,41 +2411,12 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n" #~ msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Die Option „-p“ ruft nun das Pico-„preserve“-Flag auf.\n"
#~ "Das Pico-Kompatibilitäts-Flag wurde entfernt, da nano jetzt\n"
#~ "voll Pico-kompatibel ist. Bitte konsultieren Sie die FAQ von\n"
#~ "nano für weitere Informationen betreffs dieser Änderung.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
#~ msgid "Generic error" #~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Allgemeiner Fehler" #~ msgstr "Allgemeiner Fehler"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln" #~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n" #~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
...@@ -2461,12 +2435,6 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" ...@@ -2461,12 +2435,6 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" #~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-Modus"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren"
# Punctuation: # Punctuation:
#~ msgid "'\")}]>" #~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>"
......
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n" "Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
...@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" ...@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un Directorio" msgstr "Ir a un Directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
...@@ -37,9 +37,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" ...@@ -37,9 +37,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido" msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687 #: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567 #: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
#: src/rcfile.c:1203 #: src/rcfile.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo '%s': %s" msgstr "Error leyendo '%s': %s"
...@@ -193,12 +193,12 @@ msgid "\"%s\" not found" ...@@ -193,12 +193,12 @@ msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado" msgstr "\"%s\" no encontrado"
# Aqu pegara poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv # Aqu pegara poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio" msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo" msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
...@@ -227,104 +227,104 @@ msgstr "Fichero a insertar [desde %s] " ...@@ -227,104 +227,104 @@ msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer" msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
#: src/files.c:1479 #: src/files.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
#: src/files.c:1494 #: src/files.c:1495
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"No puedo aadir al principio o final a un enlace simblico con --nofollow " "No puedo aadir al principio o final a un enlace simblico con --nofollow "
"activo" "activo"
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618 #: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
#: src/files.c:1643 #: src/files.c:1634 src/files.c:1661
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s" msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701 #: src/files.c:1576 src/nano.c:701
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?" msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751 #: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839 #: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749 #: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s" msgstr "Error guardando '%s': %s"
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936 #: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s" msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
#: src/files.c:1876 #: src/files.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita lnea %lu" msgstr[0] "Escrita lnea %lu"
msgstr[1] "%lu lneas escritas" msgstr[1] "%lu lneas escritas"
#: src/files.c:1980 #: src/files.c:1998
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1981 #: src/files.c:1999
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1983 #: src/files.c:2001
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]" msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv # Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: src/files.c:1991 #: src/files.c:2009
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer seleccin al fichero" msgstr "Anteponer seleccin al fichero"
#: src/files.c:1992 #: src/files.c:2010
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Aadir seleccin al fichero" msgstr "Aadir seleccin al fichero"
# a el -> al. jm # a el -> al. jm
#: src/files.c:1993 #: src/files.c:2011
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir seleccin al fichero" msgstr "Escribir seleccin al fichero"
# de -> del. sv # de -> del. sv
#: src/files.c:1996 #: src/files.c:2014
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv # de -> del. sv
#: src/files.c:1997 #: src/files.c:2015
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que aadir" msgstr "Nombre del fichero al que aadir"
# dem. sv # dem. sv
#: src/files.c:1998 #: src/files.c:2016
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir" msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#: src/files.c:2129 #: src/files.c:2147
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, SOBREESCRIBIR ?" msgstr "El fichero existe, SOBREESCRIBIR ?"
#: src/files.c:2138 #: src/files.c:2156
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr " Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? " msgstr " Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
#: src/files.c:2149 #: src/files.c:2167
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2587 #: src/files.c:2605
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(ms)" msgstr "(ms)"
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219 #: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1658,12 +1658,12 @@ msgstr "Se ignora XON, mmh mmh" ...@@ -1658,12 +1658,12 @@ msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh" msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099 #: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamao de tabulador \"%s\" no es vlido" msgstr "El tamao de tabulador \"%s\" no es vlido"
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024 #: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamao de llenado \"%s\" no es vlido" msgstr "El tamao de llenado \"%s\" no es vlido"
...@@ -1695,72 +1695,72 @@ msgstr "Todas" ...@@ -1695,72 +1695,72 @@ msgstr "Todas"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/rcfile.c:129 #: src/rcfile.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: " msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la lnea %lu: " msgstr "Error en %s en la lnea %lu: "
#: src/rcfile.c:184 #: src/rcfile.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar" msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767 #: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
#: src/rcfile.c:820 #: src/rcfile.c:821
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carcter \"" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carcter \""
# c-format # c-format
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62 #: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s" msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
#: src/rcfile.c:257 #: src/rcfile.c:258
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente" msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
#: src/rcfile.c:315 #: src/rcfile.c:316
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis \"none\" est reservada" msgstr "La sintaxis \"none\" est reservada"
#: src/rcfile.c:322 #: src/rcfile.c:323
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones" msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482 #: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente" msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498 #: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:406 #: src/rcfile.c:407
msgid "Must specify function to bind key to" msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509 #: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:425 #: src/rcfile.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function" msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516 #: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:453 #: src/rcfile.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
...@@ -1775,92 +1775,92 @@ msgstr "" ...@@ -1775,92 +1775,92 @@ msgstr ""
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n" "\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
"para los de primer plano." "para los de primer plano."
#: src/rcfile.c:646 #: src/rcfile.c:647
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No se puede aadir una directiva de color sin una orden de sintaxis" msgstr "No se puede aadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
#: src/rcfile.c:651 #: src/rcfile.c:652
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Nombre del color inexistente" msgstr "Nombre del color inexistente"
#: src/rcfile.c:671 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante" msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808 #: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta la cadena regex" msgstr "Falta la cadena regex"
#: src/rcfile.c:761 #: src/rcfile.c:762
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "start= requiere su end= correspondiente" msgstr "start= requiere su end= correspondiente"
#: src/rcfile.c:803 #: src/rcfile.c:804
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "No se puede aadir una directiva de color sin una orden de sintaxis" msgstr "No se puede aadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
#: src/rcfile.c:873 #: src/rcfile.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:875 #: src/rcfile.c:876
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944 #: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido" msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127 #: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene rdenes de color" msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene rdenes de color"
# en la lnea. sv # en la lnea. sv
# el comando -> la orden. # el comando -> la orden.
#: src/rcfile.c:965 #: src/rcfile.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden \"%s\" no reconocida" msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"
#: src/rcfile.c:971 #: src/rcfile.c:972
msgid "Missing flag" msgid "Missing flag"
msgstr "Falta la opcin" msgstr "Falta la opcin"
#: src/rcfile.c:993 #: src/rcfile.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opcin \"%s\" precisa un argumento" msgstr "La opcin \"%s\" precisa un argumento"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1012
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "La opcin no es una cadena multibyte vlida" msgstr "La opcin no es una cadena multibyte vlida"
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074 #: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos" msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No se pudo desactivar la opcin \"%s\"" msgstr "No se pudo desactivar la opcin \"%s\""
#: src/rcfile.c:1122 #: src/rcfile.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Opcin \"%s\" desconocida" msgstr "Opcin \"%s\" desconocida"
#: src/rcfile.c:1181 #: src/rcfile.c:1182
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!" msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment