ru.po 58.8 KB
Newer Older
1
# translation of nano_ru.po to Russian
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2
# l10n file for nano, russian language
3
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
#
5
6
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007.
7
8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
12
13
14
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

21
22
23
#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "К директории"
24

25
26
27
28
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1822
#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
29

30
#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
31
#, c-format
32
33
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме"
34

35
36
37
38
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
39
#, c-format
40
41
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
42

43
44
45
#: src/browser.c:313
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу переместить директорию"
46

47
48
49
50
51
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
msgid "(dir)"
msgstr "(каталог)"
52

53
54
55
56
57
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:682
msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит. каталог)"
58

59
60
61
#: src/browser.c:809 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
62

63
64
65
66
67
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:813 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Регистро зависим]"
68

69
70
71
72
73
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:819 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [РегВыр]"
74

75
76
77
78
79
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:825 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
80

81
82
83
#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск завернут"
84

85
86
87
88
#: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
89

90
91
92
#: src/browser.c:1052 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
93

94
#: src/files.c:119
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
95
96
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
97
msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
98

99
100
101
#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
102

103
#: src/files.c:244
104
105
#, c-format
msgid "Switched to %s"
106
msgstr "Переключено в %s"
107

108
109
110
111
112
113
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"

#: src/files.c:559
114
#, c-format
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата Mac и DOS)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата Mac и DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата Mac и DOS)"

#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата Mac)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата Mac)"
128

129
#: src/files.c:569
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
130
#, c-format
131
132
133
134
135
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата DOS)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата DOS)"
136

137
#: src/files.c:574
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
138
#, c-format
139
140
141
142
143
144
145
146
147
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Прочитана %lu строка"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк"

#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
148

149
#: src/files.c:597
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
150
#, c-format
151
152
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" не найден"
153

154
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
155
#, c-format
156
157
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл \"%s\" - это директория"
158

159
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:875 src/rcfile.c:909
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
160
#, c-format
161
162
163
164
165
166
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства"

#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Чтение файла"
167

168
#: src/files.c:697
169
#, c-format
170
171
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
172

173
#: src/files.c:699
174
#, c-format
175
msgid "Command to execute [from %s] "
176
msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
177

178
#: src/files.c:705
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
179
#, c-format
180
181
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
182

183
#: src/files.c:707
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
184
#, c-format
185
186
187
188
189
190
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл для вставки [от %s] "

#: src/files.c:907
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме"
191

192
#: src/files.c:1316
193
#, c-format
194
195
196
197
198
199
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу записать снаружи %s"

#: src/files.c:1331
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не могу предписать или дописать с установленной опцией --nofollow"
200

201
202
203
204
#: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
#: src/files.c:2526
205
#, c-format
206
207
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
208

209
210
211
212
213
#: src/files.c:1404 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Слишком много резервных файлов?"

#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
214
#, c-format
215
216
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
217

218
219
220
221
222
223
224
#: src/files.c:1682
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Записана %lu строка"
msgstr[1] "Записано %lu строки"
msgstr[2] "Записано %lu строк"
225

226
#: src/files.c:1783
227
msgid " [DOS Format]"
228
msgstr " [формат DOS]"
229

230
231
232
233
234
#: src/files.c:1784
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"

#: src/files.c:1786
235
msgid " [Backup]"
236
msgstr " [РезКоп]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
237

238
#: src/files.c:1790
239
msgid "Prepend Selection to File"
240
msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в начало файла)"
241

242
#: src/files.c:1791
243
msgid "Append Selection to File"
244
msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в конец файла)"
245

246
#: src/files.c:1792
247
msgid "Write Selection to File"
248
msgstr "Записать Выделенное в файл"
249

250
#: src/files.c:1795
251
msgid "File Name to Prepend to"
252
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
253

254
#: src/files.c:1796
255
msgid "File Name to Append to"
256
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
257

258
#: src/files.c:1797
259
msgid "File Name to Write"
260
msgstr "Имя Файла для записи"
261

262
263
264
#: src/files.c:1917
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИСАТЬ ? "
265

266
267
268
#: src/files.c:1931
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ ? "
269

270
271
272
#: src/files.c:2364
msgid "(more)"
msgstr "(еще)"
273

274
#: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
275
#, c-format
276
277
278
279
280
281
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нажмите Ввод для продолжения запуска nano.\n"
282

283
284
285
286
287
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
288

289
290
291
#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Помощь"
292

293
294
295
#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
296

297
298
299
#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
300

301
302
303
#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
304

305
306
307
#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
308

309
310
311
#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
312

313
314
315
316
317
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
318

319
320
321
322
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Найти далее"
323

324
325
326
327
328
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
329

330
331
332
#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
333

334
335
336
#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
msgstr "НачПар"
337

338
339
340
#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "КонПар"
341

342
343
344
#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Выровнять"
345

346
347
348
#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
349

350
351
352
#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗавис"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
353

354
355
356
#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
357

358
359
360
#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "РегулВыр"
361

362
363
364
#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор"
365

366
367
368
369
370
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор"
371

372
373
374
375
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "К файлам"
376

377
378
379
380
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
381

382
383
384
385
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
386

387
388
389
#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
390

391
392
393
#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Отобразить этот текст справки"
394

395
396
397
#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
398

399
400
401
#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Выход из nano"
402

403
404
405
406
407
408
409
410
411
#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Записать текущий файл на диск"

#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"

#: src/global.c:328
412
msgid "Insert another file into the current one"
413
msgstr "Вставить другой файл в текущий"
414

415
416
417
#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
418

419
#: src/global.c:331
420
msgid "Move to the previous screen"
421
msgstr "Переместиться на предыдущий экран"
422

423
#: src/global.c:332
424
msgid "Move to the next screen"
425
msgstr "Переместиться на следущий экран"
426

427
#: src/global.c:334
428
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
429
msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в буфере вырезки"
430

431
#: src/global.c:336
432
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
433
msgstr "Вставить содержимое буфера вырезки в текущую строку"
434

435
436
437
#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
438

439
#: src/global.c:340
440
msgid "Invoke the spell checker, if available"
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
msgstr "Выполнить проверку орфографии, если доступно"

#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и колонки"

#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить строку или регулярное выражение"

#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Отметить текст в текущей позиции курсора"
454

455
456
457
#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Повторить последний поиск"
458

459
460
461
#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере вырезки"
462

463
464
465
466
467
468
469
470
471
#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Увеличить отступ строки"

#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Уменьшить отступ строки"

#: src/global.c:352
472
msgid "Move forward one character"
473
msgstr "Вперед на один символ"
474

475
#: src/global.c:353
476
msgid "Move back one character"
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
msgstr "Назад на один символ"

#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Вперед на одно слово"

#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Назад на одно слово"

#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Переместиться на предыдущую строку"

#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Переместиться на следущую строку"
494

495
#: src/global.c:361
496
msgid "Move to the beginning of the current line"
497
msgstr "Переместиться на начало текущей строки"
498

499
#: src/global.c:363
500
msgid "Move to the end of the current line"
501
msgstr "Переместиться в конец текущей строки"
502

503
504
505
#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Переместиться на начало текущего абзаца"
506

507
508
509
#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Переместиться в конец текущего абзаца"
510

511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Переместиться на первую строку файла"

#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Переместиться на последнюю строку файла"

#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Переместиться на соответствующую скобку"
522

523
524
525
#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх не перемещая курсор"
526

527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз не перемещая курсор"

#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Переместиться на предыдущий буфер"

#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Переместиться на следующий буфер"

#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""

#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"

#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"

#: src/global.c:394
552
msgid "Delete the character under the cursor"
553
msgstr "Удалить символ под курсором"
554

555
#: src/global.c:396
556
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
557
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
558

559
560
561
#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
562

563
564
565
#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
566

567
568
569
#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
570

571
572
573
#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перерисовать текущий экран"
574

575
576
577
#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Включить регистро-зависимый поиск"
578

579
580
581
#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Включить поиск в обратную сторону"
582

583
584
585
#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Включить использование регулярных выражений"
586

587
588
589
#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
590

591
592
593
#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
594

595
596
597
#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Переход в просмотрщик файлов"
598

599
600
601
#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Включить использование DOS формата"
602

603
604
605
#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Включить использование Mac формата"
606

607
608
609
#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Включить вставку в конец"
610

611
612
613
#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Включить вставку в начало"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
614

615
616
617
#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Включить создание резервных копий оригинала"
618

619
620
621
#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
622

623
624
625
#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Включить использование нового буфера"
626

627
628
629
#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из просмотрщика файлов"
630

631
632
633
#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Переместиться на первый файл в списке"
634

635
636
637
#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Переместиться на последний файл в списке"
638

639
640
641
#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к директории"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
642

643
644
645
646
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
647

648
649
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:484
650
msgid "WriteOut"
651
msgstr "Записать"
652

653
654
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:489
655
msgid "Justify"
656
msgstr "Выровнять"
657

658
659
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:505
660
msgid "Read File"
661
msgstr "ЧитФайл"
662

663
664
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:528
665
msgid "Cut Text"
666
msgstr "Вырезать"
667

668
669
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534
670
msgid "UnJustify"
671
msgstr "ОтмВыравн"
672

673
674
675
676
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "ОтмВырезк"
677

678
679
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:544
680
msgid "Cur Pos"
681
msgstr "ТекПозиц"
682

683
684
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:552
685
msgid "To Spell"
686
msgstr "Словарь"
687

688
689
690
#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Отметить"
691

692
693
694
#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать"
695

696
697
698
#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Отступ"
699

700
701
702
#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "ОтмОтступа"
703

704
705
706
#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
707

708
709
710
#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Назад"
711

712
713
714
#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "След Слово"
715

716
717
718
#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Пред Слово"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
719

720
721
722
#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Пред Cтрока"
723

724
725
726
#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "След Строка"
727

728
729
730
#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Начало"
731

732
733
734
#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Конец"
735

736
737
738
#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Найти другую скобку"
739

740
741
742
#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
743

744
745
746
#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
747

748
#: src/global.c:662
749
msgid "Previous File"
750
msgstr "Предыдущий файл"
751

752
#: src/global.c:667
753
msgid "Next File"
754
msgstr "Следующий файл"
755

756
757
758
759
760
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:673 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
761

762
763
764
#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
765

766
767
768
#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
769

770
771
772
#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
773

774
775
776
#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
777

778
779
780
#: src/global.c:698
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ОбрезКон"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
781

782
783
784
#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Счетчик слов"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
785

786
787
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:824
788
msgid "No Replace"
789
msgstr "Не Замещать"
790

791
792
793
#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
794

795
796
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:952
797
msgid "DOS Format"
798
msgstr "Формат DOS"
799

800
801
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:958
802
msgid "Mac Format"
803
msgstr "Формат Mac"
804

805
806
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:965
807
msgid "Append"
808
msgstr "Доп. в начало"
809

810
811
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:971
812
msgid "Prepend"
813
msgstr "Доп. в конец"
814

815
816
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:978
817
msgid "Backup File"
818
msgstr "Резерв. копия"
819

820
821
822
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
#: src/global.c:1015
823
msgid "Execute Command"
824
msgstr "Выполнить команду"
825

826
827
828
#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Вставить файл"
829

830
831
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1147
832
msgid "Go To Dir"
833
msgstr "Перейти к"
834

835
836
837
#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
838

839
840
841
#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
842

843
844
845
#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
846

847
848
849
#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
850

851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"

#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"

#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша Home"

#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Авто отступы"

#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"

#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Перенос длинных строк"

#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"

#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Резервные файлы"

#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Несколько файловых буферов"

#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"

#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразования из DOS/Mac формата"

#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"

#: src/help.c:238
900
901
902
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
903
904
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
905
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
906
"\n"
907
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
908
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
909
910
911
"search.  "
msgstr ""
"Текст помощи команды поиска\n"
912
"\n"
913
914
915
" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
"Ввод. Если для введеного вами найдется совпадение, экран переместится в "
"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
916
"\n"
917
918
919
920
921
922
923
924
" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
"поиск.  "

#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
925
"\n"
926
" The following function keys are available in Search mode:\n"
927
"\n"
928
929
930
msgstr ""
"Если вы выделили текст с помощью пометить, а затем использовали поиск для "
"замены, то только совпадения из выделенного текста будут заменены.\n"
931
"\n"
932
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
933
934
"\n"

935
#: src/help.c:253
936
937
938
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
939
940
941
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
942
943
944
945
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
946
"Текст помощи режима Перейти к строке\n"
947
"\n"
948
949
950
" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Ввод. Если в "
"файле число строк меньше чем введённое число, то окажетесь на последней "
"строке файла.\n"
951
"\n"
952
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
953
954
"\n"

955
#: src/help.c:262
956
957
958
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
959
960
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
961
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
962
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
963
964
965
966
967
968
969
970
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Текст помощи режима Вставить файл\n"
"\n"
" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущей позиции "
"курсора.\n"
971
"\n"
972
973
974
975
976
977
978
979
980
" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и "
"использовались опции -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, "
"или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого "
"файла в отдельный буффер (используйте Meta-< and > для переключения между "
"файловыми буферами).  "

#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
981
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
982
983
984
985
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
986
987
"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип в "
"приглашении и нажмите Ввод.\n"
988
"\n"
989
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
990
991
"\n"

992
#: src/help.c:277
993
994
995
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
996
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
997
"save the file.\n"
998
"\n"
999
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1000
1001
1002
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
1003
1004
1005
1006
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1007
"Текст помощи режима Запись файла\n"
1008
"\n"
1009
" Наберите имя под которым вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Ввод.\n"
1010
"\n"
1011
1012
1013
1014
" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, вам предложат записать только "
"выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания "
"текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по "
"умолчанию в этом режиме.\n"
1015
"\n"
1016
" Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
1017
1018
"\n"

1019
#: src/help.c:291
1020
1021
1022
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1023
1024
1025
1026
1027
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
1028
1029
1030
1031
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
"Текст помощи просмотрщика файлов\n"
"\n"
" Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого "
"директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. "
"Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по "
"содержимому директории, и клавишами S или Ввод чтобы выбрать желаемый файл "
"или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, "
"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n"

#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи команды поиска\n"
"\n"
" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
"Ввод. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в "
"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
1062
"\n"
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
"поиск.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"

#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
1073
"\n"
1074
1075
1076
msgstr ""
"  Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика :\n"
":\n"
1077
1078
"\n"

1079
#: src/help.c:317
1080
1081
1082
1083
1084
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
1085
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1086
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
1087
1088
1089
1090
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1091
"Текст помощи режима Перейти к директории просмотрщика\n"
1092
"\n"
1093
" Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n"
1094
"\n"
1095
1096
" Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB "
"для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n"
1097
"\n"
1098
1099
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к директории "
"Просмотрщика:\n"
1100
1101
"\n"

1102
#: src/help.c:330
1103
1104
1105
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1106
1107
1108
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
1109
1110
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
1111
"\n"
1112
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
1113
1114
"\n"
msgstr ""
1115
"Текст помощи проверки правописания\n"
1116
"\n"
1117
1118
1119
1120
1121
" Программа проверки правописания проверяет орфографию всего текста текущего "
"файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется "
"редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для "
"замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем "
"файле.\n"
1122
"\n"
1123
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
1124
1125
"\n"

1126
#: src/help.c:345
1127
msgid ""
1128
"Execute Command Help Text\n"
1129
"\n"
1130
1131
1132
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
1133
"\n"
1134
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
1135
1136
"\n"
msgstr ""
1137
"Текст помощи режима Внешняя Команда\n"
1138
"\n"
1139
1140
1141
" Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в командном "
"интерпретаторе, в текущий файловый буфер (или в новый буфер в мультибуферном "
"режиме).\n"
1142
"\n"
1143
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n"
1144
1145
"\n"

1146
#: src/help.c:358
1147
msgid ""
1148
"Main nano help text\n"
1149
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1150
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
1151
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1152
1153
1154
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
" Текст помощи nano\n"
"\n"
" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
"использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
"части: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который "
"редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть - "
"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. Строка состояния - 3 строка "
"снизу - показывает разные важные сообщения.  "

#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1169
1170
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Две строки внизу показывают наиболее часто используемые комбинации клавиш.\n"
"\n"
" Система обозначений комбинаций клавиш следующая: Комбинации с Control "
"обозначены символом (^) и вводятся при помощи нажатой кнопки (Ctrl) или "
"двойном нажатии Escape (Esc); Комбинации с Esc обозначены символом Meta (M) "
"и могут быть введены при помощи кнопкок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
"используемой клавиатуры.  "

#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1188
1189
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
1190
1191
"\n"
msgstr ""
1192
1193
1194
1195
1196
1197
"Также нажатие Esc дважды, затем ввод трёхзначного числа от 000 до 255 "
"вставит символ с соответствующим кодом. Следующие комбинации клавиш доступны "
"в главном окне редактора. Альтернавные комбинации показаны по возрастанию:\n"
"\n"

#: src/help.c:408 src/help.c:551
1198
msgid "enable/disable"
1199
msgstr "разрешить/запретить"
1200

1201
#: src/help.c:446 src/help.c:497
1202
msgid "Space"
1203
msgstr "Пробел"
1204

1205
1206
1207
1208
1209
1210
#: src/nano.c:523
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Неверная клавиша в режиме просмотра"

#: src/nano.c:619
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1211
1212
msgid ""
"\n"
1213
"Buffer written to %s\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1214
1215
msgstr ""
"\n"
1216
"Буфер записан в %s\n"
1217

1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s: %s\n"

#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s\n"
1235

1236
1237
1238
1239
1240
1241
#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n"

#: src/nano.c:728
#, c-format
1242
msgid ""
1243
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1244
1245
"\n"
msgstr ""
1246
"Использование: nano [ОПЦИИ] [[+СТРОКА,СТОЛБЕЦ] ФАЙЛ]...\n"
1247
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1248

1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
#: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"

#: src/nano.c:733
#, c-format
1256
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1257
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1258

1259
#: src/nano.c:736
1260
msgid "Show this message"
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
msgstr "Показывать это сообщение"

#: src/nano.c:737
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+СТРОКА,СТОЛБЕЦ"

#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Начать со строки СТРОКА, столбца СТОЛБЕЦ"

#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Включить умную клавишу home"

#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"

#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1282

1283
1284
1285
#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1286

1287
1288
1289
#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для сохрания уникальных резервных файлов"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1290

1291
1292
1293
#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1294

1295
1296
1297
#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1298

1299
#: src/nano.c:752
1300
msgid "Enable multiple file buffers"
1301
msgstr "Разрешить несколько файловых буферов"
1302

1303
#: src/nano.c:757
1304
msgid "Log & read search/replace string history"
1305
msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1306

1307
#: src/nano.c:760
1308
msgid "Don't look at nanorc files"
1309
msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1310

1311
1312
1313
#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1314

1315
1316
1317
#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
1318

1319
#: src/nano.c:768
1320
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1321
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1322

1323
1324
1325
#: src/nano.c:770
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1326

1327
1328
1329
#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <стр>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1330

1331
1332
1333
#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<стр>"
1334

1335
1336
1337
#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Строка цитирования"
1338

1339
1340
1341
#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "Запрещенный режим"
1342

1343
1344
1345
#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#чис>"
1346

1347
1348
1349
#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#чис>"
1350

1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
#: src/nano.c:780
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"

#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"

#: src/nano.c:785
1360
msgid "Print version information and exit"
1361
msgstr "Показать версию и выйти"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1362

1363
1364
1365
#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Определять границы слов более точно"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1366

1367
1368
1369
#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <стр>"
1370

1371
1372
1373
#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<стр>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1374

1375
1376
1377
1378
1379
#: src/nano.c:792
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"

#: src/nano.c:794
1380
msgid "Constantly show cursor position"
1381
1382
1383
1384
1385
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"

#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
1386

1387
#: src/nano.c:799
1388
msgid "Automatically indent new lines"
1389
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1390

1391
1392
1393
#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
1394

1395
#: src/nano.c:803
1396
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1397
msgstr "Не следовать по символьным ссылкам, переписывать"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1398

1399
1400
1401
#: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши"
1402

1403
1404
1405
#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1406

1407
1408
1409
#: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1410

1411
#: src/nano.c:809
1412
msgid "Set operating directory"
1413
msgstr "Установить рабочий каталог"
1414

1415
#: src/nano.c:812
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1416
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1417
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
1418

1419
1420
1421
#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#кол>"
1422

1423
1424
1425
#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#кол>"
1426

1427
1428
1429
#: src/nano.c:815
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Установить точку переноса строки на #кол"
1430

1431
1432
1433
#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"
1434

1435
1436
1437
#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"
1438

1439
#: src/nano.c:819
1440
msgid "Enable alternate speller"
1441
msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
1442

1443
#: src/nano.c:822
1444
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1445
msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
1446

1447
1448
1449
#: src/nano.c:823
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
1450

1451
#: src/nano.c:825
1452
msgid "Don't wrap long lines"
1453
msgstr "Не переносить длинные строки"
1454

1455
1456
1457
#: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
1458

1459
1460
1461
#: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку"
1462

1463
#: src/nano.c:832
1464
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1465
msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"
1466

1467
#: src/nano.c:842
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1468
#, c-format
1469
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1470
msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
1471

1472
1473
#: src/nano.c:845
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1474
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1475
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
1476

1477
1478
#: src/nano.c:846
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1479
1480
1481
1482
1483
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
1484
" Собрано с опциями:"
1485

1486
#: src/nano.c:924
1487
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1488
msgstr "Извините, поддержка этой функции была запрещена"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1489

1490
1491
1492
#: src/nano.c:941
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ) ? "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1493

1494
1495
1496
#: src/nano.c:1004
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1497

1498
1499
1500
1501
#: src/nano.c:1022
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте \"fg\" чтобы вернуться в nano\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1502

1503
1504
1505
#: src/nano.c:1190
msgid "enabled"
msgstr "разрешено"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1506

1507
1508
1509
#: src/nano.c:1191
msgid "disabled"
msgstr "запрещено"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1510

1511
1512
1513
#: src/nano.c:1369 src/winio.c:1214
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестная команда"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1514

1515
1516
1517
#: src/nano.c:1433
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр"
1518

1519
1520
1521
#: src/nano.c:1436
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
1522

1523
#: src/nano.c:1835 src/rcfile.c:816
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1524
#, c-format
1525
1526
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции \"%s\" не подходит"
1527

1528
#: src/nano.c:1891 src/rcfile.c:741
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1529
#, c-format
1530
1531
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения \"%s\" не подходит"
1532

1533
1534
1535
1536
1537
1538
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1281
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
1539

1540
1541
1542
#: src/prompt.c:1282
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
1543

1544
1545
1546
#: src/prompt.c:1283
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
1547

1548
1549
1550
#: src/prompt.c:1297
msgid "Yes"
msgstr "Да"
1551

1552
1553
1554
#: src/prompt.c:1302
msgid "All"
msgstr "Все"
1555

1556
1557
1558
#: src/prompt.c:1307
msgid "No"
msgstr "Нет"
1559

1560
1561
1562
1563
#: src/rcfile.c:121
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Ошибка в %s на строке %lu: "
1564

1565
1566
1567
1568
#: src/rcfile.c:176
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \""
1569

1570
1571
1572
#: src/rcfile.c:203 src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:583
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1573

1574
1575
1576
1577
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение \"%s\": %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1578

1579
1580
1581
#: src/rcfile.c:249
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
1582

1583
1584
1585
#: src/rcfile.c:304
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакс \"none\" зарезервирован"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1586

1587
1588
1589
#: src/rcfile.c:311
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Синтакс \"default\" не должен иметь расширений"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1590

1591
#: src/rcfile.c:440
1592
#, c-format
1593
msgid ""
1594
1595
1596
1597
1598
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1599
msgstr ""
1600
1601
1602
1603
1604
"Цвет \"%s\" не совсем понятен.\n"
"Разрешены цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n"
"\"black\", с опциональным префиксом \"bright\"\n"
"для цвета фона."
1605

1606
1607
1608
#: src/rcfile.c:462
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не могу добавить команду цвета без команды синтаксиса"
1609

1610
1611
1612
#: src/rcfile.c:467
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
1613

1614
#: src/rcfile.c:487
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1615
#, c-format
1616
1617
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
1618

1619
1620
1621
#: src/rcfile.c:505
msgid "Missing regex string"
msgstr "Отцутсвует регулярное выражение"
1622

1623
#: src/rcfile.c:577
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1624
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1625
msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
1626

1627
#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:667
1628
#, c-format
1629
1630
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1631

1632
#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:841
1633
#, c-format
1634
1635
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакс \"%s\" не имеет цветовых команд"
1636

1637
#: src/rcfile.c:682
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1638
#, c-format
1639
1640
1641
1642
1643
1644
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Не понятная команда \"%s\""

#: src/rcfile.c:688
msgid "Missing flag"
msgstr "Отсутствует опция"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1645

1646
#: src/rcfile.c:710
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1647
#, c-format
1648
1649
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
1650

1651
1652
1653
#: src/rcfile.c:728
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
1654

1655
1656
1657
#: src/rcfile.c:754 src/rcfile.c:782 src/rcfile.c:791
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
1658

1659
1660
1661
#: src/rcfile.c:764
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два одностолбцовых символа"
1662

1663
#: src/rcfile.c:830
1664
#, c-format
1665
1666
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Не удаётся снять флаг  \"%s\""
1667

1668
#: src/rcfile.c:836
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1669
#, c-format
1670
1671
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1672

1673
1674
1675
#: src/rcfile.c:898
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Ужас!"
1676

1677
1678
1679
1680
#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не найден"
1681

1682
1683
1684
#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (что менять) в выделении"
1685

1686
#: src/search.c:201
1687
msgid " (to replace)"
1688
msgstr " (что менять)"
1689

1690
#: src/search.c:753
1691
msgid "Replace this instance?"
1692
msgstr "Заменить это вхождение?"
1693

1694
#: src/search.c:921
1695
msgid "Replace with"
1696
msgstr "Заменить на"
1697

1698
#: src/search.c:963
1699
#, c-format
1700
1701
1702
1703
1704
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Замененное %lu вхождение"
msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
1705

1706
1707
1708
#: src/search.c:989
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца"
1709

1710
#: src/search.c:1014
1711
msgid "Come on, be reasonable"
1712
msgstr "Больше смысла, пожалуйста"
1713

1714
#: src/search.c:1167
1715
msgid "Not a bracket"
1716
msgstr "Не скобка"
1717

1718
#: src/search.c:1234
1719
msgid "No matching bracket"
1720
msgstr "Нет соответствующей скобки"
1721

1722
1723
1724
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Метка установлена"
1725

1726
1727
1728
#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Метка снята"
1729

1730
1731
1732
#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)"
1733

1734
1735
1736
#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу сделать fork()"
1737

1738
#: src/text.c:1265
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1739
#, c-format
1740
1741
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Плохая строка цитирования %s: %s"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1742

1743
1744
1745
#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1746

1747
1748
1749
#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
1750

1751
1752
1753
#: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могу создать канал (pipe)"
1754

1755
1756
1757
#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Создание списка ошибочных слов, подождите, пожалуйста..."
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1758

1759
1760
1761
#: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу получить размер буфера канала"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1762

1763
1764
1765
#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения \"spell\""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1766

1767
1768
1769
#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1770

1771
1772
1773
#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1774

1775
1776
1777
1778
#: src/text.c:2201
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ошибка выполнения \"%s\""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1779

1780
1781
1782
1783
#: src/text.c:2341
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1784

1785
1786
1787
1788
#: src/text.c:2343
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
1789

1790
1791
1792
#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
1793

1794
1795
1796
1797
#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sСлов: %lu  Строк: %ld  Символов: %lu"
1798

1799
1800
1801
#: src/text.c:2412
msgid "In Selection:  "
msgstr "В выделении:  "
1802

1803
1804
1805
#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Не достаточно памяти для nano!"
1806

1807
1808
1809
1810
1811
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1515
msgid "Unicode Input"
msgstr "Юникод код"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1812

1813
1814
#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
msgid "Modified"
1815
msgstr "Изменен"
1816

1817
1818
#: src/winio.c:2062
msgid "View"
1819
msgstr "Смотр"
1820

1821
1822
1823
#: src/winio.c:2076
msgid "DIR:"
msgstr "Дир:"
1824

1825
1826
1827
#: src/winio.c:2083
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
1828

1829
1830
1831
1832
#: src/winio.c:3107
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1833

1834
1835
1836
#: src/winio.c:3225
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
1837

1838
1839
#: src/winio.c:3226
msgid "version"
1840
msgstr "версия"
1841

1842
1843
1844
#: src/winio.c:3227
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставлен вам:"
1845

1846
1847
1848
#: src/winio.c:3228
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
1849

1850
1851
1852
#: src/winio.c:3229
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
1853

1854
1855
1856
#: src/winio.c:3230
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
1857

1858
1859
1860
1861
1862
#: src/winio.c:3231
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за русский перевод и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть..."
1863

1864
1865
1866
#: src/winio.c:3232
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Спасибо вам за выбор nano!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1867

1868
1869
#~ msgid "Indent marked text"
#~ msgstr "Увеличить отступ выделенного текста"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1870

1871
1872
#~ msgid "Unindent marked text"
#~ msgstr "Уменьшить отступ выделенного текста"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1873

1874
1875
#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Использовать больше места для редактирования"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1876

1877
1878
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Перенос строк после #кол"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1879

1880
1881
#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
#~ msgstr "Нет выделенных строк, нечего делать!"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1882