ga.po 53.9 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083
# Irish translations for nano.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-25 10:17-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"

#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"

#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"

#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"

#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"

#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"

# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas"

#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Cásíogair]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"

#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"

#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"

#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"

#: src/files.c:121
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s"

#: src/files.c:230
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"

#: src/files.c:246
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"

#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"

#: src/files.c:575
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"

#: src/files.c:580
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"

#: src/files.c:585
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"

#: src/files.c:590
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Léadh %lu líne"
msgstr[1] "Léadh %lu líne"
msgstr[2] "Léadh %lu líne"
msgstr[3] "Léadh %lu líne"
msgstr[4] "Léadh %lu líne"

#: src/files.c:617
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"

#: src/files.c:620
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"

#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""

#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""

#: src/files.c:647
msgid "Reading File"
msgstr "Comhad á Léamh"

#: src/files.c:728
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "

#: src/files.c:730
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"

#: src/files.c:736
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "

#: src/files.c:738
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"

#: src/files.c:982
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"

#: src/files.c:1390
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"

#: src/files.c:1405
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
"nofollow socraithe"

#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"

#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"

#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"

#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"

#: src/files.c:1761
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[1] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"

#: src/files.c:1865
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"

#: src/files.c:1866
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"

#: src/files.c:1868
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"

#: src/files.c:1876
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"

#: src/files.c:1877
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"

#: src/files.c:1878
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"

#: src/files.c:1881
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"

#: src/files.c:1882
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"

#: src/files.c:1883
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"

#: src/files.c:2012
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "

#: src/files.c:2021
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "

#: src/files.c:2458
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"

#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"

#: src/global.c:404 src/prompt.c:1290
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"

#: src/global.c:407
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"

#: src/global.c:408
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"

#: src/global.c:412
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:438
msgid "PrevHstory"
msgstr "StairArAis"

#: src/global.c:439
msgid "NextHstory"
msgstr "StairArAghaidh"

#: src/global.c:440
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"

#: src/global.c:441
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"

#: src/global.c:442
msgid "Go To Text"
msgstr "Téigh Go Téacs"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
#: src/global.c:444
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cuardaigh Arís"

#: src/global.c:446
msgid "First File"
msgstr "An Chéad Chomhad"

#: src/global.c:447
msgid "Last File"
msgstr "Comhad Deiridh"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
#: src/global.c:449
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"

#: src/global.c:451
msgid "DOS Format"
msgstr "Formáid DOS"

#: src/global.c:452
msgid "Mac Format"
msgstr "Formáid Mac"

#: src/global.c:453
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangail"

#: src/global.c:454
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangail"

#: src/global.c:455
msgid "Backup File"
msgstr "Comhad Cúltaca"

#: src/global.c:456
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"

#: src/global.c:460
msgid "Go To Dir"
msgstr "Téigh i gComhadlann"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:469
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"

#: src/global.c:470
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"

#: src/global.c:471
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"

# main menu - keep short?
#: src/global.c:472
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"

# main menu - keep short?
#: src/global.c:473
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"

#: src/global.c:474
msgid "First Line"
msgstr "An Chéad Líne"

#: src/global.c:475
msgid "Last Line"
msgstr "Líne Dheiridh"

#: src/global.c:476
msgid "Suspend"
msgstr "Cuir ar Fionraí"

#: src/global.c:478
msgid "Beg of Par"
msgstr "Barr an Ailt"

#: src/global.c:479
msgid "End of Par"
msgstr "Bun an Ailt"

#: src/global.c:480
msgid "FullJstify"
msgstr "LánComhfhadú"

#: src/global.c:482
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"

#: src/global.c:483
msgid "Insert File"
msgstr "Ionsáigh Comhad"

#: src/global.c:484
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"

#: src/global.c:490
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"

#: src/global.c:493
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"

#: src/global.c:495
msgid "Exit from nano"
msgstr "Scoir nano"

#: src/global.c:499
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"

#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"

#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"

#: src/global.c:506
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"

#: src/global.c:507
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo"

#: src/global.c:508
msgid "Go to next screen"
msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"

#: src/global.c:510
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"

#: src/global.c:512
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"

#: src/global.c:514
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"

#: src/global.c:516
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"

#: src/global.c:518
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"

#: src/global.c:519
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"

#: src/global.c:521
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra"

#: src/global.c:522
msgid "Repeat last search"
msgstr "An cuardach céanna arís"

#: src/global.c:524
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"

#: src/global.c:525
msgid "Indent the current line"
msgstr "Eangaigh an líne reatha"

#: src/global.c:526
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"

#: src/global.c:527
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""

#: src/global.c:528
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""

#: src/global.c:530
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"

#: src/global.c:531
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"

#: src/global.c:533
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"

#: src/global.c:534
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"

#: src/global.c:536
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"

#: src/global.c:537
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"

#: src/global.c:538
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tosach na líne reatha"

#: src/global.c:539
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"

#: src/global.c:542
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"

#: src/global.c:544
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"

#: src/global.c:547
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"

#: src/global.c:549
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"

#: src/global.c:551
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach"

#: src/global.c:553
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"

#: src/global.c:555
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"

#: src/global.c:559
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"

#: src/global.c:561
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"

#: src/global.c:564
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"

#: src/global.c:566
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"

#: src/global.c:568
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"

#: src/global.c:570
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"

#: src/global.c:572
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"

#: src/global.c:575
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid"

#: src/global.c:578
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"

#: src/global.c:582
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"

#: src/global.c:585
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"

#: src/global.c:587
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más feidir)"

#: src/global.c:590
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"

#: src/global.c:592
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"

#: src/global.c:596
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta"

#: src/global.c:600
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"

#: src/global.c:602
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"

#: src/global.c:605
msgid "Go to file browser"
msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad"

#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"

#: src/global.c:609
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"

#: src/global.c:611
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"

#: src/global.c:612
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"

#: src/global.c:615
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"

#: src/global.c:616
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"

#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua"

#: src/global.c:623
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"

#: src/global.c:625
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"

#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"

#: src/global.c:628
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"

# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
msgid "Close"
msgstr "Dún"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
msgid "WriteOut"
msgstr "Scríobh"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
msgid "UnJustify"
msgstr "DíComhfhdú"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
msgid "UnCut Text"
msgstr "DíGhearr Téacs"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"

#: src/global.c:760
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcáil Téacs"

#: src/global.c:766
msgid "Copy Text"
msgstr "Cóipeáil Téacs"

#: src/global.c:769
msgid "Indent Text"
msgstr "Eangaigh Téacs"

#: src/global.c:772
msgid "Unindent Text"
msgstr "Dí-eangaigh Téacs"

#: src/global.c:775
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/global.c:778
msgid "Redo"
msgstr ""

#: src/global.c:789
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"

#: src/global.c:793
msgid "Back"
msgstr "Siar"

#: src/global.c:798
msgid "Next Word"
msgstr "An Chéad Fhocal Eile"

#: src/global.c:801
msgid "Prev Word"
msgstr "An Focal Roimhe Seo"

#: src/global.c:805
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"

#: src/global.c:808
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"

#: src/global.c:811
msgid "Home"
msgstr "Baile"

#: src/global.c:814
msgid "End"
msgstr "Deireadh"

#: src/global.c:826
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"

#: src/global.c:829
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scrollaigh Suas"

#: src/global.c:832
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scrollaigh Síos"

#: src/global.c:837
msgid "Previous File"
msgstr "An Comhad Roimhe Seo"

#: src/global.c:839
msgid "Next File"
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"

#: src/global.c:848
msgid "Tab"
msgstr "Táb"

#: src/global.c:851
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"

#: src/global.c:854
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"

#: src/global.c:857
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"

#: src/global.c:874
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"

#: src/global.c:887
msgid "Word Count"
msgstr "Líon na bhFocal"

#: src/global.c:1219
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"

#: src/global.c:1221
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"

#: src/global.c:1223
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"

#: src/global.c:1225
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"

#: src/global.c:1227
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis báin"

#: src/global.c:1229
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"

#: src/global.c:1231
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"

#: src/global.c:1233
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"

#: src/global.c:1235
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"

#: src/global.c:1237
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh líne"

#: src/global.c:1239
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"

#: src/global.c:1241
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"

#: src/global.c:1243
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Maoláin iomadúla"

#: src/global.c:1245
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"

#: src/global.c:1247
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"

#: src/global.c:1249
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"

#: src/help.c:242
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
"\"Enter\".  Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
"\n"
" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
"na leide chuardaigh.  Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís.  "

#: src/help.c:251
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is "
"athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"

#: src/help.c:257
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Téigh Go Líne\n"
"\n"
" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\".  Má tá "
"níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go "
"dtí an líne dheiridh.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"

#: src/help.c:266
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Cabhair: Ionsáigh Comhad\n"
"\n"
" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag "
"an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n"
"\n"
" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má "
"chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne "
"na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an "
"comhad ionsáite  i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
"maoláin oscailte).  "

#: src/help.c:275
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"

#: src/help.c:281
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Scríobh Comhad\n"
"\n"
" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus  "
"ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n"
"\n"
" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe "
"amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo.  Le forscríobh an chomhaid "
"iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa "
"mhód seo.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"

#: src/help.c:295
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Brabhsálaí na gComhad\n"
"\n"
" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na "
"gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir.  Is féidir leat na "
"saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus "
"\"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa "
"chomhadlann aibhsithe.  Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"

#: src/help.c:308
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
"\"Enter\".  Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
"\n"
" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
"na leide chuardaigh.  Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís.\n"
"\n"

#: src/help.c:317
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí"
"\":\n"
"\n"

#: src/help.c:321
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Téigh Go Comhadlann\n"
"\n"
" Iontráil ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhsáil.\n"
"\n"
" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun "
"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh "
"air).\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
"\":\n"
"\n"

#: src/help.c:334
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: An Litreoir\n"
"\n"
" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha.  Nuair a "
"aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur "
"in eagar.  Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a "
"ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach "
"uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"

#: src/help.c:349
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Rith Ordú\n"
"\n"
" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha "
"(nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, "
"ná hiontráil ordú ar bith.\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"

#: src/help.c:362
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Príomhthéacs cabhrach: nano\n"
"\n"
" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar "
"áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico.  Tá ceithre phríomhrannán san "
"eagarthóir.  Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le "
"hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a "
"athraíonn tú an comhad.  Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil "
"an comhad atá in eagar.  Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin.  "

#: src/help.c:372
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n"
"\n"
" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh "
"seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó "
"tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó.  Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an "
"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár.  "

#: src/help.c:381
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí "
"dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin.  Tá na "
"heochracha a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra.  Taispeántar "
"eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"

#: src/help.c:413 src/help.c:489
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"

#: src/nano.c:573
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"

#: src/nano.c:669
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"

#: src/nano.c:671
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"

#: src/nano.c:674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"

#: src/nano.c:686
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n"

#: src/nano.c:779
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:782
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"

#: src/nano.c:784
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tMíniú\n"

#: src/nano.c:787
msgid "Show this message"
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"

#: src/nano.c:788
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNE,COLÚN"

#: src/nano.c:789
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN"

#: src/nano.c:791
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"

#: src/nano.c:792
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"

#: src/nano.c:793
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"

#: src/nano.c:793
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"

#: src/nano.c:794
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"

#: src/nano.c:797
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"

#: src/nano.c:800
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"

#: src/nano.c:803
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla"

#: src/nano.c:808
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"

#: src/nano.c:811
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"

#: src/nano.c:814
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"

#: src/nano.c:816
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"

#: src/nano.c:819
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"

#: src/nano.c:821
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"

#: src/nano.c:823
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <teaghrán>"

#: src/nano.c:823
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<teaghrán>"

#: src/nano.c:824
msgid "Quoting string"
msgstr "Teaghrán athfhriotail"

#: src/nano.c:826
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta"

#: src/nano.c:829
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"

#: src/nano.c:831
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>"

#: src/nano.c:831
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>"

#: src/nano.c:832
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"

#: src/nano.c:834
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"

#: src/nano.c:837
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"

#: src/nano.c:840
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"

#: src/nano.c:843
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <teaghrán>"

#: src/nano.c:843
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<teaghrán>"

#: src/nano.c:844
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"

#: src/nano.c:846
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"

#: src/nano.c:848
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""

#: src/nano.c:851
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"

#: src/nano.c:852
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"

#: src/nano.c:855
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh"

#: src/nano.c:857
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"

#: src/nano.c:860
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"

#: src/nano.c:860
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"

#: src/nano.c:861
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"

#: src/nano.c:864
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"

#: src/nano.c:866
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"

#: src/nano.c:866
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"

#: src/nano.c:867
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún"

#: src/nano.c:870
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"

#: src/nano.c:870
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"

#: src/nano.c:871
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"

#: src/nano.c:874
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"

#: src/nano.c:875
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"

#: src/nano.c:877
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ná timfhill línte fada"

#: src/nano.c:879
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"

#: src/nano.c:880
msgid "Enable suspension"
msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí"

# plural flags ignored in my version --kps
#: src/nano.c:884
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"

#: src/nano.c:894
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n"

#: src/nano.c:899
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"

#: src/nano.c:978
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"

#: src/nano.c:1000
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "

#: src/nano.c:1064
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1082
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"

#: src/nano.c:1259
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"

#: src/nano.c:1260
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"

#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ordú Anaithnid"

#: src/nano.c:1530
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("

#: src/nano.c:1535
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("

#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""

#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1261
msgid "Yy"
msgstr "Ss"

#: src/prompt.c:1262
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1263
msgid "Aa"
msgstr "Uu"

#: src/prompt.c:1277
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"

#: src/prompt.c:1282
msgid "All"
msgstr "Uile"

#: src/prompt.c:1287
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"

#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "

#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"

#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"

#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"

#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""

#: src/rcfile.c:373
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:385
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n"

#: src/rcfile.c:394
msgid "Must specify function to bind key to\n"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n"

#: src/rcfile.c:405
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
msgstr ""
"Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all"
"\")\n"

#: src/rcfile.c:412
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"

#: src/rcfile.c:419
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n"

#: src/rcfile.c:441
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"

#: src/rcfile.c:553
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Níor tuigeadh dath \"%s\".\n"
"Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n"
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
"le haghaidh dathanna tulra."

#: src/rcfile.c:575
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"

#: src/rcfile.c:580
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:600
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"

#: src/rcfile.c:618
msgid "Missing regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:690
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""

#: src/rcfile.c:735
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""

#: src/rcfile.c:737
msgid ""
"Exiting.  Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
"Á scor.  Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
"athrú\n"

#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"

#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""

#: src/rcfile.c:823
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""

#: src/rcfile.c:829
msgid "Missing flag"
msgstr "Bratach ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""

#: src/rcfile.c:869
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"

#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"

#: src/rcfile.c:905
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"

#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"

#: src/rcfile.c:977
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""

#: src/rcfile.c:1045
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú!  Ochón!"

#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"

#: src/search.c:204
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"

#: src/search.c:206
msgid " (to replace)"
msgstr " (le cur in ionad)"

#: src/search.c:764
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"

#: src/search.c:938
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"

#: src/search.c:980
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair amháin"
msgstr[1] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
msgstr[2] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu huaire"
msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"

#: src/search.c:1010
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin"

#: src/search.c:1037
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"

#: src/search.c:1190
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"

#: src/search.c:1257
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Socraíodh Marc"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Díshocraíodh Marc"

#: src/text.c:377
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""

#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Eangaigh an líne reatha"

#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
msgstr ""

#: src/text.c:409 src/text.c:543
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"

#: src/text.c:422 src/text.c:552
msgid "line split"
msgstr ""

#: src/text.c:433 src/text.c:563
msgid "line join"
msgstr ""

#: src/text.c:445
msgid "text cut"
msgstr ""

#: src/text.c:463 src/text.c:624
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "An Chéad Líne Eile"

#: src/text.c:481 src/text.c:618
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (le cur in ionad)"

#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgstr ""

#: src/text.c:492
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""

#: src/text.c:508
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""

#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgstr ""

#: src/text.c:579
msgid "line cut"
msgstr ""

#: src/text.c:638
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""

#: src/text.c:727
msgid "Could not pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"

#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"

#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgstr ""

#: src/text.c:1784
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"

#: src/text.c:2181
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!"

#: src/text.c:2376
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"

#: src/text.c:2462
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"

#: src/text.c:2464
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."

#: src/text.c:2556
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"

#: src/text.c:2607
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"

#: src/text.c:2610
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"

#: src/text.c:2613
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"

#: src/text.c:2724
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"

#: src/text.c:2864
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"

#: src/text.c:2866
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"

#: src/text.c:2869
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"

#: src/text.c:2934
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu  Línte: %ld  Carachtair: %lu"

#: src/text.c:2935
msgid "In Selection:  "
msgstr "Sa Roghnúchán:  "

#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "cuimhne nano ídithe!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input"
msgstr "Ionchur Unicode"

#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"

#: src/winio.c:2111
msgid "View"
msgstr "Amharc"

#: src/winio.c:2125
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"

#: src/winio.c:2132
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"

#: src/winio.c:3166
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"

#: src/winio.c:3286
msgid "version"
msgstr "leagan"

#: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"

#: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"

#: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"

#: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."

#: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spás"

#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Bí réasúnach, le do thoil"

#~ msgid "Indent marked text"
#~ msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte"

#~ msgid "Unindent marked text"
#~ msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte"

#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta"

#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Timfhill línte ag #colúin"

#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
#~ msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!"

# FGG04 --kps
#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
#~ msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid"

#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha"

#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl"

#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha"

#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Déan cúltaca ar an mbunchomhad le linn sábhála"

#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "Ionsáigh isteach i maolán nua"

#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"

#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"

#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "Theip ar réamhcheangal le %s: %s"

#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Tosaigh an roghchlár cabhrach"

#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Déan cuardach ar théacs san eagarthóir"

#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Ionadaigh téacs san eagarthóir"

#~ msgid "Find matching bracket"
#~ msgstr "Aimsigh an lúibín eile"

#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
#~ msgstr "Ainm dúblach comhréire %s"

#~ msgid "Could not create temp file: %s"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s"