Commit 98485c96 authored by Chris Allegretta's avatar Chris Allegretta
Browse files

GNU nano 2.3.99pre3 release


git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@5125 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
No related merge requests found
Showing with 1049 additions and 1021 deletions
+1049 -1021
GNU nano 2.3.99pre2 - 2015.02.27
2015-02-25 Chris Allegretta <chrisa@asty.org>
* src/rcfile.c (parse_binding): Add exception for do_toggle as
rebinding toggles broke with r5022.
......
2015.02.27 - GNU nano 2.3.99pre3 "Ashley" is released. This is likely
to be the last release before the nexy major (2.4.0)
release. Please test it out and send us any feedback
via the Savannah bug page for nano
(https://savannah.gnu.org/bugs/?group=nano). This
release includes fixes for rebinding toggles via
nanorc, several memory alignment fixes, and documentation
and build updates. As always thank you for using
nano - Share and Enjoy!
2015.02.06 - GNU nano 2.3.99pre2 "Snowblind" is released. This release
contains only fixes, including: a long-standing problem
with cutting in nano-tiny, several memory alignment
......
......@@ -20,7 +20,7 @@
#
# $Id$
AC_INIT([GNU nano], [2.3.99pre2-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_INIT([GNU nano], [2.3.99pre3], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
AC_CANONICAL_HOST
AM_INIT_AUTOMAKE
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Отменено"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -106,42 +106,43 @@ msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Превключено на %s"
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -152,14 +153,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -168,14 +169,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -184,164 +185,164 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Четене на файл"
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Нов файл"
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -350,28 +351,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Cancel·lat"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -110,44 +110,45 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de blocatge %s: No s'han llegit "
"prous dades"
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge: el directori «%s» "
"no existeix"
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -162,14 +163,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
"permís d'escriptura)"
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -182,14 +183,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
"d'escriptura)"
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -202,167 +203,167 @@ msgstr[1] ""
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
"d'escriptura)"
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línia llegida"
msgstr[1] "%lu línies llegides"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "S'ha llegit %lu línia (Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
msgstr[1] "S'han llegit %lu línies (Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat, voleu continuar desant (Digueu "
"N si no n'esteu segur)"
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -371,7 +372,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Premeu Intro per a continuar\n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
......@@ -380,7 +381,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
"És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n"
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
......@@ -390,7 +391,7 @@ msgstr ""
"Nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
"cursor.\n"
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
......@@ -399,7 +400,7 @@ msgstr ""
"S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha intentat moure\n"
"al lloc aconsellat (%s), però s'ha produït un error: %s"
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "Zrušeno"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -106,35 +106,36 @@ msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat"
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock: Adresář '%s' neexistuje"
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Přepnuto na %s"
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
......@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr[2] ""
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
"oprávnění pro zápis)"
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
......@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr[2] ""
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
"zápis)"
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
......@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr[2] ""
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro "
"zápis)"
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
......@@ -216,7 +217,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
......@@ -224,95 +225,95 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (Varování: Žádné oprávnění pro zápis
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Čte se soubor"
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
"si jisti) "
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Nelze připojit na začátek nebo připojit na konec k symbolickému odkazu, když "
"je nastaveno --nofollow"
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
......@@ -320,59 +321,59 @@ msgstr[0] "Zapsán jeden řádek"
msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje. PŘEPSAT?"
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání?"
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování \n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
......@@ -390,7 +391,7 @@ msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
"Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n"
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
......@@ -400,7 +401,7 @@ msgstr ""
"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
"ukazatele.\n"
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
......@@ -409,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho přesun\n"
"do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s"
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
......@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
......@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -41,9 +41,9 @@ msgstr "Afbrudt"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -112,42 +112,43 @@ msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: Filens ejer stemmer ikke"
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -162,14 +163,14 @@ msgstr[1] ""
"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen "
"skriveadgang)"
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -180,14 +181,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -198,166 +199,166 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Læste %lu linje"
msgstr[1] "Læste %lu linjer"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Læs %lu linje (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
msgstr[1] "Læs %lu linjer (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Læser filen"
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando at køre i ny buffer [fra %s] "
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando der skal køres [fra %s] "
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
# afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis usikker) "
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan ikke foran- eller efterstille til symlænke med --nofollow givet"
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen findes, OVERSKRIV? "
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Filen blev ændret siden du sidst åbnede den, gem alligevel? "
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -366,7 +367,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tryk retur for at fortsætte\n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
......@@ -375,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke oprette kataloget %s: %s\n"
"Dette kræves for at kunne gemme/hente søgehistorik eller markørposition\n"
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
......@@ -384,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Stien %s er ikke et katalog, men skal være det.\n"
"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller markørpositionshistorik\n"
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
......@@ -393,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Fandt en ældre nanohistorikfil (%s), som jeg forsøgte at flytte\n"
"til den foretrukne placering (%s), men stødte på en fejl: %s"
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -39,9 +39,9 @@ msgstr ""
"Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt "
"werden."
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -112,42 +112,43 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei: Verzeichnis »%s« existiert nicht"
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden"
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -162,14 +163,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
"Schreibrecht)"
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -180,14 +181,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -198,168 +199,168 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Datei wird gelesen"
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Einzufügende Datei [von %s] "
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
"unsicher)"
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht "
"möglich, wenn --nofollow gesetzt ist."
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -368,7 +369,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
......@@ -378,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu "
"laden.\n"
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
......@@ -387,7 +388,7 @@ msgstr ""
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
......@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr ""
"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
"was aber Fehler verursachte: %s"
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Rezignita"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s en limigita reĝimo"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -108,42 +108,43 @@ msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero: dosierujo '%s' ne ekzistas"
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas enmeti dosieron el ekstere de %s"
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ŝaltita al %s"
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -158,14 +159,14 @@ msgstr[1] ""
"Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto "
"mankas)"
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -176,14 +177,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -194,164 +195,164 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (Averto: skribrajto mankas)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (Averto: skribrajto mankas)"
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Legado de dosiero"
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ne trovatas"
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" estas aparato"
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Rulenda komando en nova bufro [el %s] "
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Rulenda komando [el %s] "
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s] "
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s] "
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi ne certas) "
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kun \"--nofollow\" ne eblas antaŭglui nek postglui al simbola ligilo"
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %lu linioj"
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Dosiero jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -360,7 +361,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Premu \"Enter\" por daŭrigi.\n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
......@@ -370,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran "
"pozicion.\n"
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
......@@ -380,7 +381,7 @@ msgstr ""
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
"poziciojn.\n"
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
......@@ -390,7 +391,7 @@ msgstr ""
"dum movo al preferata loko (%s)\n"
"okazis eraro: %s"
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-04 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
......@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un directorio"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -38,9 +38,9 @@ msgstr "Cancelado"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -114,43 +114,44 @@ msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no hay suficientes datos para leer"
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Error al escribir el fichero temporal «%s»: %s"
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más ficheros abiertos"
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -165,14 +166,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay "
"permiso de escritura)"
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -185,14 +186,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac; aviso: no hay permiso de "
"escritura)"
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -205,175 +206,175 @@ msgstr[1] ""
"%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS; aviso: no hay permiso de "
"escritura)"
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea leída"
msgstr[1] "%lu líneas leídas"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu línea leída (aviso: no hay permiso de escritura)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (aviso: no hay permiso de escritura)"
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo fichero"
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero"
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%s»"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando que ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando que ejecutar [desde %s]"
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero que insertar [desde %s] "
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibúfer"
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Falló al escribir el archivo de respaldo, ¿continuar guardándolo? (responda "
"N si no está seguro)"
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"No se pudo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
"activo"
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escirbir «%s»: %s"
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea escrita"
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
# ídem. sv
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, ¿SOBREESCRIBIR?"
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE?"
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo?"
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -382,7 +383,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pulse Intro para continuar\n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
......@@ -392,7 +393,7 @@ msgstr ""
"Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o la posición del "
"cursor\n"
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
......@@ -402,7 +403,7 @@ msgstr ""
"Nano no podrá cargar o guardar la búsqueda o la posición del cursor en el "
"histórico.\n"
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
......@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Se detectó un fichero de histórico de compatibilidad de nano (%s) que se \n"
"intenó mover a la ubicación preferida (%s) pero se encontró un error: %s"
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Bertan behera utzita"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -105,42 +105,43 @@ msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s-ra aldatua"
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -151,14 +152,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -167,14 +168,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -183,166 +184,166 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
"ezarria dagoenean"
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -351,28 +352,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 20:39+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Peruttu"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -109,42 +109,43 @@ msgstr "Virhe avattaessa lukitustiedostoa %s: %s"
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Virhe luettaessa lukitustiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi"
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukitustiedostoa: Hakemistoa ’%s’ ei ole"
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enää avoimia tiedostopuskureita"
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi teksti"
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -157,14 +158,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -175,14 +176,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -193,178 +194,178 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Lukee tiedostoa"
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei löytynyt: ”%s”"
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [kohteesta %s] "
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Suoritettava komento [kohteesta %s] "
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Varmuuskopiotiedoston kirjoittaminen epäonnistui, jatketaanko tallentamista? "
"(Sanoi N jos olet epävarma) "
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä "
"parametrillä ”--nofollow set”"
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: %s"
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s"
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %lu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %lu riviä"
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko ? "
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto eri nimellä ? "
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
"Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko "
"tallentamista ? "
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -373,7 +374,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Paina return-painiketta jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
......@@ -383,7 +384,7 @@ msgstr ""
"Sitä vaaditaan kohdistinkoordinaatin tai etsintähistorian tallentamiseksi/"
"lataamiseksi.\n"
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
......@@ -393,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan etsintää tai "
"kohdistinkoordinaatteja.\n"
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
......@@ -402,7 +403,7 @@ msgstr ""
"Havaittu perinteinen nano-historiatiedosto (%s), jota yritettiin siirtää\n"
"parempana pidettyyn sijaintipaikkaan (%s), mutta kohdattiin virhe: %s"
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
......@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
......@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Changer de répertoire"
# File: src/search.c, line: 212
# File: src/search.c, line: 934
# File: src/search.c, line: 995
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -94,9 +94,9 @@ msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
# File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -224,9 +224,10 @@ msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s"
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues"
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#
......@@ -236,7 +237,7 @@ msgstr ""
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr ""
......@@ -245,7 +246,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/files.c, line: 119
# File: src/files.c, line: 119
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
......@@ -253,14 +254,14 @@ msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
#
# File: src/files.c, line: 228
# File: src/files.c, line: 228
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
#
# File: src/files.c, line: 244
# File: src/files.c, line: 244
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
......@@ -272,14 +273,14 @@ msgstr "Basculement vers %s"
# File: src/files.c, line: 245
# File: src/global.c, line: 302
# File: src/winio.c, line: 2022
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
#
# File: src/files.c, line: 559
# File: src/files.c, line: 559
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
......@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
#
# File: src/files.c, line: 559
# File: src/files.c, line: 559
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -306,7 +307,7 @@ msgstr[1] ""
#
# File: src/files.c, line: 564
# File: src/files.c, line: 564
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
......@@ -316,7 +317,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)"
#
# File: src/files.c, line: 564
# File: src/files.c, line: 564
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -329,7 +330,7 @@ msgstr[1] ""
#
# File: src/files.c, line: 569
# File: src/files.c, line: 569
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
......@@ -339,7 +340,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)"
#
# File: src/files.c, line: 569
# File: src/files.c, line: 569
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -352,14 +353,14 @@ msgstr[1] ""
#
# File: src/files.c, line: 574
# File: src/files.c, line: 574
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
......@@ -369,21 +370,21 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (En lecture seule !)"
#
# File: src/files.c, line: 623
# File: src/files.c, line: 623
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
#
# File: src/files.c, line: 594
# File: src/files.c, line: 594
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#
# File: src/files.c, line: 597
# File: src/files.c, line: 597
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "« %s » non trouvé"
......@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "« %s » non trouvé"
# File: src/rcfile.c, line: 375
# File: src/rcfile.c, line: 870
# File: src/rcfile.c, line: 904
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
......@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "« %s » est un répertoire"
# File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
......@@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "« %s » est un périphérique"
#
# File: src/files.c, line: 696
# File: src/files.c, line: 696
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
......@@ -427,7 +428,7 @@ msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 698
# File: src/files.c, line: 698
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
......@@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 704
# File: src/files.c, line: 704
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
......@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 706
# File: src/files.c, line: 706
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
......@@ -451,11 +452,11 @@ msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 885
# File: src/files.c, line: 885
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en "
......@@ -464,7 +465,7 @@ msgstr ""
#
# File: src/files.c, line: 1286
# File: src/files.c, line: 1286
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
......@@ -472,7 +473,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
#
# File: src/files.c, line: 1301
# File: src/files.c, line: 1301
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
......@@ -483,8 +484,8 @@ msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
......@@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
# File: src/nano.c, line: 624
# File: src/files.c, line: 1374
# File: src/nano.c, line: 624
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
......@@ -525,10 +526,10 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
# File: src/files.c, line: 1617
# File: src/files.c, line: 2449
# File: src/files.c, line: 2458
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
......@@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
......@@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
#
# File: src/files.c, line: 1651
# File: src/files.c, line: 1651
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
......@@ -559,88 +560,88 @@ msgstr[1] "%lu lignes écrites"
#
# File: src/files.c, line: 1751
# File: src/files.c, line: 1751
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#
# File: src/files.c, line: 1752
# File: src/files.c, line: 1752
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
# File: src/files.c, line: 1754
# File: src/files.c, line: 1754
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#
# File: src/files.c, line: 1758
# File: src/files.c, line: 1758
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1759
# File: src/files.c, line: 1759
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1760
# File: src/files.c, line: 1760
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1763
# File: src/files.c, line: 1763
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1764
# File: src/files.c, line: 1764
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1765
# File: src/files.c, line: 1765
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#
# File: src/files.c, line: 1856
# File: src/files.c, line: 1856
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
#
# File: src/files.c, line: 1871
# File: src/files.c, line: 1871
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
#
# File: src/files.c, line: 2298
# File: src/files.c, line: 2298
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
......@@ -649,7 +650,7 @@ msgstr "(suite)"
# File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -658,7 +659,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Appuyez sur « Entrée » pour continuer\n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
......@@ -668,7 +669,7 @@ msgstr ""
"Il permet de conserver l'historique des recherches\n"
"et les positions du curseur\n"
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
......@@ -678,7 +679,7 @@ msgstr ""
"Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n"
"et les positions du curseur\n"
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
......@@ -688,7 +689,7 @@ msgstr ""
"tentative de déplacement vers le nouvel emplacement (%s)\n"
"a rencontré une erreur : %s"
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Cealaithe"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -106,35 +106,36 @@ msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s"
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
......@@ -144,7 +145,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
......@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
......@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -202,7 +203,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
......@@ -212,7 +213,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne"
msgstr[3] "Léadh %lu líne"
msgstr[4] "Léadh %lu líne"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
......@@ -222,93 +223,93 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Comhad á Léamh"
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
"nofollow socraithe"
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
......@@ -318,59 +319,59 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -379,28 +380,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Cancelado"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -105,42 +105,43 @@ msgstr "Erro escribindo %s: %s"
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -155,14 +156,14 @@ msgstr[1] ""
"Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai "
"permiso de escritura)"
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -175,14 +176,14 @@ msgstr[1] ""
"Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso "
"de escritura)"
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -195,168 +196,168 @@ msgstr[1] ""
"Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso "
"de escritura)"
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Le-la liña %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)"
msgstr[1] "Le-las liñas %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)"
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando a executar [dende %s] "
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Faio ó escribir arquivo de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
"está seguro)"
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
"establecendo --nofollow"
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro writing %s: %s"
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua grabando?"
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -365,7 +366,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema Enter para continuar.\n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
......@@ -374,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de crear directorio %s: %s\n"
"Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n"
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
......@@ -384,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
"cursor\n"
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
......@@ -393,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Detectouse un arquivo de historial anticuado (%s) que tentei mover\n"
"á localización preferente (%s) pero topei cun erro: %s"
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
msgid "Cancelled"
......@@ -37,9 +37,9 @@ msgstr "Megszakítva"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
......@@ -108,42 +108,43 @@ msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:296
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:307
#: src/files.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
#: src/files.c:338
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"
#: src/files.c:466
#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
#: src/files.c:483
#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s"
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
#: src/files.c:873
#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
#: src/files.c:878
#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
......@@ -158,14 +159,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
"írásjog)"
#: src/files.c:884
#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
#: src/files.c:888
#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
......@@ -178,14 +179,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
"írásjog)"
#: src/files.c:894
#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
#: src/files.c:898
#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
......@@ -198,166 +199,166 @@ msgstr[1] ""
"%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
"írásjog)"
#: src/files.c:904
#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
#: src/files.c:907
#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
#: src/files.c:942 src/files.c:979
#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"
#: src/files.c:949
#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
#: src/files.c:952
#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nem található"
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
#: src/files.c:1059
#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
#: src/files.c:1061
#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
#: src/files.c:1068
#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
#: src/files.c:1070
#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
#: src/files.c:1319
#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
#: src/files.c:1621
#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
#: src/files.c:1745
#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
#: src/files.c:1760
#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
"állítva"
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
#: src/files.c:3144
#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
#: src/text.c:3274
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
#: src/files.c:2172
#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
#: src/files.c:2277
#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
#: src/files.c:2278
#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
#: src/files.c:2280
#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#: src/files.c:2288
#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
#: src/files.c:2289
#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
#: src/files.c:2290
#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
#: src/files.c:2293
#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
#: src/files.c:2294
#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
#: src/files.c:2295
#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#: src/files.c:2426
#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
#: src/files.c:2435
#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
#: src/files.c:2449
#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
#: src/files.c:2881
#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#: src/files.c:2973
#: src/files.c:2974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -366,28 +367,28 @@ msgstr ""
"\n"
"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
#: src/files.c:2988
#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
#: src/files.c:2994
#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
#: src/files.c:3011
#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:3015
#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment