pt_BR.po 54.3 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103
# Portugueses Translation for the nano textual domain
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.10pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 12:13-0300\n"
"Last-Translator: João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o Diretório"

#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2024
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"

#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
#: src/rcfile.c:1203
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro na leitura %s: %s"

#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível mover um diretório"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)"

#: src/browser.c:801 src/search.c:185
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:189
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:195
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Expressão Regular]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:201
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Retroceder]"

#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Busca Ajustada"

#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Está é única ocorrência"

#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente"

#: src/files.c:125
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossível inserir a linha de fora do %s"

#: src/files.c:234
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos aberto"

#: src/files.c:250
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s"

#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"

#: src/files.c:633
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"

#: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"

#: src/files.c:644
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"

#: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"

#: src/files.c:654
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"

#: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"

#: src/files.c:664
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu linha lida"
msgstr[1] "%lu linhas lidas"

#: src/files.c:667
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o arquivo"

#: src/files.c:706
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"

#: src/files.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"

#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"

#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"

#: src/files.c:817
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "

#: src/files.c:819
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando para execução [de %s] "

#: src/files.c:825
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "

#: src/files.c:827
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "

#: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal em modo não-multibuffer"

#: src/files.c:1479
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"

#: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"

#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
#: src/files.c:1643
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"

#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?"

#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"

#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"

#: src/files.c:1876
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"

#: src/files.c:1980
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"

#: src/files.c:1981
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"

#: src/files.c:1983
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq Reserva]"

#: src/files.c:1991
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"

#: src/files.c:1992
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"

#: src/files.c:1993
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"

#: src/files.c:1996
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"

#: src/files.c:1997
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"

#: src/files.c:1998
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"

#: src/files.c:2129
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"

#: src/files.c:2138
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"

#: src/files.c:2149
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
"salvando ? "

#: src/files.c:2587
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"

#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/global.c:416
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: src/global.c:417
msgid "No Replace"
msgstr "Sem Substituição"

#: src/global.c:420
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de Caixa"

#: src/global.c:421
msgid "Backwards"
msgstr "[Contrário]"

#: src/global.c:425
msgid "Regexp"
msgstr "Expressão Regular"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:451
msgid "PrevHstory"
msgstr "RegisAnt"

#: src/global.c:452
msgid "NextHstory"
msgstr "PróxRegis"

#: src/global.c:453
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o Próximo"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
#: src/global.c:455
msgid "WhereIs Next"
msgstr "OndeTá o Próx."

#: src/global.c:457
msgid "First File"
msgstr "Primeira Linha"

#: src/global.c:458
msgid "Last File"
msgstr "Última Linha"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
#: src/global.c:460
msgid "To Files"
msgstr "Para Arquivos"

#: src/global.c:462
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"

#: src/global.c:463
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"

#: src/global.c:464
msgid "Append"
msgstr "Anexar"

#: src/global.c:465
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-anexar"

#: src/global.c:466
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo Reserva"

#: src/global.c:467
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"

#: src/global.c:471
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir P/ o Dir"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:480
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/global.c:481
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: src/global.c:482
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"

#: src/global.c:483
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág Anter"

#: src/global.c:484
msgid "Next Page"
msgstr "Próx Pág"

#: src/global.c:485
msgid "First Line"
msgstr "Prim Linha"

#: src/global.c:486
msgid "Last Line"
msgstr "Últ Linha"

#: src/global.c:487
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: src/global.c:489
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de Par"

#: src/global.c:490
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de Par"

#: src/global.c:491
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiCmpl"

#: src/global.c:493
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"

#: src/global.c:495
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir Arq"

#: src/global.c:497
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir P/ Linha"

#: src/global.c:500
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo atual"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:505
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função atual"

#: src/global.c:506
msgid "Display this help text"
msgstr "Abrir texto de ajuda"

#: src/global.c:509
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer do arquivo atual / Sair do nano"

#: src/global.c:511
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sair do nano"

#: src/global.c:515
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"

#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro arquivo no atual"

# 'string' precisa de um referência direta no português
#: src/global.c:519
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"

#: src/global.c:520
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Ir para a tela anterior"

#: src/global.c:521
msgid "Go to next screen"
msgstr "Ir para a próxima tela"

#: src/global.c:523
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"

#: src/global.c:525
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual"

#: src/global.c:527
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"

#: src/global.c:529
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"

# 'string' precisa de um referência direta no português
#: src/global.c:531
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir uma string ou expressão regular"

#: src/global.c:532
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"

#: src/global.c:534
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor"

#: src/global.c:535
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir a última busca"

#: src/global.c:537
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"

#: src/global.c:538
msgid "Indent the current line"
msgstr "Avançar o recuo da linha atual"

#: src/global.c:539
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Recuar a linha atual"

#: src/global.c:540
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"

#: src/global.c:541
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer a última operação desfeita"

#: src/global.c:543
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar em um caractere"

#: src/global.c:544
msgid "Go back one character"
msgstr "Voltar em um caractere"

#: src/global.c:546
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar em uma palavra"

#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Retroceder em uma palavra"

#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para a última linha"

#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para a próxima linha"

#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha atual"

#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha atual"

#: src/global.c:555
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"

#: src/global.c:557
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"

#: src/global.c:560
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"

#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do arquivo"

#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para o fechamento do parenteses/colchetes/chaves"

#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor"

#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor"

#: src/global.c:572
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior"

#: src/global.c:574
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo"

#: src/global.c:577
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir caractere(s) literalmente"

#: src/global.c:579
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"

#: src/global.c:581
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir quebra de linha na posição do cursor"

#: src/global.c:583
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"

#: src/global.c:585
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"

#: src/global.c:588
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"

#: src/global.c:591
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar o arquivo inteiro"

#: src/global.c:595
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres"

#: src/global.c:598
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"

#: src/global.c:600
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver habilitada)"

#: src/global.c:603
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativar sensibilidade de caixa na busca"

#: src/global.c:605
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter a direção da busca"

#: src/global.c:609
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativar o uso de expressões regulares"

#: src/global.c:613
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembrar a última string de busca/substituição"

#: src/global.c:615
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembrar a ultima string de busca/substituição"

#: src/global.c:618
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir para o navegador de arquivo"

#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativar o uso do formato DOS"

#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativar o uso do formato Mac"

#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativar ajutamento"

#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativar pré-ajuntamento"

#: src/global.c:628
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativar cópia de segurança do arquivo original"

#: src/global.c:629
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar um comando externo"

#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativar o uso de um novo buffer"

#: src/global.c:636
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sair do navegador de arquivos"

#: src/global.c:638
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista"

#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último arquivo na lista"

#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o último arquivo na lista"

#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista"

#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para o diretório"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:670
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:679
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:695
msgid "Read File"
msgstr "Ler o Arq"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:712
msgid "Cut Text"
msgstr "Recort Txt"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:717
msgid "UnJustify"
msgstr "DesJustifi"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:722
msgid "UnCut Text"
msgstr "Colar Txt"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:727 src/global.c:755
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Atual"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Para Spell"

#: src/global.c:771
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar Txt"

#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Txt"

#: src/global.c:780
msgid "Indent Text"
msgstr "Alinhar Txt"

#: src/global.c:783
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desalinhar Txt"

#: src/global.c:787
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: src/global.c:790
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: src/global.c:796 src/global.c:800
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: src/global.c:806 src/global.c:810
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Prx Palvr"

#: src/global.c:820
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr Ant"

#: src/global.c:824
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha Ant"

#: src/global.c:827
msgid "Next Line"
msgstr "Prox Linha"

#: src/global.c:830
msgid "Home"
msgstr "Local"

#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: src/global.c:845
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Encontrar Outro Parenteses"

#: src/global.c:848
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"

#: src/global.c:851
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"

#: src/global.c:856
msgid "Previous File"
msgstr "Próximo Arquivo"

#: src/global.c:858
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo Anterior"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:862 src/text.c:3040
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"

#: src/global.c:867
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:870
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:873
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/global.c:876
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"

#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"

#: src/global.c:906
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"

#: src/global.c:1367
msgid "Help mode"
msgstr "Modo Ajuda"

#: src/global.c:1369
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"

#: src/global.c:1371
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"

#: src/global.c:1373
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem Macia"

#: src/global.c:1375
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar espaços-vazios"

#: src/global.c:1377
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"

#: src/global.c:1379
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla HOME inteligente"

#: src/global.c:1381
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação Automática"

#: src/global.c:1383
msgid "Cut to end"
msgstr "Recortar até o fim"

#: src/global.c:1385
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de linhas longas"

#: src/global.c:1387
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"

#: src/global.c:1389
msgid "Backup files"
msgstr "Reservar os Arquivos"

#: src/global.c:1391
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiplos buffers de arquivos"

#: src/global.c:1393
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao Rato"

#: src/global.c:1395
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"

#: src/global.c:1397
msgid "Suspension"
msgstr "Suspenção"

#: src/global.c:1399
#, fuzzy
msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Ajuste de linhas longas"

#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
"\n"
" Entre com as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar, e\n"
"então pressione <Enter>.  Se existir combinações para o texto que você\n"
"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
"próxima.\n"
"\n"
" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de "
"busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca "
"anterior.   "

#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para "
"substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
"\n"
"As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de Busca:\n"
"\n"

#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Ir Para Linha\n"
"\n"
" Entre com o número da linha que você quer ir e pressione <Enter>.  Se não\n"
"existem linhas de texto para o número que você inseriu então você será\n"
"enviado para a última linha do arquivo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"

#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Inserir Arquivo\n"
"\n"
" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer de arquivo atual na "
"posição do cursor.\n"
"\n"
" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de arquivo e o "
"habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou com a tecla "
"de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, a inserção de um arquivo "
"irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os "
"bufferes de arquivo).  "

#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou "
"indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de "
"Arquivo:\n"
"\n"

# Talvez a tradução de 'prompted' não está correta.
# Foi notificado na lista do ldp-br.
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Escrever Arquivo\n"
"\n"
" Digite o nome pelo qual você gostaria de salvar o arquivo atual e precione\n"
"<Enter> para salvá-lo.\n"
"\n"
" Se você selecionou texto com a marcação, você será questionado para salvar\n"
"somente a porção selecionada para um arquivo separado.  Para reduzir as\n"
"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele o nome\n"
"padrão não é o do arquivo atual nesse modo.\n"
"\n"
"  As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever "
"Arquivo:\n"
"\n"

#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Navegador de Arquivos\n"
"\n"
" O Navegador de arquvivos é utilizado para visualmente buscar a estrutura "
"do\n"
"diretório para selecionar um arquivo para leitura ou gravação.  Você pode\n"
"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar através dos \n"
"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo,  ou entrar em um "
"diretório,\n"
"selecionado.  Para subir um nível,  selecione o diretório chamado \"..\" no\n"
"topo da lista de arquivos.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"

#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
"\n"
" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar e\n"
"então pressione <Enter>.  Se existir combinações para o texto que você\n"
"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
"próxima.\n"
"\n"
" A string da busca anterior irá aparecer em parenteses depois do prompt\n"
"de busca.  Pressionar <Enter> sem inserir nenhum texto irá fazer uma busca\n"
"com esta string anterior.\n"
"\n"

#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de "
"Busca:\n"

#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Navegador de Ida à Diretórios\n"
"\n"
" Insira o nome do diretório que você gostaria de navegar.\n"
"\n"
" Se a complentação <TAB> não foi desabilitada, você pode utilizar a\n"
"a tecla <TAB> para (tentar) completar automaticamente o nome do\n"
"diretório.\n"
"\n"
" As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo\n"
"Navegador de Ida à Diretórios:\n"
"\n"

#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Teste de Ortografia\n"
"\n"
" O verificador ortografico verifica todo o texto no arquivo\n"
"atual.  Quando uma palavra desconhecida é encontrada ela é marcada e \n"
"pode ser substituida por outra.  Então será feita a pergunta se a\n"
"palavra deve ser substituída por todo o texto, ou, se você selecionou\n"
"texto com a marcação, no texto marcado.\n"
"\n"
"As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Teste de \n"
"Ortografia:\n"
"\n"

#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Testo de ajuda da Execução de Comando\n"
"\n"
" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela "
"cápsula (shell) dentro do buffer atual (ou em um novo buffer no modo de "
"multiplos buffers).  Se você precisa de uma outra janela, embranco, insira "
"nenhum comando.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo:\n"
"\n"

#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Texto principal de ajuda do nano\n"
"\n"
" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade "
"de uso do editor de texto UW Pico.  O editor possui quatro seções "
"principais.  A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo "
"editado no momento e se este foi modificado ou não.  Depois está a janela "
"principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado.  A linha de "
"estado é a terceira, mostrando mensagens importantes.  "

#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"As duas linhas de baixo mostram os atalhos mais comuns do editor.\n"
"\n"
" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são "
"apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla "
"Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes.  Sequências "
"com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser "
"executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de "
"teclado.   "

#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de "
"000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente.  As "
"seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal.  "
"Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
"\n"

#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"

#: src/nano.c:587
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo de visualização"

#: src/nano.c:695
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"

#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"

#: src/nano.c:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito: %s\n"

#: src/nano.c:723
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"

#: src/nano.c:816
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA, COLUNA] ARQUIVO]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:819
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção Longa GNU\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:821
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:824
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar essa mensagem"

#: src/nano.c:825
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINHA,COLUNA"

#: src/nano.c:826
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Começar na linha numero LINHA, coluna COLUNA"

#: src/nano.c:828
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla <HOME> inteligente"

#: src/nano.c:829
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvar cópias reserva de arquivos que existem"

#: src/nano.c:830
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>"

# uma alternativa melhor para backup aqui?
#: src/nano.c:830
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:831
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva"

# É necessário melhorar aqui.
#: src/nano.c:834
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"

#: src/nano.c:837
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"

#: src/nano.c:840
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Permitir múltiplos buffers de arquivos"

#: src/nano.c:845
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e ler histórico das strings de busca/substituição"

#: src/nano.c:848
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olhar o arquivo nanorc"

#: src/nano.c:851
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrigir a confusão com o teclado numérico"

#: src/nano.c:853
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Não adicionar retorno de carro nos finais das linhas"

#: src/nano.c:856
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter arquivos do formato DOS/Mac"

#: src/nano.c:858
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliza um ou duas linhas para edição"

#: src/nano.c:860
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"

#: src/nano.c:860
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"

#: src/nano.c:861
msgid "Quoting string"
msgstr "Citando strings"

#: src/nano.c:863
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"

# revisar: meia tela
#: src/nano.c:866
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rolar linhas ao invés de meia tela"

#: src/nano.c:868
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"

#: src/nano.c:868
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"

#: src/nano.c:869
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Modificar o tamanho da tabulação para #cols"

#: src/nano.c:871
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Remoção rápida da barra de estado"

#: src/nano.c:874
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"

#: src/nano.c:877
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"

#: src/nano.c:880
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"

#: src/nano.c:880
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax <str>"

#: src/nano.c:881
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"

#: src/nano.c:883
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar a posição do cursos constantemente"

#: src/nano.c:885
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete"

#: src/nano.c:888
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automaticamente nova linhas"

#: src/nano.c:889
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"

#: src/nano.c:892
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever"

#: src/nano.c:894
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar o uso do mouse"

#: src/nano.c:897
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"

#: src/nano.c:897
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"

#: src/nano.c:898
msgid "Set operating directory"
msgstr "Indicar o diretório de trabalho"

#: src/nano.c:901
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"

#: src/nano.c:903
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
"Ignorar silenciosamente problemas na inicialização como erros no arquivo rc"

#: src/nano.c:905
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colun>"

#: src/nano.c:905
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colun>"

#: src/nano.c:906
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Modificar o ponto de agrupamento na coluna #cols"

#: src/nano.c:909
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"

#: src/nano.c:909
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

#: src/nano.c:910
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo"

#: src/nano.c:913
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar"

#: src/nano.c:915
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Permitir desfazer genérico [EXPERIMENTAL]"

#: src/nano.c:918
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo Visualização (somente leitura)"

#: src/nano.c:920
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Não ajuste linhas compridas"

#: src/nano.c:922
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não as duas linhas de ajuda"

#: src/nano.c:923
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspenção"

#: src/nano.c:924
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Ajuste de linhas longas"

#: src/nano.c:928
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"

#: src/nano.c:938
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n"

#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:944
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opções de compilação:"

#: src/nano.c:1022
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado"

#: src/nano.c:1044
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"

#: src/nano.c:1088
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Não foi possível reabrir a stdin do teclado, desculpe\n"

#: src/nano.c:1114
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"

#: src/nano.c:1182
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1198
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano\n"

#: src/nano.c:1380
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: src/nano.c:1381
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"

#: src/nano.c:1542 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido"

#: src/nano.c:1668
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorado, mumble mumble."

#: src/nano.c:1673
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"

#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"

#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1259
msgid "Yy"
msgstr "Ss"

#: src/prompt.c:1260
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1261
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: src/prompt.c:1275
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/prompt.c:1280
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: src/prompt.c:1285
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/rcfile.c:129
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro no %s na linha %lu: "

#: src/rcfile.c:184
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""

#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
#: src/rcfile.c:820
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""

#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:257
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"

#: src/rcfile.c:315
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"

#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"

#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"

#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "vínculos de teclas devem começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""

#: src/rcfile.c:406
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"

#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "É preciso especificar um menu para o vínculo da tecla (ou \"all\")"

#: src/rcfile.c:425
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com uma função"

#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com um menu"

# TODO keystr pode ser traduzido?
#: src/rcfile.c:453
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Desculpe, keystr \"%s\" é um vínculo ilegal"

#: src/rcfile.c:624
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Cor %s não foi entendida.\n"
"Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
"\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."

#: src/rcfile.c:646
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"

#: src/rcfile.c:651
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"

#: src/rcfile.c:671
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"

#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta a expressão regular"

#: src/rcfile.c:761
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""

# TODO analisar no programa se isso faz sentido
#: src/rcfile.c:803
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"

#: src/rcfile.c:873
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\""

#: src/rcfile.c:875
msgid ""
"Exiting.  Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
"Saindo.  Por favor utilize o nano com a opção -I se for preciso para\n"
"ajustar as configurações do seu nanorc\n"

#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"

#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"

#: src/rcfile.c:965
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"

#: src/rcfile.c:971
msgid "Missing flag"
msgstr "Falta sinalizador"

#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"

#: src/rcfile.c:1011
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"

#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"

# Tradução para single-column?
#: src/rcfile.c:1047
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "É necessário dois caracteres single-column"

#: src/rcfile.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""

#: src/rcfile.c:1122
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"

#: src/rcfile.c:1181
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal!  Putz!"

#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\\\"%.*s%s\\\" não foi encontrado"

#: src/search.c:205
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para subtituir) na seleção"

#: src/search.c:207
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleção"

#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"

#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
msgstr "Subtituir por"

#: src/search.c:1004
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências"

#: src/search.c:1034
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"

#: src/search.c:1061
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"

#: src/search.c:1214
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parenteses"

#: src/search.c:1281
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parenteses encontrado"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcação feita"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcação desativada"

# revisão: como traduzir undo buffer? 'desfazer' como um adjetivo?
#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Não há nada para desfazer!"

#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work"
msgstr ""
"Erro interno: não consegui casar a linha %d:  Por favor salve o seu trabalho"

#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgstr "adic txt"

#: src/text.c:475 src/text.c:613
msgid "text delete"
msgstr "remover txt"

#: src/text.c:489 src/text.c:628
msgid "line wrap"
msgstr "quebra de linha"

#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"

#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
msgstr "recortar txt"

#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
msgstr "colar txt"

#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"

#: src/text.c:532 src/text.c:665
msgid "text insert"
msgstr "inserir txt"

#: src/text.c:550 src/text.c:659
msgid "text replace"
msgstr "substituir txt"

#: src/text.c:557 src/text.c:671
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
msgstr "Erro interno: tipo desconhecido.  Por favor salve o seu trabalho"

#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Ação desfeita (%s)"

#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para refazer!"

#: src/text.c:582
msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
msgstr ""
"Erro interno: Falha na configuração de restauração.  Por favor salve o seu "
"trabalho"

#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ação repetida (%s)"

#: src/text.c:766
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossível fazer o duto"

#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossível bifurcar"

#: src/text.c:941
msgid "Internal error: can't setup uncut.  Please save your work."
msgstr ""
"Erro interno: não consegui configurar colagem.  Por favor salve o seu "
"trabalho"

#: src/text.c:950
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Erro interno: tipo desconhecido.  Por favor salve o seu trabalho"

#: src/text.c:1870
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "String de citação ruim: %s: %s"

#: src/text.c:2267
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "É possível DesJustificar!"

#: src/text.c:2462
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"

#: src/text.c:2548
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar o duto"

#: src/text.c:2550
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."

#: src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível descobrir o tamanho do buffer do duto"

#: src/text.c:2693
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""

#: src/text.c:2696
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""

#: src/text.c:2699
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""

#: src/text.c:2756 src/text.c:2960
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Checagem ortográfica finalizada"

#: src/text.c:2815
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""

#: src/text.c:2955
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s"

#: src/text.c:2957
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"

#: src/text.c:3025
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu  Linhs: %ld  Carac: %lu"

#: src/text.c:3026
msgid "In Selection:  "
msgstr "Na seleção:  "

#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano está sem memória!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"

#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: src/winio.c:2150
msgid "View"
msgstr "Olhar"

#: src/winio.c:2164
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"

#: src/winio.c:2171
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"

#: src/winio.c:3360
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3492
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"

#: src/winio.c:3493
msgid "version"
msgstr "versão"

#: src/winio.c:3494
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"

#: src/winio.c:3495
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"

#: src/winio.c:3496
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"

#: src/winio.c:3497
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"

#: src/winio.c:3498
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."

#: src/winio.c:3499
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"

#~ msgid "line split"
#~ msgstr "quebrar linha"