hr.po 68.2 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651
# Croatian translation of nano.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-25 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-20 21:17-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Downloads/nano-2.8.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

# To je 'top' direktorij, više se ne može
#: src/browser.c:71
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s"

# Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:235
msgid "Go To Directory"
msgstr "Otvori direktorij"

#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1082 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:779
#: src/search.c:840 src/text.c:3055 src/text.c:3260
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:255 src/browser.c:287
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ne može se ići izvan %s"

# To je 'top' direktorij, više se ne može
#: src/browser.c:278
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija"

#: src/browser.c:294 src/files.c:994 src/files.c:1000 src/files.c:1668
#: src/files.c:1793 src/files.c:1835 src/files.c:1855 src/files.c:1967
#: src/files.c:2859 src/files.c:3092 src/rcfile.c:562 src/rcfile.c:1263
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju %s: %s"

#: src/browser.c:374
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Radni direktorij je nestao"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:566 src/browser.c:573
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:570
msgid "(parent dir)"
msgstr "(viši dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:600
msgid "(huge)"
msgstr "(golem)"

# Pretraži, sinonim za traži
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:687 src/search.c:152
msgid "Search"
msgstr "Traži"

# ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja
#: src/browser.c:729 src/search.c:331
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pretraga ide uokrug"

# ‘nalaz’ je što pretraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
#: src/browser.c:739 src/search.c:458
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je jedini nalaz uzorka"

#: src/browser.c:783 src/search.c:426
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nema uzorka za pretragu"

#: src/color.c:182
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nepoznata sintaksa (ime): %s"

#: src/color.c:243
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() neuspješan: %s"

#: src/color.c:247
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) neuspješan: %s"

#: src/files.c:48
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Direktorij „%s“ ne postoji"

# putanja, put, možda je najbolje ‘staza’
#: src/files.c:50
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Putanja „%s“: %s"

#: src/files.c:52
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Putanja „%s“ nije direktorij"

#: src/files.c:54
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Putanja „%s“ nije dostupna"

#: src/files.c:56
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Direktorij „%s“ ne dopušta pisati"

#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
#: src/files.c:186
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Nemoguće je odrediti svoj ID za zaključanu datoteku (getpwuid() failed)"

#: src/files.c:195
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Ime računala nije potvrđeno za zaključanu datoteku: %s"

#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju zaključane datoteke %s: %s"

#: src/files.c:294
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Greška pri brisanju zaključane datoteke %s: %s"

#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju zaključane datoteke %s: %s"

#: src/files.c:342
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Greška pri čitanju zaključane datoteke %s: Premalo učitanih podataka"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:363
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?"

#: src/files.c:440
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Datoteka izvan %s ne može se umetnuti"

#: src/files.c:455 src/files.c:984 src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij"

#: src/files.c:457
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a normal file"
msgstr "„%s“ nije normalna datoteka"

#: src/files.c:612
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nema više otvorenih međumemorija"

#: src/files.c:636
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Prebacivanje na: %s"

#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1999
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova međumemorija"

#: src/files.c:910
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datoteku ‘%s’ nije moguće zapisati"

#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
#: src/files.c:914
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Učitano: %lu redak (Konvertirani iz DOS i Mac formata)"
msgstr[1] "Učitano: %lu retka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)"
msgstr[2] "Učitano: %lu redaka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)"

#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Učitano: %lu redak (Konvertirani iz Mac formata)"
msgstr[1] "Učitano: %lu retka (Konvertirani iz Mac formata)"
msgstr[2] "Učitano: %lu redaka (Konvertirani iz Mac formata)"

#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Učitano: %lu redak (Konvertirani iz DOS formata)"
msgstr[1] "Učitano: %lu retka (Konvertirani iz DOS formata)"
msgstr[2] "Učitano: %lu redaka (Konvertirani iz DOS formata)"

#: src/files.c:930
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Učitano: %lu redak"
msgstr[1] "Učitano: %lu retka"
msgstr[2] "Učitano: %lu redaka"

#: src/files.c:970
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"

#: src/files.c:975
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"

#: src/files.c:985 src/rcfile.c:542
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je uređaj"

#: src/files.c:1003
msgid "Reading File"
msgstr "Učitavanje datoteke"

#. TRANSLATORS: The next four messages are prompts.
#: src/files.c:1070
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Naredba koju treba izvršiti u novoj međumemoriji"

#: src/files.c:1073
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršiti"

#: src/files.c:1079
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s]"
msgstr "U novu međumemoriju umetnuti datoteku [iz %s]"

#: src/files.c:1082
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Datoteka za umetnuti [iz %s]"

#: src/files.c:1220
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Neispravna tipka u modu bez višestrukih međumemorija"

#: src/files.c:1440
msgid "Invalid operating directory\n"
msgstr "Neispravan radni direktorij\n"

# backup file = kopija datoteke, ukratko kopija
#: src/files.c:1506
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Nije uspjelo zapisivanje sigurnosne datoteke; nastaviti sa spremanjem? (N "
"ako niste sigurni) "

#: src/files.c:1625
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Izvan %s ne može se pisati"

#: src/files.c:1707 src/files.c:1732 src/files.c:1750 src/files.c:1768
#: src/files.c:1780 src/files.c:1803
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju sigurnosne datoteke %s: %s"

#: src/files.c:1708 src/nano.c:664
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ima li previše sigurnosnih datoteka?"

#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju privremene datoteke: %s"

#: src/files.c:1885 src/files.c:1895 src/files.c:1915 src/files.c:1932
#: src/files.c:1942 src/files.c:1974 src/files.c:1981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s: %s"

#: src/files.c:2020
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Zapisano: %lu redak"
msgstr[1] "Zapisano: %lu retka"
msgstr[2] "Zapisano: %lu redaka"

#: src/files.c:2116
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS zapis]"

#: src/files.c:2117
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac zapis]"

#: src/files.c:2119
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sigurnosna kopija]"

#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2127
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Odabrani tekst umetnuti na vrh datoteke"

#: src/files.c:2128
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Odabrani tekst dodati na dno datoteke"

#: src/files.c:2129
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Odabrani tekst zapisati u datoteku"

#: src/files.c:2131
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke kojoj se tekst umeće na vrh"

#: src/files.c:2132
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke kojoj se tekst dodaje na dno"

#: src/files.c:2135
msgid "File Name to Write"
msgstr "Naziv datoteke za spremanje"

#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2248
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datoteka postoji -- nije moguće pisati preko nje"

#: src/files.c:2258
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM NAZIVOM? "

# overwrite: prepisati preko, prebrisati
#: src/files.c:2266
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji, da PIŠEM preko nje? "

# Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
#: src/files.c:2287
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Nakon što ste ju otvorili, datoteka se promijenila. Ipak ju spremiti? "

#: src/files.c:2712
msgid "(more)"
msgstr "(više)"

#: src/files.c:2797
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavite pritiskom na Enter\n"

#: src/files.c:2813
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Nije moguće napraviti direktorij %s: %s\n"
"Nužan je za čuvanje/čitanje povijesti pretraga ili pozicije kursora.\n"

#: src/files.c:2820
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Putanja %s nije direktorij, a trebao bi biti.\n"
"Nano neće ni čitati ni čuvati povijest pretraga ili poziciju kursora.\n"

#: src/files.c:2842
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Otkrivena je stara nanova povijesna datoteka (%s). Pri pokušaju\n"
"premještaja na željenu lokaciju (%s) došlo je do pogreške: %s"

#: src/files.c:2846
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Otkrivena je stara nanova povijesna datoteka (%s)\n"
"Premještena je na željenu lokaciju (%s)\n"
"(vidi nano FAQ za obrazloženje)"

#: src/files.c:2928 src/files.c:2936 src/files.c:2959 src/files.c:2981
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s: %s\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:469
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"

#: src/global.c:470
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: src/global.c:471
msgid "Uncut Text"
msgstr "Zalijepi"

#: src/global.c:473
msgid "Unjustify"
msgstr "OdRavnaj"

#: src/global.c:479
msgid "Read File"
msgstr "Učitaj"

#: src/global.c:480
msgid "Where Is"
msgstr "Traži"

#: src/global.c:481
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"

# 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
#: src/global.c:482
msgid "Go To Line"
msgstr "U redak"

#: src/global.c:483
msgid "Prev Line"
msgstr "Redak ↑"

#: src/global.c:484
msgid "Next Line"
msgstr "Redak ↓"

#: src/global.c:485
msgid "Prev Page"
msgstr "Zaslon ↑"

#: src/global.c:486
msgid "Next Page"
msgstr "Zaslon ↓"

#: src/global.c:488
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"

# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
#: src/global.c:489
msgid "FullJstify"
msgstr "SveRavnaj"

#: src/global.c:491
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"

#. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters.
#: src/global.c:493
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Traži dalje"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Odustajete - Prekidate trenutačnu operaciju"

#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Ovaj pomoćni tekst"

#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zatvara trenutačnu međumemoriju / Izlazi iz nana"

#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Izlaz iz nana"

#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Sprema trenutačnu datoteku na disk"

#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Umeće jednu drugu datoteku u trenutačnu datoteku"

# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Traži string ili regularni izraz"

#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Traži string"

#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Osvježi popis datoteka"

# redak, stupac su brojevi
#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Kursor ulijevo"

# redak, stupac su brojevi
#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Kursor udesno"

# redak, stupac su brojevi
#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Kursor u prvi red ovog stupca"

# redak, stupac su brojevi
#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Kursor u zadnji red ovog stupca"

#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Zaslon (Page Up) gore"

#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Zaslon (Page Down) dolje"

#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Izreže trenutačni redak i spremi ga u međuspremnik"

#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Zalijepi sadržaj međuspremnika u trenutačni redak"

#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Trenutačna pozicija kursora"

#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Provjera pravopisa (ako je dostupna)"

#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamijeni string ili regularni izraz"

# redak, stupac su brojevi
#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Kursor u zadani redak i stupac"

#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ponavlja prethodnu pretragu"

#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označuje tekst počevši od kursora"

#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopira trenutačni redak i sprema ga u međuspremnik"

#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Uvuče trenutačni redak"

#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Izvuče trenutačni redak"

#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"

#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ponovi zadnju poništenu operaciju"

#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Unatrag za jedan znak"

#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Unaprijed za jedan znak"

#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Unatrag za jednu riječ"

#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Unaprijed za jednu riječ"

#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Prethodni redak"

#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Sljedeći redak"

#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Na početak trenutačnog retka"

#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Na kraj trenutačnog retka"

#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Na prethodni blok teksta"

#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Na sljedeći blok teksta"

#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Kursor na vrh odlomka; zatim na vrh prethodnog"

#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Kursor tik izvan dna odlomka; zatim na dno sljedećeg"

#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Na vrh, u prvi redak datoteke"

#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Na dno, u zadnji redak datoteke"

#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Kursor na odgovarajuću zagradu (njezin par)"

#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Klizne nagore za jedan redak bez pomaka kursora"

#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Klizne nadolje za jedan redak bez pomaka kursora"

#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Prethodna međumemorija"

#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sljedeća međumemorija"

#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Doslovni unos sljedeće sekvencije znakova"

#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tab(ulator) na poziciji kursora"

#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Novi redak na poziciji kursora"

#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Briše znak ispod kursora"

#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Briše znak nalijevo od kursora"

#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Izreže unatrag od kursora do početka riječi"

#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Izreže unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi"

#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreže od kursora do dna datoteke"

#: src/global.c:589
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravna trenutačni odlomak"

# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravna cjelokupnu datoteku"

#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Izbroji broj riječi, redova i znakova"

#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osvježi zaslon"

#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)"

#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Pokušava dopuniti trenutačnu riječ"

#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Komentira/ne komentira redak ili označene retke"

#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sprema datoteku bez pitanja"

#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Traži unatrag sljedeći nalaz uzorka"

#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka"

# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Razlikovati VELIKA od malih slova u pretraživanju?  Da/Ne"

#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrne smjer traženja"

#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Rabiti regularni izraz u pretrazi?  Da/Ne"

#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prethodni string za pretragu/zamjenu"

#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sljedeći string za pretragu/zamjenu"

#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS zapis?  Da/Ne"

#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac zapis?  Da/Ne"

#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Pridodati (tekst) na dno?  Da/Ne"

#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Umetnuti (tekst) na vrh?  Da/Ne"

#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Osigurati originalne datoteke?  Da/Ne"

#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvrši vanjsku naredbu"

#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Rabiti novu međumemoriju?  Da/Ne"

#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zatvara međumemoriju bez spremanja"

#: src/global.c:637
msgid "Go to file browser"
msgstr "Otvara preglednik datoteka"

#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Izlazi iz preglednika datoteka"

#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Prva datoteka na popisu"

#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zadnja datoteka na popisu"

#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Prethodna datoteka na popisu"

#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sljedeća datoteka na popisu"

# Prompt za odabir direktorija
#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Otvara direktorij"

#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Pozivanje linter-a (alat) ako je dostupan"

#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Prethodna poruka linter-a"

#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Sljedeća poruka linter-a"

#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Pozivanje formatter-a (alat) ako je dostupan"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoć"

#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"

#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Spremi"

# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Direktorij"

#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Izreži"

#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"

# lintanje, čišćenje koda
#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"

# popravljanje formata, oblikovanje teksta
#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"

#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicija"

#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"

#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"

#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Označi tekst"

#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiraj"

# razlikovanje malih od velikih slova
#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Slova V/m"

# regexp: regularni izraz > regizr ?
#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Reg. izraz"

#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Unatrag"

# Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Ne zamijeni"

#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Ka zagradi"

#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"

#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"

#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Natrag"

#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"

#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ←"

#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ →"

# Pozicija 1, 1. stupac, Home
#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Početak retka"

#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Kraj retka"

#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizni gore"

#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizni dolje"

#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok ←"

#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Blok →"

#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Vrh odlomka"

#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Dno odlomka"

#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"

#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"

#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Datoteka ←"

#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Datoteka →"

#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Reži ulijevo"

#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Reži udesno"

# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Reži do kraja"

#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"

# verbatim: doslovce, bukvalno,
#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"

#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"

#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Uvuci tekst"

#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Izvuci tekst"

#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Kompletirano"

#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentar redci"

#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Spremi"

#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Ranije"

#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Kasnije"

#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "K tekstu"

#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"

#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"

#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Umetni iza"

# dodaj, metni
#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Umetni ispred"

#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna datoteka"

#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"

#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Popis datoteka"

#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"

#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"

#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Uništi međumemoriju"

#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"

#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"

#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"

#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Linter poruka ↑"

# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Linter poruka ↓"

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u posljednja dva retka prozora? "

#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz pozicije kursora? "

#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uporaba dodatnog retka za uređivanje? "

#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Glatko klizanje? "

#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova? "

#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Bjelina stalno vidljiva? "

#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama? "

# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka? "

#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje? "

#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka? "

#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova? "

# Tab znak pretvara u razmake
#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvaranje tabulatora u razmake? "

#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije datoteka? "

#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Učitavanje datoteke u zasebnu međumemoriju? "

#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša? "

#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarati DOS/Mac format? "

#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Privremena obustava? "

#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka? "

# uzorak = pattern, niz, znakovni niz, regiz (regexp)
#: src/help.c:305
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Pomoć za „Traži/Zamijeni“\n"
"\n"
" Upišite riječ/riječi ili znak/znakove, tj. uzorak koji želite naći, zatim "
"pritisnite Enter.  Ako se uzorak pronađe, zaslon će se osvježiti da pokaže "
"prvi nalaz uzorka.\n"
"\n"
" Prethodni uzorak za pretragu ostati će prikazan u uglatim zagradama iza "
"naredbe „Traži“.  Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak za "
"pretragu, ponovit će se pretraga s prethodnim uzorkom.  "

#: src/help.c:314
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ako ste odabrali tekst s oznakom i nakon toga započnete pretragu za zamjenu, "
"samo će nalazi uzorka u odabranom tekstu biti zamijenjeni.\n"
"\n"
" U modu „Traži/Zamijeni“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim "
"prečacima i tipkama:\n"
"\n"

#: src/help.c:320
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoć za „U redak“\n"
"\n"
" Upišite broj retka u koji želite otići te pritisnite Enter.  Ako je broj "
"redaka u tekstu manji od tog broja, otići ćete u zadnji redak teksta (dno "
"teksta).\n"
"\n"
" U modu „U redak“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim prečacima i "
"tipkama:\n"
"\n"

# upisati > to je samo pisati; unesti > to je upisati + Eneter
#: src/help.c:329
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Pomoć za „Učitaj / Umetni datoteku“\n"
"\n"
" Unesite naziv datoteke koju treba umetnuti u aktualnu međumemoriju na "
"trenutačnoj poziciji kursora.\n"
"\n"
" Ako ste sastavili (eng. compiled) nano s podrškom za višestruke "
"međumemorije i omogućili višestruke međumemorije s opcijom -F ili --"
"multibuffer, ili ju aktivirali s Meta-F, ili u nanorc, datoteka će biti "
"umetnuta u zasebnu međumemoriju (rabite Meta-< ili Meta-> za prebacivanje "
"između međumemorija).  "

#: src/help.c:338
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ako vam treba nova, prazna međumemorija, pritisnite samo Enter i ne upisujte "
"naziv nijedne postojeće ili nepostojeće datoteke.\n"
"\n"
" U modu „Umetni datoteku“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim "
"prečacima i tipkama:\n"
"\n"

#: src/help.c:344
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoć za „Spremi“\n"
"\n"
" Utipkajte naziv pod kojim želite spremiti aktualnu datoteku te pritisnite "
"Enter da je spremite.\n"
"\n"
" Ako ste odabrali tekst s oznakom, nano će vam predložiti da spremite "
"odabrani tekst kao zasebnu datoteku.  Da se smanji opasnost od slučajnog "
"prepisivanja preko aktualne datoteke, a tek s nekim njezinim djelom (tekstom "
"koji ste odabrali), naziv aktualne datoteke neće biti predložen.\n"
"\n"
" U modu „Spremi“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim prečacima i "
"tipkama:\n"
"\n"

#: src/help.c:358
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoć za „Preglednik datoteka“\n"
"\n"
" Preglednik datoteka rabi se za vizualno pregledavanje strukture direktorija "
"kako bi se odabrala datoteka za učitavanje ili zapisivanje.  Pritom možete "
"rabiti tipke sa strelicama ili tipke Page Up/Down.  Tipkom S ili Enter "
"možete odabrati datoteku ili otvoriti odabrani direktorij.  Za pregledavanje "
"višeg direktorija, odaberite direktorij s nazivom „..“ (dvije točke) na vrhu "
"liste i pritisnite Enter.\n"
"\n"
" U modu „Preglednik datoteka“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim "
"prečacima i tipkama:\n"
"\n"

#: src/help.c:371
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoć za „Traži u pregledniku datoteka“\n"
"\n"
" Upišite riječi ili znakove (uzorak) koje želite tražiti, zatim pritisnite "
"Enter.  Pronađe li se uzorak, zaslon će se osvježiti i pokazati prvi nalaz "
"uzorka.\n"
"\n"
" Prethodni uzorak za pretragu će ostati prikazan u uglatim zagradama iza "
"naredbe „Traži“.  Ako pritisnete Enter, a da niste upisali novi uzorak za "
"pretragu, ponoviti će se pretraga s prijašnjim uzorkom.\n"
"\n"

#: src/help.c:380
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" U modu „Traži u pregledniku datoteka“ na raspolaganju su vam ove operacije "
"sa svojim prečacima i tipkama:\n"
"\n"

#: src/help.c:384
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoć za „Direktorij“\n"
"\n"
" Unesite naziv direktorija koji želite pregledati.\n"
"\n"
" Tipku Tab možete (pokušati) iskoristiti za automatsko kompletiranje naziva "
"direktorija ako je kompletiranje tabulatorom omogućeno.\n"
"\n"
" U modu „Direktorij“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim "
"prečacima i tipkama:\n"
"\n"

#: src/help.c:397
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoć za „Provjera pravopisa“\n"
"\n"
" Provjera pravopisa provjerava sav tekst u aktualnoj datoteci.  Kad provjera "
"naiđe na nepoznatu riječ, ta riječ se istakne i može se zamijeniti, odnosno "
"urediti.  Provjera će nakon toga predložiti da zamijeni tu krivo napisanu "
"riječ svaki put kad se ona pojavi u aktualnoj datoteci.  Ali ako ste "
"odabrali dio datoteke, onda će provjera djelovati samo u odabranom tekstu.\n"
"\n"
" U modu „Provjera pravopisa“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim "
"prečacima i tipkama:\n"
"\n"

#: src/help.c:412
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoć za „Izvrši naredbu“\n"
"\n"
" Ovdje možete umetnuti ispis naredbe svojeg operativnoga sustava u aktualnu "
"međumemoriju (ili u novu međumemoriju ako je omogućen rad s višestrukim "
"međumemorijama.  Ako trebate novu praznu međumemoriju, onda nemojte unijeti "
"nijednu naredbu.\n"
"\n"
" U modu „Izvrši naredbu“ na raspolaganju su vam ove operacije sa svojim "
"prečacima i tipkama:\n"
"\n"

#: src/help.c:425
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Nano: Opća pomoć\n"
"\n"
" Nano je zamišljen tako da imitira funkcionalnost i lakoću upotrebe "
"uređivača teksta UW Pico.  Ima četiri glavne sekcije.  Traka na vrhu "
"pokazuje inačicu programa, naziv i stanje datoteke koja se trenutačno "
"uređuje.  Ispod toga je glavni prozor u kojem je prikazan tekst te "
"datoteke.  U trećem retku iznad dna je traka „Stanje“ (statusna traka) u "
"kojoj vam nano javlja važne poruke.  "

#: src/help.c:435
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"U posljednjim dvama redcima prikazane su najčešće upotrebljavane sekvencije "
"tipaka (prečaci) uređivača.  Termini prečac, sekvencija ili tipka su "
"zamjenjivi i koriste se ovisno o kontekstu.\n"
"\n"
" Notacija sekvencija tipaka (prečaca) jest: Prečaci s tipkom Control (Ctrl) "
"započinju sa simbolom „caret“ (^) koji se unosi upotrebom tipke Ctrl ili "
"dvama uzastopnim pritiscima tipke Esc.  Prečaci s tipkom Meta započinju s "
"(M-) simbolom koji se unosi upotrebom tipke Alt, ili tipke Cmd, ili tipke "
"Esc ovisno o vašoj tipkovnici.  "

# sekvencije tipaka = naredbe
#: src/help.c:442
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dva uzastopna pritiska tipke Esc i nakon toga unos troznamenkastoga "
"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju "
"(korisno za unos znakova kojih nema na tipkovnici).  Sljedeće operacije sa "
"svojim prečacima (sekvencijama, tipkama) su vam na raspolaganju u glavnom "
"prozoru uređivača.  Alternativne sekvencije su navedene u zagradama:\n"
"\n"

#: src/help.c:474 src/help.c:555
msgid "enable/disable"
msgstr "Da/Ne"

# Čitanje umjesto Pregledavanje
#: src/nano.c:535
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tipka ne važi u modu „Čitanje“"

#: src/nano.c:541
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ova funkcija je onemogućena u restriktivnom modu"

#: src/nano.c:549
msgid "Help is not available"
msgstr "Pomoć nije dostupna"

#: src/nano.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Međumemorija je zapisana u %s\n"

#: src/nano.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Međumemorija nije zapisana u %s: %s\n"

#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Međumemorija nije zapisana: %s\n"

#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: nano [OPCIJE] [[+REDAK[,STUPAC]] DATOTEKA]...\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:781
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename.  The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
"Datoteku možete otvoriti s kursorom u specifičnom retku, tako da navedete "
"broj\n"
"retka s ‘+’ ispred naziva datoteke.  Broj stupca možete navesti nakon "
"zareza.\n"
"npr., nano +39,10 foo.txt otvara foo.txt s kursorom u retku 39, stupcu 10.\n"

#: src/nano.c:783
#, c-format
msgid ""
"When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nano čita podatke iz standardnog ulaza ako je ‘-’ ime prve navedene "
"datoteke.\n"
"\n"

#: src/nano.c:784
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcija\t\tGNU duga opcija\t\tZnačenje\n"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:789
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka"

#: src/nano.c:791
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Osigura sve postojeće datoteke"

# direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka
#: src/nano.c:792
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"

# direktorij za spremanje unikata kopija
#: src/nano.c:792
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:793
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktorij dir za unikate osiguranja"

#: src/nano.c:796
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Deblja slova umjesto inverzije teksta"

#: src/nano.c:798
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Otipkani tabulator zamijeniti razmacima"

#: src/nano.c:803
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Datoteku učitati u novu međumemoriju"

#: src/nano.c:806
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Zaključane datoteke su u vim-stilu"

#: src/nano.c:811
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Vodi dnevnik pretraga/zamjena teksta"

#: src/nano.c:815
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Zanemari sve nanorc datoteke"

#: src/nano.c:818
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ukloni problem numeričke tipkovnice"

#: src/nano.c:820
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Novi redak ne pridodati na kraj datoteke"

#: src/nano.c:823
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ne mijenjati datoteke iz DOS/Mac formata"

#: src/nano.c:825
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Rabi dodatno prvi redak za uređivanje"

#: src/nano.c:829
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Vodi dnevnik pozicija kursora"

#: src/nano.c:832
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <znakovi>"

#: src/nano.c:832
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<znakovi>"

#: src/nano.c:832
msgid "Quoting string"
msgstr "Znakovi koje nano rabi za poravnavanje"

#: src/nano.c:835
msgid "Restricted mode"
msgstr "Rad u restriktivnom modu"

#: src/nano.c:837
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Klizanje po redak a ne po pola zaslona"

#: src/nano.c:839
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#stupac>"

#: src/nano.c:839
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#stupac>"

# koliko razmaka je širok tabulator
#: src/nano.c:840
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Širina tabulatora je #stupac"

#: src/nano.c:841
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Promptno brisanje trake „Stanje“"

#: src/nano.c:842
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Ispiše informaciju o inačici pa iziđe"

#: src/nano.c:845
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Točnije određivanje granica riječi"

# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
#: src/nano.c:846
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <znak>"

#: src/nano.c:846
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<znak>"

#: src/nano.c:847
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"

#: src/nano.c:851
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ime>"

#: src/nano.c:851
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ime>"

#: src/nano.c:852
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Ime sintakse za isticanje bojama"

#: src/nano.c:854
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Pozicija kursora stalno vidljiva"

#: src/nano.c:856
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Ukloni Backspace/Delete konfuziju"

#: src/nano.c:859
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Kursor vidljiv u pregledniku datoteka"

#: src/nano.c:861
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Pokaže ovu pomoć pa iziđe"

#: src/nano.c:863
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatsko uvlačenje novih redaka"

#: src/nano.c:864
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Rezanje od kursora do kraja retka"

#: src/nano.c:867
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Broj retka ispred teksta"

#: src/nano.c:870
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivira upotrebu miša"

#: src/nano.c:872
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Datoteku ne učitati; samo ju zapisati"

#: src/nano.c:874
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"

#: src/nano.c:874
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"

#: src/nano.c:875
msgid "Set operating directory"
msgstr "Zadavanje radnog direktorija dir"

#: src/nano.c:877
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Čuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)"

# pogreške u rc datotekama zanemarene
#: src/nano.c:881
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Tiho zanemari greške pri pokretanju"

#: src/nano.c:884
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#stupac>"

#: src/nano.c:884
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#stupac>"

#: src/nano.c:885
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Tvrdo prelamanje na stupcu #stupac"

# definiranje programa za provjeru pravopisa
#: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"

#: src/nano.c:889
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

#: src/nano.c:890
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Za provjeru pravopisa rabi prog"

#: src/nano.c:892
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "„IzLaz“ automatski sprema (bez pitanja)"

#: src/nano.c:894
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Spremanje datoteke je u Unix formatu"

#: src/nano.c:896
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Čitanje (moguće je samo čitati/tražiti)"

#: src/nano.c:898
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Dugačke redove ne tvrdo prelamati"

#: src/nano.c:900
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ispusti prikaz pomoći u zadnja dva retka"

#: src/nano.c:902
msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogući obustavu (pauziranje)"

#: src/nano.c:904
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Mekano prelamati retke"

#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, inačica %s\n"

#: src/nano.c:919
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n"

#: src/nano.c:920
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"

#: src/nano.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Ugrađene opcije:"

#: src/nano.c:1067
msgid "No file name"
msgstr "Nema naziva datoteke"

#: src/nano.c:1069
msgid "Save modified buffer?  (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Spremiti izmijenjenu međumemoriju?  (Odgovor „Ne“ će UNIŠTITI izmijene) "

#: src/nano.c:1126
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čitanje iz standardnog ulaza, ^C prekida\n"

#: src/nano.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""

#: src/nano.c:1165
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Nemoguće je ponovno otvoriti standardni unos s tipkovnicom\n"

#: src/nano.c:1234
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Primljen SIGHUP ili SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1249
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"

#: src/nano.c:1267
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Obustava nije omogućena"

#: src/nano.c:1412
msgid "enabled"
msgstr "→ » Da «"

#: src/nano.c:1412
msgid "disabled"
msgstr "→ » Ne «"

#: src/nano.c:1549
msgid "Unbound key"
msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac"

#: src/nano.c:1552
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nije moguće definirati prečac: M-["

#: src/nano.c:1554
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: M-%c"

#: src/nano.c:1556
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: ^%c"

#: src/nano.c:1558
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: %c"

#: src/nano.c:1731
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON je ignoriran, hmm, hmm"

#: src/nano.c:1736
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF je ignoriran, hmm, hmm"

#: src/nano.c:2107 src/rcfile.c:1219
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ je neispravna"

#: src/nano.c:2172 src/rcfile.c:1156
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ je neispravna"

#: src/nano.c:2226
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"

#: src/nano.c:2542 src/search.c:858
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Broj retka ili stupca je neispravan"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"

#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"

#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "SsAa"

#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Sve"

#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/rcfile.c:153
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Greška u %s u retku %lu: "

#: src/rcfile.c:212
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ nije završen s \""

#: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:749 src/rcfile.c:853
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti sa znakom \""

#: src/rcfile.c:266 src/search.c:53
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s"

#: src/rcfile.c:288
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nedostaje ime sintakse"

#: src/rcfile.c:297
msgid "A syntax name must be quoted"
msgstr "Ime sintakse mora biti u navodnicima"

#: src/rcfile.c:306
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"

#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje"

#: src/rcfile.c:378
msgid "Missing key name"
msgstr "Nedostaje ime tipke"

#: src/rcfile.c:387 src/rcfile.c:398
msgid "Key name is too short"
msgstr "Ime tipke je prekratko"

#: src/rcfile.c:408
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“"

#: src/rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s je neispravno"

#: src/rcfile.c:425
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:435
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Morate navesti meni (ili „all“) u kojem je tipka/prečac vezana/razvezana"

#: src/rcfile.c:442
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ se ne može pridružiti funkciji"

#: src/rcfile.c:449
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ se ne može pridružiti meniju"

#: src/rcfile.c:483
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“"

#: src/rcfile.c:493
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Sekvencija „%s“ ne smije se iznova redefinirati"

#: src/rcfile.c:597
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Greška u nazivu %s: %s"

#: src/rcfile.c:636
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Boju „%s“ nije poznata.\n"
"Dopuštene boje su „green“ (zelena), „red“ (crvena), „blue“ (plava),\n"
"„white“ (bijela), „yellow“ (žuta), „cyan“ (cijan), „magenta“ (ružičasta)\n"
"i „black“ (crna) s neobveznatim prefiksom „bright“ (sjajna) za boje\n"
"u prednjem planu."

#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:824 src/rcfile.c:887
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu"

#: src/rcfile.c:663
msgid "Missing color name"
msgstr "Nedostaje ime boje"

#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:836
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“"

#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:759
msgid "Empty regex string"
msgstr "Regularni izraz je prazan"

#: src/rcfile.c:743
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“"

#: src/rcfile.c:797
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Boja pozadine „%s“ ne može biti (bright) sjajna"

#: src/rcfile.c:831
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regularne izraze"

#: src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "Missing command after '%s'"
msgstr "Nedostaje naredba iza „%s“"

#: src/rcfile.c:908
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument od „%s“ ne završava sa zaključnim navodnikom \""

#: src/rcfile.c:939
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr ""
"Kobna greška: nijedna tipka nije pridružena funkciji „%s“.  Završeno.\n"

#: src/rcfile.c:941
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"

#: src/rcfile.c:996
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sintaksa „%s“ (da se proširi) nije pronađena"

#: src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1230
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu"

#: src/rcfile.c:1049
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u ‘included’ datoteci"

#: src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena"

#: src/rcfile.c:1076
msgid "Missing option"
msgstr "Nedostaje opcija"

#: src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija „%s“"

#: src/rcfile.c:1103
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Postavku opcije „%s“ nije moguće promijeniti"

#: src/rcfile.c:1115
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"

#: src/rcfile.c:1131
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije ispravan višebajtni string"

#: src/rcfile.c:1168 src/rcfile.c:1189 src/rcfile.c:1196
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"

#: src/rcfile.c:1175
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka"

#: src/rcfile.c:1284
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Svoj vlastiti direktorij nije moguće pronaći!  Uh!"

#: src/rcfile.c:1299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite Enter da nastavite pokretati nano.\n"

#: src/search.c:86
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nije pronađen"

#. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt.
#: src/search.c:154
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [VELIKA/mala]"

# da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp?
#: src/search.c:155
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. izraz]"

#: src/search.c:156
msgid " [Backwards]"
msgstr " [unatrag]"

#. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt.
#: src/search.c:159
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zamijeni) u odabranom tekstu"

#: src/search.c:161
msgid " (to replace)"
msgstr " (zamijeni)"

# Pretraži, sinonim za traži
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
#: src/search.c:266
msgid "Searching..."
msgstr "Traži se..."

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:631
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nalaz uzorka zamijeniti?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:768
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeniti s(a)"

#: src/search.c:800
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Zamijenjen %lu nalaz"
msgstr[1] "Zamijenjeno %lu nalaza"
msgstr[2] "Zamijenjeno %lu nalaza"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:836
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Unesite broj retka, broj stupca"

#: src/search.c:1026
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nije zagrada"

#: src/search.c:1088
msgid "No matching bracket"
msgstr "Zagrada nema odgovarajućeg para"

#: src/text.c:65
msgid "Mark Set"
msgstr "Oznaka je stavljena"

#: src/text.c:70
msgid "Mark Unset"
msgstr "Oznaka je uklonjena"

#: src/text.c:82
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Greška pri pozivu: „%s“"

#: src/text.c:475
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje"

#: src/text.c:491
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke"

#: src/text.c:684
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nema ništa za poništiti!"

#. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions
#. * that are undone or redone.  It are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906
msgid "text add"
msgstr "dodavanje teksta"

#: src/text.c:712 src/text.c:876
msgid "text delete"
msgstr "brisanje teksta"

#: src/text.c:735 src/text.c:915
msgid "line join"
msgstr "spajanje retka"

#: src/text.c:754 src/text.c:931
msgid "text cut"
msgstr "izrezivanje teksta"

#: src/text.c:759 src/text.c:935
msgid "text uncut"
msgstr "umetanje teksta"

#: src/text.c:765 src/text.c:911
msgid "Internal error: line is missing.  Please save your work."
msgstr "Interna greška: nema retka.  Spremite vaš rad."

#: src/text.c:769 src/text.c:885
msgid "line break"
msgstr "prijelom retka"

#: src/text.c:781 src/text.c:955
msgid "comment"
msgstr "komentirati"

#: src/text.c:785 src/text.c:959
msgid "uncomment"
msgstr "ukloniti komentar"

#: src/text.c:789 src/text.c:946
msgid "text insert"
msgstr "umetanje teksta"

#: src/text.c:806 src/text.c:939
msgid "text replace"
msgstr "zamjena teksta"

#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Interna greška: nepoznate vrste.  Spremite vaš rad."

#: src/text.c:819
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Poništena operacija (%s)"

#: src/text.c:840
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nema ništa za ponoviti!"

#: src/text.c:849
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr "Interna greška: „ponovi“ se ne može omogućiti.  Spremite vaš rad."

#: src/text.c:969
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ponovljena operacija (%s)"

#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nije moguće napraviti cijev"

#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
#: src/text.c:3429
msgid "Could not fork"
msgstr "Nije moguće započeti novi proces"

#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Loš (--quotestr=znakovi) string %s: %s"

# suprotno od Poravnaj: Odravnaj
#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Od-ravnanje je moguće!"

#: src/text.c:2594
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ovu riječ nije moguće naći: %s"

#: src/text.c:2610
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredite zamjenu"

#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2625
msgid "Next word..."
msgstr "Sljedeća riječ..."

#: src/text.c:2680
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Pravi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..."

#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nije doznata veličina međumemorije cijevi"

#: src/text.c:2820
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Greška pri pozivu „spell“"

#: src/text.c:2823
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Greška pri pozivu „sort -f“"

#: src/text.c:2826
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Greška pri pozivu „uniq“"

#: src/text.c:3003
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Pozivanje provjere pravopisa, počekajte"

#: src/text.c:3017
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Neuspješna provjera pravopisa: %s"

#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Neuspješna provjera pravopisa: %s: %s"

#: src/text.c:3022
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Provjera pravopisa je završena"

#: src/text.c:3047
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Za ovu vrstu datoteke linter nije definiran!"

# lintera lintaje
#: src/text.c:3052
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Izmijenjenu međumemoriju spremiti bez lintanja?"

#: src/text.c:3069
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Pozivanje linter-a, počekajte"

#: src/text.c:3224
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"

#: src/text.c:3254
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ova poruka je za ne-otvorenu datoteku %s; učitati ju u novu međumemoriju?"

#: src/text.c:3290
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Nema više grešaka u ne-otvorenim datotekama, prekidam"

#: src/text.c:3336
msgid "At last message"
msgstr "To je zadnja poruka"

#: src/text.c:3341
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"

#: src/text.c:3378
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"

#: src/text.c:3402
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Pozivanje formatter-a, počekajte"

#: src/text.c:3463
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatiranje teksta je završeno"

#: src/text.c:3545
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sRiječi: %lu  Redova: %ld  Znakova: %lu"

#: src/text.c:3546
msgid "In Selection:  "
msgstr "U odabranom tekstu:  "

# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3560
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"

#: src/text.c:3756
msgid "No further matches"
msgstr "Nema više podudarnosti"

#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
#: src/text.c:3760
msgid "No matches"
msgstr "Nema podudarnosti"

#: src/utils.c:328 src/utils.c:340
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano nema dovoljno memorije!"

#: src/utils.c:518
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
msgstr "Interna greška: redak %ld nije nađen.  Spremite vaš rad."

#: src/winio.c:147
msgid "Too many errors from stdin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not know about.
#: src/winio.c:1235
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija"

#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1399
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos unikodnog (6 heksadecimalnih brojeva) znaka: %s"

#: src/winio.c:1995
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"

#: src/winio.c:2002
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"

#: src/winio.c:2006 src/winio.c:2010
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjeno"

#: src/winio.c:2008
msgid "View"
msgstr "Čitanje"

#: src/winio.c:2134
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Preostala upozorenja su prigušena"

#: src/winio.c:3215
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "redak %ld/%ld (%d%%), stupac %lu/%lu (%d%%), znakova %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3348
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"

#: src/winio.c:3349
msgid "version"
msgstr "inačica"

#: src/winio.c:3350
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Poklon za vas od:"

#: src/winio.c:3351
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"

#: src/winio.c:3352
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3353
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnogim prevoditeljima i TP-u"

#: src/winio.c:3354
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"

#: src/winio.c:3355
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."

#: src/winio.c:3356
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"

#~ msgid "Save modified buffer anyway? "
#~ msgstr "Ipak spremiti izmijenjenu međumemoriju? "