pt_BR.po 43.8 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704
# Portugueses Translation for the nano textual domain
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# J. Victor D. Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 18:27-0300\n"
"Last-Translator: J. Victor D. Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/browser.c:189
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossvel mover um diretrio"

#: src/browser.c:200 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossvel mover-se fora de %s no modo restrito"

#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609
#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468
#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro na leitura %s: %s"

#: src/browser.c:254
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o Diretrio"

#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949
#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: src/browser.c:348 src/browser.c:353
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossvel inserir a linha de fora do %s"

#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Sem mais bufferes de arquivos abertos"

#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s"

#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"

#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"

#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"

#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"

#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu linha lida"
msgstr[1] "%lu linhas lidas"

#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"

#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"

#: src/files.c:604
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"  um diretrio"

#: src/files.c:605
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "O arquivo \"%s\"  um arquivo dispositivo (device file)"

#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o arquivo"

#: src/files.c:700
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando para execuo no novo buffer [de %s] "

#: src/files.c:702
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando para execuo [de %s] "

#: src/files.c:708
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo para insero no novo buffer [de %s] "

#: src/files.c:710
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo para insero [de %s] "

#: src/files.c:886
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo no-multibuffer"

#: src/files.c:1287
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossvel escrever fora de %s"

#: src/files.c:1302
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossvel acrecentar uma ligao simblica com a opo --nofollow"

#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"

#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos de segurana"

#: src/files.c:1457
#, c-format
msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "Falha ao pre-anexar em %s: %s"

#: src/files.c:1635
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"

#: src/files.c:1735
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"

#: src/files.c:1736
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"

#: src/files.c:1738
msgid " [Backup]"
msgstr " [Becape]"

#: src/files.c:1742
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-Adicionar seleo para o Arquivo"

#: src/files.c:1743
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleo para o Arquivo"

#: src/files.c:1744
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a Seleo para o Arquivo"

#: src/files.c:1747
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome Arquivo para Pr-Adicionar"

#: src/files.c:1748
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"

#: src/files.c:1749
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"

#: src/files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Arquivo j existe, SOBRESCREVER ?"

#: src/files.c:1843
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"

#: src/files.c:2257
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"

#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione Enter para continuar a inicializao do nano\n"

#: src/global.c:249
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/global.c:250
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: src/global.c:251
msgid "Prev Page"
msgstr "Pgina Anterior"

#: src/global.c:252
msgid "Next Page"
msgstr "Prxima Pgina"

#: src/global.c:253
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: src/global.c:254
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir Para a Linha"

#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/global.c:256
msgid "First Line"
msgstr "Primeira Linha"

#: src/global.c:257
msgid "Last Line"
msgstr "ltima Linha"

#: src/global.c:258
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: src/global.c:260
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtOFim"

#: src/global.c:263
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de Par"

#: src/global.c:264
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de Par"

#: src/global.c:265
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiTudo"

#: src/global.c:268
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de Caixa"

#: src/global.c:269
msgid "Backwards"
msgstr "[Contrrio]"

#: src/global.c:272
msgid "Regexp"
msgstr "Expresso Regular"

#: src/global.c:275
msgid "History"
msgstr "Histrico"

#: src/global.c:281
msgid "To Files"
msgstr "Para Arquivos"

#: src/global.c:284
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar o menu de ajuda"

#: src/global.c:287
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer do arquivo atual/Sair do nano"

#: src/global.c:289
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sair do nano"

#: src/global.c:293
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"

#: src/global.c:294
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o pargrafo atual"

#: src/global.c:296
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro arquivo no atual"

#: src/global.c:298
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Procurar por texto por entre o editor"

#: src/global.c:299
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Mover-se para a tela anterior"

#: src/global.c:300
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Mover-se para a prxima tela"

#: src/global.c:302
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recortar a linha atual e guard-la no buffer-de-transferncia"

#: src/global.c:304
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Colar do buffer-de-transferncia para a linha atual"

#: src/global.c:306
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posio do cursor"

#: src/global.c:308
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Clamar pelo verificador ortogrfico, se disponvel"

#: src/global.c:309
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna nmero"

#: src/global.c:310
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Substituir texto por entre o editor"

#: src/global.c:312
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar o texto na posicao do cursor"

#: src/global.c:313
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir a ltima busca"

#: src/global.c:315
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Mover-se para a linha anterior"

#: src/global.c:316
msgid "Move to the next line"
msgstr "Mover-se para a prxima linha"

#: src/global.c:317
msgid "Move forward one character"
msgstr "Mover-se para frente um carctere"

#: src/global.c:318
msgid "Move back one character"
msgstr "Mover-se para trs um caractere"

#: src/global.c:320
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Mover-se para o incio da linha atual"

#: src/global.c:322
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Mover-se para o fim da linha atual"

#: src/global.c:324
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"

#: src/global.c:326
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"

#: src/global.c:328
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"

#: src/global.c:330
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Inserir um caractere tabular na posio do cursor"

#: src/global.c:332
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir uma quebra de linha na posio do cursor"

#: src/global.c:334
msgid "Move forward one word"
msgstr "Mover para frente uma palavra"

#: src/global.c:335
msgid "Move backward one word"
msgstr "Trazer para trs um palavra"

#: src/global.c:337
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar o nmero de palavras, linhas e caracteres"

#: src/global.c:339
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor"

#: src/global.c:341
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor"

#: src/global.c:345
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Ir para o incio do pargrafo atual"

#: src/global.c:347
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Ir para o fim do pargrafo atual"

#: src/global.c:351
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior"

#: src/global.c:353
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Trocar para o prximo buffer de arquivo"

#: src/global.c:355
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Inserir caractere(s) literalmente"

#: src/global.c:358
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recortar do cursor at o fim da linha"

#: src/global.c:361
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar o arquivo inteiro"

#: src/global.c:364
msgid "Find matching bracket"
msgstr "Encontrar a chave par"

#: src/global.c:366
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a funo atual"

#: src/global.c:368
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"

#: src/global.c:370
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a ltima linha do arquivo"

#: src/global.c:373
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Tornar a busca/reposio atual sensvel a caixa"

#: src/global.c:375
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Tornar a busca/reposio atual ao contrrio"

#: src/global.c:378
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utilizar expresses regulares"

#: src/global.c:382
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Editar a ltima string de busca/substituio"

#: src/global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir para o navegador de arquivo"

#: src/global.c:388
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Escrever o arquivo no formato DOS"

#: src/global.c:389
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Escrever o arquivo no formato Mac"

#: src/global.c:391
msgid "Append to the current file"
msgstr "Anexar ao arquivo atual"

#: src/global.c:392
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pre-adicionar ao arquivo atual"

#: src/global.c:395
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Fazer o bacape do arquivo original quando salv-lo"

#: src/global.c:396
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar um comando externo"

#: src/global.c:399
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Inserir em um novo buffer"

#: src/global.c:402
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sair do navegador de arquivos"

#: src/global.c:403
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para o diretrio"

#: src/global.c:433
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/global.c:439
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"

#: src/global.c:444
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: src/global.c:461
msgid "Read File"
msgstr "Ler o Arquivo"

#: src/global.c:473
msgid "Where Is"
msgstr "Onde est?"

#: src/global.c:488
msgid "Cut Text"
msgstr "Recortar Texto"

#: src/global.c:494
msgid "UnJustify"
msgstr "DesJustificar"

#: src/global.c:499
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Colar Txt"

#: src/global.c:504
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Atual"

#: src/global.c:512
msgid "To Spell"
msgstr "Para Spell"

#: src/global.c:530
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar Texto"

#: src/global.c:534
msgid "Where Is Next"
msgstr "Onde Est o Prximo"

#: src/global.c:539 src/global.c:1013
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha Ant"

#: src/global.c:543 src/global.c:1017
msgid "Next Line"
msgstr "Prox Linha"

#: src/global.c:547
msgid "Forward"
msgstr "Avanar"

#: src/global.c:551
msgid "Back"
msgstr "Retornar"

#: src/global.c:555
msgid "Home"
msgstr "Local"

#: src/global.c:559
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: src/global.c:567
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: src/global.c:571
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"

#: src/global.c:575
msgid "Tab"
msgstr "Tabulao"

#: src/global.c:579
msgid "Enter"
msgstr "Entra"

#: src/global.c:584
msgid "Next Word"
msgstr "Prx Palavra"

#: src/global.c:588
msgid "Prev Word"
msgstr "Palavra Anterior"

#: src/global.c:592
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"

#: src/global.c:596
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"

#: src/global.c:600
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"

#: src/global.c:618
msgid "Previous File"
msgstr "Prximo Arquivo"

#: src/global.c:622
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo Anterior"

#: src/global.c:627 src/text.c:2243
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"

#: src/global.c:646
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Encontrar Outro Parenteses"

#: src/global.c:763
msgid "No Replace"
msgstr "Sem Substituio"

#: src/global.c:848
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o Prximo"

#: src/global.c:888
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"

#: src/global.c:894
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"

#: src/global.c:901
msgid "Append"
msgstr "Anexar"

#: src/global.c:907
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-anexar"

#: src/global.c:914
msgid "Backup File"
msgstr "Copia de segurana"

#: src/global.c:951
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"

#: src/global.c:983
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir Arquivo"

#: src/global.c:1066
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir Para o Dir"

#: src/global.c:1137
msgid "Help mode"
msgstr "Modo Ajuda"

#: src/global.c:1139
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Uso de mais espao para edio"

#: src/global.c:1145
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mltiplos bufferes de arquivos"

#: src/global.c:1147
msgid "Cut to end"
msgstr "Recortar at o fim"

#: src/global.c:1149
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de linhas longas"

#: src/global.c:1153
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao Rato"

#: src/global.c:1158
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: src/global.c:1160
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posio do cursor constante"

#: src/global.c:1161
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentao Automtica"

#: src/global.c:1164
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Converso de tabulaes para espaos"

#: src/global.c:1169
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sem converses do formato DOS/Mac"

#: src/global.c:1173
msgid "Backup files"
msgstr "Bacape dos Arquivos"

#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem Macia"

#: src/global.c:1177
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla HOME inteligente"

#: src/global.c:1180
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcao Colorida de Sintaxe"

#: src/global.c:1184
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar espaos-vazios"

#: src/help.c:194
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
"\n"
" Entre com as palavras ou caracteres que voc gostaria de procurar, e\n"
"ento aperte <Enter>.  Se existir combinaes para o texto que voc\n"
"inseriu a tela ir se atualizar para a localizao da combinao mais\n"
"prxima.\n"
"\n"
" A string de busca anterior ir aparecer em parenteses depois da entrada de busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto ir fazer a busca anterior.   "

#: src/help.c:203
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se voc selecionou texto com o marcador e ento fez uma busca para substituio somente ocorrncias do texto marcado sero substitudas.\n"
"\n"
"As seguintes teclas de funo vo estar disponveis no modo de Busca:\n"
"\n"

#: src/help.c:209
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Ir Para Linha\n"
"\n"
" Entre com o nmero da linha que voc quer ir e aperte <Enter>.  Se no\n"
"existem linhas de texto para o nmero que voc inseriu ento voc ser\n"
"enviado para a ltima linha do arquivo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funes esto disponveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"

#: src/help.c:218
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Inserir Arquivo\n"
"\n"
" Digite o nome de um arquivo que ser inserido no buffer do arquivo atual na posio atual do cursor.\n"
"\n"
" Se voc compilou o nano com suporte a mltiplos bufferes de arquivo, e habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou a tecla de alternncia Meta-F, ou com um arquivo nanorc, ao inserir um arquivo ir ser carregado em um outro buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os bufferes).  "

#: src/help.c:227
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se voc precisa de um outro buffer vazio basta no indicar nenhum arquivo ou indicar o nome de um arquivo que no existe e precione Enter.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funes esto disponveis no modo de Insero de Arquivo:\n"
"\n"

# Talvez a traduo de 'prompted' no est correta.
# Foi notificado na lista da ldp-br.
#: src/help.c:233
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Escrever Arquivo\n"
"\n"
" Digite o nome pelo qual voc gostaria de salvar o arquivo atual e precione\n"
"<Enter> para salv-lo.\n"
"\n"
" Se voc selecionou texto com a marcao, voc ser questionado para salvar\n"
"somente a poro selecionada para um arquivo separado.  Para reduzir as\n"
"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele o nome\n"
"padro no  o do arquivo atual nesse modo.\n"
"\n"
"  As seguintes teclas de funes esto disponveis no modo Escrever Arquivo:\n"
"\n"

#: src/help.c:247
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Navegador de Arquivos\n"
"\n"
" O Navegador de arquvivos  utilizado para visualmente buscar a estrutura do\n"
"diretrio para selecionar um arquivo para leitura ou gravao.  Voc pode\n"
"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar atravs dos \n"
"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo,  ou entrar em um diretrio,\n"
"selecionado.  Para subir um nvel,  selecione o diretrio chamado \"..\" no\n"
"topo da lista de arquivos.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funes esto disponveis no Navegador de Arquivos:\n"

#: src/help.c:260
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Navegador de Ida  Diretrios\n"
"\n"
" Insira o nome do diretrio que voc gostaria de navegar.\n"
"\n"
" Se a complentao <TAB> no foi desabilitada, voc pode utilizar a\n"
"a tecla <TAB> para (tentar) completar automaticamente o nome do\n"
"diretrio.\n"
"\n"
" As seguinte teclas de funes esto disponveis no modo\n"
"Navegador de Ida  Diretrios:\n"
"\n"

#: src/help.c:273
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Teste de Ortografia\n"
"\n"
" O Teste de Ortografia verifica a ortografia de todo o texto no arquivo\n"
"atual.  Quando uma palavra desconhecida  encontrada ela  marcada e \n"
"pode ser substituida por outra.  Ento ser feita a pergunta se a\n"
"palavra deve ser substituda por todo o texto, ou, se voc selecionou\n"
"texto com a marcao, no texto marcado.\n"
"\n"
"As seguinte teclas de funes esto disponveis no modo Teste de \n"
"Ortografia:\n"
"\n"

#: src/help.c:288
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda da Execuo de  Comandos\n"
"\n"
" Este menu permite voc inserir a sada de um comando executado pela cpsula \n"
"dentro do buffer atual (ou em novo buffer no modo de bufferes mltiplos). \n"
"Se voc precisa de um outro buffer em branco, no entre nenhum com nenhum\n"
"comando.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funes esto disponveis neste modo\n"
"\n"

#: src/help.c:301
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" texto de ajuda do nano\n"
"\n"
"O editor nano foi projetado para emular as funcionalidades e as facilidades de uso do editor de texto UW Pico.  Existem quatro grandes sees no editor editor: A linha superior mostra a verso do programa, o arquivo editado atualmente, e se o arquivo foi modificado ou no.  A prxima  a a seo principal da tela do editor, mostrando o arquivo que est sendo editado.  A linha de avisos  a terceira apartir da ltima e mostra mensagens importantes.  As outras duas mostram os atalhos mais comuns utilizados no editor.\n"
"\n"
" A notao para atalhos  a seguinte: Sequncias de tecla-<Control> so grafadas com o cirfunflexo (^) e podem ser inseridas tanto utilizando as teclas <Ctrl> ou precionando <ESC> duas vezes.  Sequncias com teclas de escape so grafadas com o smbolo Meta (M) e podem tanto ser inseridas utilizando a telca <ESC>, <Alt> ou tecla meta, dependendo da configurao do seu teclado.  Tambm precionando <ESC> duas vezes ou digitando um nmero de trs dgitos de 000  255 voc ir inserir um caractere correspondende ao respectivo cdigo ASCII. Os seguintes atalhos de teclado esto disponveis na tela principal do editor.  Teclas alternativas so mostradas entre parenteses:\n"
"\n"
" "

#: src/help.c:312
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr " A notao para atalhos  a seguinte: Sequncias de tecla-<Control> so grafadas com o cirfunflexo (^) e podem ser inseridas tanto utilizando as teclas <Ctrl> ou precionando <ESC> duas vezes.  Sequncias com teclas de escape so grafadas com o smbolo Meta (M) e podem tanto ser inseridas utilizando a telca <ESC>, <Alt> ou tecla meta, dependendo da configurao do seu teclado.  "

#: src/help.c:319
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pressionar Esc duas vezes e digitando um nmero com trs digitos decimais de 000 at 255 ir inserir o caractere com o valor conrespondente.  As seguintes sequncias esto disponveis na janela de edio principal.  Teclas alternativas so mostradas em parenteses:\n"
"\n"

#: src/help.c:349 src/help.c:478
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"

#: src/help.c:387 src/help.c:425
msgid "Space"
msgstr "Espao"

#: src/nano.c:531
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAO"

#: src/nano.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito no %s\n"

#: src/nano.c:629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer no foi escrito no %s: %s\n"

#: src/nano.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer no foi escrito %s\n"

#: src/nano.c:644
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"

#: src/nano.c:725
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [+LINHA,COLUNA] [opes longas GNU] [opo] [arquivo]\n"
"\n"

# Modificar dupla tabulao
#: src/nano.c:726
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opo\t\tOpo Longa\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [+LINHA,COLUNA] [opes] [arquivo]\n"
"\n"

#: src/nano.c:729
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opo\t\tSignificado\n"

#: src/nano.c:732
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar essa mensagem"

#: src/nano.c:733
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINHA,COLUNA"

#: src/nano.c:734
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comear na linha numero LINHA, coluna COLUNA"

#: src/nano.c:736
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla <HOME> inteligente"

#: src/nano.c:737
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvar copias de segurana dos arquivos existentes"

#: src/nano.c:738
msgid "-C [dir]"
msgstr "-C [dir]"

#: src/nano.c:738
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"

#: src/nano.c:739
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretrio para salvar arquivos nicos de segurana"

#: src/nano.c:741
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulaes digitadas em espaos"

#: src/nano.c:744
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Permitir mltiplos bufferes de arquivos"

#: src/nano.c:749
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e ler histrico das strings de busca/substituio"

#: src/nano.c:752
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No olhar o arquivo nanorc"

#: src/nano.c:755
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige a confuso com o teclado numrico"

#: src/nano.c:757
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No adiciona retorno de carro aos finais das linhas"

#: src/nano.c:760
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converter arquivos do formato DOS/Mac"

#: src/nano.c:762
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Uso de mais espaes para edio"

#: src/nano.c:764
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"

#: src/nano.c:764
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"

#: src/nano.c:765
msgid "Quoting string"
msgstr "Citando strings"

#: src/nano.c:767
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"

#: src/nano.c:771
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"

#: src/nano.c:771
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"

#: src/nano.c:772
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Modificar o tamanho da tabulao em colunas para #cols"

#: src/nano.c:774
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Remoo rpida da barra de estado"

#: src/nano.c:777
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informao de verso e fecha"

#: src/nano.c:780
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Deteco mais precisa dos limites das palavras"

#: src/nano.c:783
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"

#: src/nano.c:783
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[str]"

#: src/nano.c:784
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definio de sintaxe para ser usada"

#: src/nano.c:786
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar a posio do cursos constantemente"

#: src/nano.c:788
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige o problema de confuso entre a tecla Backspace/Delete"

#: src/nano.c:791
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automaticamente nova linhas"

#: src/nano.c:792
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recortar do cursor at o fim da linha"

#: src/nano.c:795
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No seguir atalhos simblicos, sobrescrever"

#: src/nano.c:797
msgid "Enable mouse"
msgstr "Habilitar o \"mouse\""

#: src/nano.c:800
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"

#: src/nano.c:800
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"

#: src/nano.c:801
msgid "Set operating directory"
msgstr "Indicar o diretrio de trabalho"

#: src/nano.c:804
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"

#: src/nano.c:806
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#colun]"

#: src/nano.c:806
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#colun]"

#: src/nano.c:807
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Ajustar preenchimento de cols para (ajustar linhas em) #cols"

#: src/nano.c:810
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"

#: src/nano.c:810
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"

#: src/nano.c:811
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar um verificador ortogrfico alternativo"

#: src/nano.c:814
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvar automaticamente ao sair, no perguntar"

#: src/nano.c:815
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Modo Visualizao (somente leitura)"

#: src/nano.c:817
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No ajuste linhas compridas"

#: src/nano.c:819
msgid "Don't show help window"
msgstr "No mostrar a tela de ajuda"

#: src/nano.c:820
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permitir suspeno"

#: src/nano.c:824
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"

#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano verso %s (compilado %s, %s)\n"

#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opes de compilao:"

#: src/nano.c:916
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desculpe, suporte para essa funo foi desabilitado"

#: src/nano.c:933
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"No\" IR DESTRUIR MODIFICAES) ?"

#: src/nano.c:996
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Foi recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1003
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar para o nano"

#: src/nano.c:1167
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: src/nano.c:1168
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"

#: src/nano.c:1363
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorado, mumble mumble."

#: src/nano.c:1366
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"

#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Tamanho %s de tabulao  invlido"

#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Pedido de tamanho %s invlido"

#: src/prompt.c:1144
msgid "Yy"
msgstr "Ss"

#: src/prompt.c:1145
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1146
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: src/prompt.c:1160
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/prompt.c:1165
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: src/prompt.c:1170
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/rcfile.c:118
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro no %s na linha %lu: "

#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argumento %s possui inderterminado \""

#: src/rcfile.c:217
#, c-format
msgid ""
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Cor %s no foi entendida.\n"
"Cores vlidas so \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
"\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."

#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expresso regular deve comear e terminar com um caractere \""

#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresso regular errnea \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:287
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"

#: src/rcfile.c:308
#, c-format
msgid "Duplicate syntax name %s"
msgstr "%s  um nome duplicado de sintaxe"

#: src/rcfile.c:337
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\"  reservada"

#: src/rcfile.c:344
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe padro no deve conter extenses"

#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"

#: src/rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "A Cor de fonte %s no pode ser clara"

#: src/rcfile.c:435
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Impossvel adicionar um diretiva de cor sem um sintaxe de linha"

#: src/rcfile.c:440
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta a expresso regular"

#: src/rcfile.c:512
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""

#: src/rcfile.c:585
#, c-format
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Comando %s desconhecido"

#: src/rcfile.c:591
msgid "Missing flag"
msgstr "Falta sinalizador"

#: src/rcfile.c:613
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Opo %s precisa de um argumento"

#: src/rcfile.c:631
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opo no  uma string multibyte vlida"

# Traduo para single-column?
#: src/rcfile.c:657
msgid "Two single-column characters required"
msgstr " necessrio dois caracteres single-column"

#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimveis so necessrio"

#: src/rcfile.c:723
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "No foi possvel desabilitar o sinalizador %s"

#: src/rcfile.c:729
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Sinalizador %s desconhecido"

#: src/rcfile.c:771
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Impossvel encontrar o meu diretrio pessoal!  Putz!"

#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\\\"%.*s%s\\\" no foi encontrado"

#: src/search.c:176
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#: src/search.c:181
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"

#: src/search.c:188
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Expresso Regular]"

#: src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Retroceder]"

#: src/search.c:201
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para subtituir) na seleo"

#: src/search.c:203
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleo"

#: src/search.c:372
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Busca Ajustada"

#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Est  nica ocorrncia"

#: src/search.c:563
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padro de busca atualmente"

#: src/search.c:761
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"

#: src/search.c:923
msgid "Replace with"
msgstr "Subtituir por"

#: src/search.c:965
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrncia"
msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrncias"

#: src/search.c:987
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o nmero da linha, nmero da coluna"

#: src/search.c:1012
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Por favor, seja razovel"

#: src/search.c:1155
msgid "Not a bracket"
msgstr "No  um parenteses"

#: src/search.c:1189
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parenteses encontrado"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcao feita"

#: src/text.c:58
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marao desfeita"

#: src/text.c:273
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossvel fazer o duto"

#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossvel bifurcar"

#: src/text.c:1098
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "String de citao ruim: %s: %s"

#: src/text.c:1485
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr " possvel DesJustificar!"

#: src/text.c:1674
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituio"

#: src/text.c:1760
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossvel criar o duto"

#: src/text.c:1762
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortogrficos, por favor espere..."

#: src/text.c:1854
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossvel avaliar o tamanho do buffer do duto"

#: src/text.c:1905
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""

#: src/text.c:1908
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""

#: src/text.c:1911
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""

#: src/text.c:2022
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""

#: src/text.c:2131
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Impossvel criar o arquivo temporrio: %s"

#: src/text.c:2143
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporrio: %s"

#: src/text.c:2160
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Falha na checagem ortogrfica: %s"

#: src/text.c:2162
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Falha na checagem ortogrfica: %s: %s"

#: src/text.c:2165
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Checagem ortogrfica finalizada"

#: src/text.c:2230
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu  Linhs: %ld  Carac: %lu"

#: src/text.c:2231
msgid "In Selection:  "
msgstr "Na seleo:  "

#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano est sem memria!"

#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: src/winio.c:1961
msgid "View"
msgstr "Olhar"

#: src/winio.c:1974
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"

#: src/winio.c:1981
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"

#: src/winio.c:2316
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Recusando tamanho 0 para expresso regular"

#: src/winio.c:2950
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3070
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"

#: src/winio.c:3071
msgid "version"
msgstr "verso"

#: src/winio.c:3072
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para voc por:"

#: src/winio.c:3073
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"

#: src/winio.c:3074
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundao Software Livre"

#: src/winio.c:3075
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"

#: src/winio.c:3076
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que ns esquecemos..."

#: src/winio.c:3077
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"

#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Impossvel abrir \"%s\": %s"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direo"

#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Encontrar outro parenteses"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Buffer no foi escrito no %s (talvez muitos arquivos de segurana?)\n"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Para cima"

#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LINHA"

#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Buscar por expresses regulares"

#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Entrata literal"

#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
#~ msgstr "Impossvel invocar \"%s\""