bg.po 59.1 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834
# Bulgarian translation of nano.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2005,2006
#
# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
# following subject line: TP-Robot nano-VERSION.bg.po 
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 09:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 15:22+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/browser.c:207
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"

#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
#: src/nano.c:944 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"

#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:912
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"

#: src/browser.c:288
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"

#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"

#: src/browser.c:651 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:655 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:661 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Рег.израз]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:667 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"

#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"

#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"

#: src/browser.c:891 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"

#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"

#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"

#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Превключено на %s"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2016
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"

#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"

#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"

#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"

#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда"

#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Нов файл"

#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"

#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"

#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"

#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Четене на файл"

#: src/files.c:696
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "

#: src/files.c:698
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "

#: src/files.c:704
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "

#: src/files.c:706
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "

#: src/files.c:885
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"

#: src/files.c:1286
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"

#: src/files.c:1301
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"

#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
#: src/files.c:2458
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"

#: src/files.c:1374 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"

#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"

#: src/files.c:1651
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"

#: src/files.c:1751
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"

#: src/files.c:1752
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"

#: src/files.c:1754
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"

#: src/files.c:1758
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"

#: src/files.c:1759
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"

#: src/files.c:1760
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"

#: src/files.c:1763
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"

#: src/files.c:1764
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"

#: src/files.c:1765
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"

#: src/files.c:1856
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "

#: src/files.c:1871
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "

#: src/files.c:2298
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"

#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: src/global.c:265
msgid "Get Help"
msgstr "Помощ"

#: src/global.c:266
msgid "Exit"
msgstr "Изход"

#: src/global.c:267
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"

#: src/global.c:268
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"

#: src/global.c:269
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"

#: src/global.c:270
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"

#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
#: src/global.c:272
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:275
msgid "WhereIs Next"
msgstr "КъдеEследв."

#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:278
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"

#: src/global.c:279
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"

#: src/global.c:281
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"

#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
msgstr "Нач. абзац"

#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Край абзац"

#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Пълно подравн."

#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"

#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"

#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"

#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.израз"

#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор."

#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
#: src/global.c:299
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор."

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:307
msgid "To Files"
msgstr "Към файловете"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:309
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:311
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"

#: src/global.c:314
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"

#: src/global.c:315
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"

#: src/global.c:318
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"

#: src/global.c:320
msgid "Exit from nano"
msgstr "Изход от nano"

#: src/global.c:324
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"

#: src/global.c:325
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"

#: src/global.c:327
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"

#: src/global.c:329
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"

#: src/global.c:330
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Отиване на предишния екран"

#: src/global.c:331
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Отиване на следващия екран"

#: src/global.c:333
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"

#: src/global.c:335
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"

#: src/global.c:337
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"

#: src/global.c:339
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"

#: src/global.c:340
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"

#: src/global.c:342
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"

#: src/global.c:344
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"

#: src/global.c:345
msgid "Repeat last search"
msgstr "Повтаряне на последното търсене"

#: src/global.c:347
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"

#: src/global.c:348
msgid "Indent marked text"
msgstr "Отстъп на маркирания текст"

#: src/global.c:349
msgid "Unindent marked text"
msgstr "Без отстъп на маркирания текст"

#: src/global.c:351
msgid "Move forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред"

#: src/global.c:352
msgid "Move back one character"
msgstr "Отиване един символ назад"

#: src/global.c:354
msgid "Move forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума"

#: src/global.c:355
msgid "Move backward one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"

#: src/global.c:357
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред"

#: src/global.c:358
msgid "Move to the next line"
msgstr "Отиване на следващия ред"

#: src/global.c:360
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"

#: src/global.c:362
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред"

#: src/global.c:365
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"

#: src/global.c:367
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"

#: src/global.c:370
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла"

#: src/global.c:372
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла"

#: src/global.c:374
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба"

#: src/global.c:376
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"

#: src/global.c:378
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"

#: src/global.c:382
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"

#: src/global.c:384
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"

#: src/global.c:387
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"

#: src/global.c:389
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"

#: src/global.c:391
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"

#: src/global.c:393
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"

#: src/global.c:395
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"

#: src/global.c:398
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"

#: src/global.c:401
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"

#: src/global.c:405
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"

#: src/global.c:408
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"

#: src/global.c:411
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви"

#: src/global.c:413
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Търсене/замяна в обратен ред"

#: src/global.c:416
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази"

#: src/global.c:420
msgid "Edit the previous search/replace string"
msgstr "Редактиране на предишния низ за търсене/замяна"

#: src/global.c:422
msgid "Edit the next search/replace string"
msgstr "Редактиране на следващия низ за търсене/замяна"

#: src/global.c:425
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"

#: src/global.c:428
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат"

#: src/global.c:429
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат"

#: src/global.c:431
msgid "Append to the current file"
msgstr "Добавяне в края на текущия файл"

#: src/global.c:432
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Добавяне в началото на текущия файл"

#: src/global.c:435
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Резервно копие на оригинала при запазване"

#: src/global.c:436
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"

#: src/global.c:439
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Вмъкване в нов буфер"

#: src/global.c:442
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"

#: src/global.c:444
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"

#: src/global.c:446
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"

#: src/global.c:447
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:475
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:481
msgid "WriteOut"
msgstr "Запазване"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:486
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:503
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:526
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:532
msgid "UnJustify"
msgstr "Изкл.подр."

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:537
msgid "UnCut Text"
msgstr "Поставяне"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:542
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:550
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"

#: src/global.c:573
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"

#: src/global.c:581
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"

#: src/global.c:585
msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп"

#: src/global.c:589
msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп"

#: src/global.c:594
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: src/global.c:598
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/global.c:603
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"

#: src/global.c:607
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"

#: src/global.c:612 src/global.c:1081
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"

#: src/global.c:616 src/global.c:1085
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"

#: src/global.c:620
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/global.c:624
msgid "End"
msgstr "End"

#: src/global.c:647
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Намиране на другата скоба"

#: src/global.c:651
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"

#: src/global.c:655
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"

#: src/global.c:661
msgid "Previous File"
msgstr "Предишен файл"

#: src/global.c:666
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:671 src/text.c:2429
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"

#: src/global.c:675
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:679
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:683
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: src/global.c:687
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/global.c:708
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:826
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"

#: src/global.c:917
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:956
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:962
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:969
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:975
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:982
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"

#: src/global.c:1051
msgid "Insert File"
msgstr "Вмъкване на файл"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1152
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"

#: src/global.c:1275
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"

#: src/global.c:1278
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"

#: src/global.c:1281
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Използване на повече място за редактиране"

#: src/global.c:1283 src/nano.c:764
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"

#: src/global.c:1292
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"

#: src/global.c:1302
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"

#: src/global.c:1306
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"

#: src/global.c:1309
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"

#: src/global.c:1312
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"

#: src/global.c:1316
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"

#: src/global.c:1321
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"

#: src/global.c:1332
msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия"

#: src/global.c:1340
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Много файлови буфери"

#: src/global.c:1344
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"

#: src/global.c:1352
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"

#: src/global.c:1358
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"

#: src/help.c:228
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
msgstr ""
"Помощ за командата „Търсене“\n"
"\n"
" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете „Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже първото съвпадение на търсения низ.\n"
"\n"
" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишнто търсене.  "

#: src/help.c:237
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само съвпадения в избрания текст.\n"
"\n"
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"

#: src/help.c:243
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Отиване на ред“\n"
"\n"
" Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на последния ред на файла.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
"\n"

#: src/help.c:252
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Помощен текст за „Вмъкване на файл“\n"
"\n"
" Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на курсора.\n"
"\n"
" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да превключвате между буферите.  "

#: src/help.c:261
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
"\n"

#: src/help.c:267
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Запазване на файл“\n"
"\n"
" Въведете името, под което искате да запазите файла, и натиснете „Enter“.\n"
"\n"
" Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
"\n"

#: src/help.c:281
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Файлов браузър“\n"
"\n"
" Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или „Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
"\n"

#: src/help.c:294
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Помощ за командата „Търсене“\n"
"\n"
" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете „Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже първото съвпадение на търсения низ.\n"
"\n"
" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишното търсене.  "

#: src/help.c:303
msgid ""
"The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"

#: src/help.c:307
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Отиване в директория“ на браузъра\n"
"\n"
" Въведете името на директорията, която искате да разглеждате.\n"
"\n"
" Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша „Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на браузъра:\n"
"\n"

#: src/help.c:320
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за проверка на правописа\n"
"\n"
" Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания текст, ако има такъв.\n"
"\n"
" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
"\n"

#: src/help.c:335
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Изпълнение на команда“\n"
"\n"
" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n"
"\n"
" Може да се използват следните функционални клавиши:\n"
"\n"

#: src/help.c:348
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" Помощен текст на nano\n"
"\n"
" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за работа на редактора UW Pico. В редактора има четири основни секции. Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се редактира, и дали той е бил променен. След това е главния прозорец на редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред от дъното нагоре и показва важни съобщения. Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n"
"\n"
" "

#: src/help.c:359
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr "Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша „Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от настройките на клавиатурата.   "

#: src/help.c:366
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като алтернативните са показани в скоби:\n"
"\n"

#: src/help.c:397 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"

#: src/help.c:437 src/help.c:488
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: src/nano.c:523
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Неправилен клавиш в режим на преглед"

#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"

#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n"

#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буферът не е записан: %s\n"

#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n"

#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД[,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:718
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"

#: src/nano.c:720
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"

#: src/nano.c:723
msgid "Show this message"
msgstr "Показва тази справка"

#: src/nano.c:724
msgid "+LINE[,COLUMN]"
msgstr "+РЕД[,СТЪЛБ]"

#: src/nano.c:725
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Започва от ред РЕД, стълб СТЪЛБ"

#: src/nano.c:727
msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"

#: src/nano.c:728
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"

#: src/nano.c:729
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"

#: src/nano.c:729
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"

#: src/nano.c:730
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия"

#: src/nano.c:733
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Използва удебелен шрифт вместо инверсно видео"

#: src/nano.c:736
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"

#: src/nano.c:739
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Позволява много файлови буфери"

#: src/nano.c:744
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"

#: src/nano.c:747
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"

#: src/nano.c:750
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"

#: src/nano.c:752
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"

#: src/nano.c:755
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"

#: src/nano.c:757
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Използва повече място за редактиране"

#: src/nano.c:759
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <низ>"

#: src/nano.c:759
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>"

#: src/nano.c:760
msgid "Quoting string"
msgstr "Низ за цитиране"

#: src/nano.c:762
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничен режим"

#: src/nano.c:766
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#стълбове>"

#: src/nano.c:766
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#стълбове>"

#: src/nano.c:767
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"

#: src/nano.c:769
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"

#: src/nano.c:772
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"

#: src/nano.c:775
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"

#: src/nano.c:778
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <низ>"

#: src/nano.c:778
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<низ>"

#: src/nano.c:779
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Синтаксис, който да се използва"

#: src/nano.c:781
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"

#: src/nano.c:783
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"

#: src/nano.c:786
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"

#: src/nano.c:787
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"

#: src/nano.c:790
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Не следва символните връзки, замества ги"

#: src/nano.c:792
msgid "Enable mouse"
msgstr "С използване на мишка"

#: src/nano.c:795
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"

#: src/nano.c:795
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"

#: src/nano.c:796
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"

#: src/nano.c:799
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"

#: src/nano.c:801
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>"

#: src/nano.c:801
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>"

#: src/nano.c:802
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Пренася редове с дължина > #стълбове"

#: src/nano.c:805
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"

#: src/nano.c:805
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"

#: src/nano.c:806
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор"

#: src/nano.c:809
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане"

#: src/nano.c:810
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"

#: src/nano.c:812
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"

#: src/nano.c:814
msgid "Don't show help window"
msgstr "Да не се показва прозореца с помощ"

#: src/nano.c:815
msgid "Enable suspend"
msgstr "Позволява приспиване"

#: src/nano.c:819
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(не се използват,за съвместимост с Pico)"

#: src/nano.c:829
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"

#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:833
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Компилирани опции:"

#: src/nano.c:911
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"

#: src/nano.c:928
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"

#: src/nano.c:991
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Use \"fg\" to return to nano\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Използвайте „fg“, за да се върнете в nano\n"

#: src/nano.c:1152
msgid "enabled"
msgstr "активирано"

#: src/nano.c:1153
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"

#: src/nano.c:1313 src/winio.c:1162
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда"

#: src/nano.c:1377
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."

#: src/nano.c:1380
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."

#: src/nano.c:1781
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Изискваният размер на табулация %s е неправилен"

#: src/nano.c:1837
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Зададеният размер за максимална дължина на редове %s е неправилен"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1252
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"

#: src/prompt.c:1253
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"

#: src/prompt.c:1254
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"

#: src/prompt.c:1268
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/prompt.c:1273
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: src/prompt.c:1278
msgid "No"
msgstr "Не"

#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "

#: src/rcfile.c:174
#, c-format
msgid "Argument \"%s\" has unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""

#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""

#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:247
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"

#: src/rcfile.c:302
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"

#: src/rcfile.c:309
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"

#: src/rcfile.c:438
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Цветът „%s“ е неизвестен.\n"
"Допустими цветове са „green“, „red“, „blue“,\n"
"„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n"
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
"за цветове на преден план."

#: src/rcfile.c:460
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"

#: src/rcfile.c:465
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"

#: src/rcfile.c:485
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"

#: src/rcfile.c:503
msgid "Missing regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"

#: src/rcfile.c:575
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"

#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"

#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"

#: src/rcfile.c:680
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"

#: src/rcfile.c:686
msgid "Missing flag"
msgstr "Липсващ флаг"

#: src/rcfile.c:708
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"

#: src/rcfile.c:726
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"

#: src/rcfile.c:739
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" invalid"
msgstr "Зададеният размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"

#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"

#: src/rcfile.c:762
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"

#: src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" invalid"
msgstr "Зададеният размер на табулация „%s“ е неправилен"

#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"

#: src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"

#: src/rcfile.c:893
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"

#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"

#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замяна) в избрания текст"

#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замяна)"

#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?"

#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"

#: src/search.c:963
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"

#: src/search.c:989
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"

#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Хайде, бъдете разумни"

#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"

#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Марката е установена"

#: src/text.c:58
msgid "Mark UNset"
msgstr "Марката е отменена"

#: src/text.c:218
msgid "No lines selected, nothing to do!"
msgstr "Няма избрани редове, няма нищо за правене!"

#: src/text.c:441
msgid "Could not pipe"
msgstr "Неуспех при pipe"

#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"

#: src/text.c:1270
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"

#: src/text.c:1666
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"

#: src/text.c:1858
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"

#: src/text.c:1944
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"

#: src/text.c:1946
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."

#: src/text.c:2038
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"

#: src/text.c:2089
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"

#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"

#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"

#: src/text.c:2206
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"

#: src/text.c:2344
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"

#: src/text.c:2346
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"

#: src/text.c:2349
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"

#: src/text.c:2414
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu  Редове: %ld  Знаци: %lu"

#: src/text.c:2415
msgid "In Selection:  "
msgstr "В избрания текст: "

#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano е в недостиг на памет!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1461
msgid "Unicode Input"
msgstr "Вход уникод"

#: src/winio.c:1998 src/winio.c:2001
msgid "Modified"
msgstr "Променен"

#: src/winio.c:1999
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: src/winio.c:2012
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"

#: src/winio.c:2019
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: src/winio.c:2357 src/winio.c:2407
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Отказване да се съпоставя с регулярен израз с нулева дължина"

#: src/winio.c:3040
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3160
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"

#: src/winio.c:3161
msgid "version"
msgstr "версия"

#: src/winio.c:3162
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"

#: src/winio.c:3163
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"

#: src/winio.c:3164
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"

#: src/winio.c:3165
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"

#: src/winio.c:3166
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."

#: src/winio.c:3167
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"

#~ msgid "-T [#cols]"
#~ msgstr "-T [#стълбове]"

#~ msgid "--tabsize=[#cols]"
#~ msgstr "--tabsize=[#стълбове]"

#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "Неуспех при прикрепянето към %s: %s"

#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Отваряне на менюто за помощ"

#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Търсене на текст в редактора"

#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Замяна на текст в редактора"

#~ msgid "Find matching bracket"
#~ msgstr "Няма съответстваща скоба"

#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: nano [+РЕД,СТЪЛБ] [дълга опция на GNU] [опция] [файл]\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
#~ msgstr "Дублирано име на синтаксис %s"

#~ msgid "Could not create temp file: %s"
#~ msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s"

#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Намиране на друга скоба"

#~ msgid "--quickblank"
#~ msgstr "--quickblank"

#~ msgid "Word Count in Selection"
#~ msgstr "Брой думи в избрания текст"

#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
#~ msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"