hu.po 48.4 KB
Newer Older
1
# Hungarian messages for the nano editor
2
3
4
# Copyright (C) 2001, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
5
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
6
7
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
8
9
msgid ""
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
10
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
13
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 00:16+0200\n"
14
15
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
22
#: src/browser.c:226
23
24
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
25

26
27
#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
28
29
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
30

31
#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
32
#, c-format
33
34
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
35

36
37
38
39
#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
40
41
42
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
43

44
#: src/browser.c:306
45
46
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
47

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
48
49
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
50
#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
51
52
msgid "(dir)"
msgstr "(könyvtár)"
53

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
54
55
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
56
#: src/browser.c:674
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
57
58
59
msgid "(parent dir)"
msgstr "(szülőkvt)"

60
#: src/browser.c:801 src/search.c:179
61
62
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
63

64
65
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
66
#: src/browser.c:805 src/search.c:183
67
68
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
69

70
71
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
72
#: src/browser.c:811 src/search.c:189
73
74
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
75

76
77
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
78
#: src/browser.c:817 src/search.c:195
79
80
81
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"

82
#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
83
84
85
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"

86
#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
87
#: src/search.c:546 src/search.c:549
88
89
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
90

91
#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
92
93
94
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"

95
#: src/files.c:119
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
96
97
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
98
msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"
99

100
#: src/files.c:228
101
102
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
103

104
#: src/files.c:244
105
106
#, c-format
msgid "Switched to %s"
107
msgstr "Átváltva erre: %s"
108

109
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
110
#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
111
112
113
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"

114
#: src/files.c:559
115
#, c-format
116
117
118
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
119
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
120

121
#: src/files.c:564
122
#, c-format
123
124
125
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
126
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
127

128
#: src/files.c:569
129
#, c-format
130
131
132
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
133
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
134

135
#: src/files.c:574
136
137
138
139
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
140
msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
141

142
#: src/files.c:594
143
144
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
145

146
#: src/files.c:597
147
#, c-format
148
149
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
150

151
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
152
#, c-format
153
154
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" egy könyvtár"
155

156
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
157
158
159
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) \"%s\" egy eszközfájl"
160

161
#: src/files.c:623
162
163
164
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
165
#: src/files.c:697
166
167
168
169
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
170
#: src/files.c:699
171
172
173
174
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
175
#: src/files.c:705
176
177
178
179
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
180
#: src/files.c:707
181
182
183
184
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "

185
#: src/files.c:902
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
186
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
187
188
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"

189
#: src/files.c:1313
190
191
192
193
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"

194
#: src/files.c:1328
195
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
196
msgstr "Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van állítva"
197

198
199
200
201
#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
#: src/files.c:2484
202
203
204
205
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s"

206
#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
207
208
209
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"

210
#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
211
212
213
214
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"

215
#: src/files.c:1678
216
217
218
219
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
220
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
221

222
#: src/files.c:1778
223
msgid " [DOS Format]"
224
msgstr " [DOS formátum]"
225

226
#: src/files.c:1779
227
228
229
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"

230
#: src/files.c:1781
231
msgid " [Backup]"
232
msgstr " [Biztonsági mentés]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
233

234
#: src/files.c:1785
235
msgid "Prepend Selection to File"
236
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
237

238
#: src/files.c:1786
239
msgid "Append Selection to File"
240
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
241

242
#: src/files.c:1787
243
msgid "Write Selection to File"
244
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
245

246
#: src/files.c:1790
247
msgid "File Name to Prepend to"
248
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
249

250
#: src/files.c:1791
251
msgid "File Name to Append to"
252
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
253

254
#: src/files.c:1792
255
msgid "File Name to Write"
256
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
257

258
#: src/files.c:1883
259
260
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
261

262
#: src/files.c:1898
263
264
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
265

266
#: src/files.c:2324
267
268
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
269

270
#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
271
#, c-format
272
273
msgid ""
"\n"
274
"Press Enter to continue starting nano.\n"
275
276
msgstr ""
"\n"
277
"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
278

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
279
280
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
281
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
282
283
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
284

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
285
#: src/global.c:266
286
287
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
288

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
289
#: src/global.c:267
290
291
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
292

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
293
#: src/global.c:268
294
295
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
296

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
297
#: src/global.c:269
298
299
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
300

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
301
#: src/global.c:270
302
303
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
304

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
305
#: src/global.c:271
306
307
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
308

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
309
310
311
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:274
312
313
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
314

315
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
316
#: src/global.c:277
317
318
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Következőre"
319

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
320
321
322
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:281
323
324
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
325

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
326
#: src/global.c:282
327
328
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
329

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
330
#: src/global.c:284
331
332
333
334
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"

#: src/global.c:287
335
336
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"
337

338
#: src/global.c:288
339
340
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"
341

342
#: src/global.c:289
343
344
msgid "FullJstify"
msgstr "Sorkizár"
345

346
#: src/global.c:291
347
348
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
349

350
#: src/global.c:293
351
352
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
353

354
#: src/global.c:294
355
356
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
357

358
#: src/global.c:297
359
360
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
361

362
#: src/global.c:300
363
364
msgid "PrevHstory"
msgstr "ElőzőElőzm"
365

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
366
367
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
368
#: src/global.c:303
369
370
msgid "NextHstory"
msgstr "KövElőzm"
371

372
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
373
#: src/global.c:311
374
375
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
376

377
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
378
#: src/global.c:313
379
380
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
381

382
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
383
#: src/global.c:315
384
385
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
386

387
#: src/global.c:318
388
389
390
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"

391
#: src/global.c:319
392
393
394
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"

395
#: src/global.c:322
396
397
398
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"

399
#: src/global.c:324
400
401
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
402

403
#: src/global.c:328
404
405
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
406

407
#: src/global.c:329
408
409
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
410

411
#: src/global.c:331
412
msgid "Insert another file into the current one"
413
msgstr "Másik fájl beszúrása"
414

415
#: src/global.c:333
416
417
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
418

419
#: src/global.c:334
420
msgid "Move to the previous screen"
421
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
422

423
#: src/global.c:335
424
msgid "Move to the next screen"
425
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
426

427
#: src/global.c:337
428
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
429
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
430

431
#: src/global.c:339
432
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
433
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
434

435
#: src/global.c:341
436
437
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
438

439
#: src/global.c:343
440
msgid "Invoke the spell checker, if available"
441
442
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"

443
#: src/global.c:344
444
445
446
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"

447
#: src/global.c:346
448
449
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
450

451
#: src/global.c:348
452
453
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése"
454

455
#: src/global.c:349
456
457
msgid "Repeat last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
458

459
#: src/global.c:351
460
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
461
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
462

463
#: src/global.c:352
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
464
465
msgid "Indent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzása"
466

467
#: src/global.c:353
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
468
469
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
470

471
#: src/global.c:355
472
msgid "Move forward one character"
473
msgstr "Ugrás a következő karakterre"
474

475
#: src/global.c:356
476
msgid "Move back one character"
477
478
msgstr "Ugrás az előző karakterre"

479
#: src/global.c:358
480
481
482
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ugrás a következő szóra"

483
#: src/global.c:359
484
485
msgid "Move back one word"
msgstr "Ugrás egy szóval vissza"
486

487
#: src/global.c:361
488
489
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Ugrás az előző sorra"
490

491
#: src/global.c:362
492
493
494
msgid "Move to the next line"
msgstr "Ugrás a következő sorra"

495
#: src/global.c:364
496
msgid "Move to the beginning of the current line"
497
msgstr "Ugrás a sor elejére"
498

499
#: src/global.c:366
500
msgid "Move to the end of the current line"
501
msgstr "Ugrás a sor végére"
502

503
#: src/global.c:369
504
505
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés elejére"
506

507
#: src/global.c:371
508
509
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés végére"
510

511
#: src/global.c:374
512
513
514
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Ugrás a fájl első sorára"

515
#: src/global.c:376
516
517
518
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Ugrás a fájl utolsó sorára"

519
#: src/global.c:378
520
521
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Ugrás az illeszkedő zárójelre"
522

523
#: src/global.c:380
524
525
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
526

527
#: src/global.c:382
528
529
530
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"

531
#: src/global.c:386
532
533
534
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"

535
#: src/global.c:388
536
537
538
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"

539
#: src/global.c:391
540
541
542
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"

543
#: src/global.c:393
544
545
546
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"

547
#: src/global.c:395
548
msgid "Insert a newline at the cursor position"
549
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
550

551
#: src/global.c:397
552
msgid "Delete the character under the cursor"
553
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
554

555
#: src/global.c:399
556
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
557
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
558

559
#: src/global.c:402
560
561
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
562

563
#: src/global.c:405
564
565
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
566

567
#: src/global.c:409
568
569
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
570

571
#: src/global.c:412
572
573
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
574

575
#: src/global.c:415
576
577
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
578

579
#: src/global.c:417
580
581
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
582

583
#: src/global.c:421
584
585
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
586

587
#: src/global.c:425
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
588
589
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
590

591
#: src/global.c:427
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
592
593
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
594

595
#: src/global.c:430
596
597
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
598

599
#: src/global.c:433
600
601
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
602

603
#: src/global.c:434
604
605
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
606

607
#: src/global.c:436
608
609
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
610

611
#: src/global.c:437
612
613
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
614

615
#: src/global.c:440
616
617
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
618

619
#: src/global.c:441
620
621
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
622

623
#: src/global.c:445
624
625
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
626

627
#: src/global.c:448
628
629
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
630

631
#: src/global.c:450
632
633
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
634

635
#: src/global.c:452
636
637
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
638

639
#: src/global.c:453
640
641
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
642

643
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
644
#: src/global.c:481
645
646
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
647

648
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
649
#: src/global.c:487
650
msgid "WriteOut"
651
msgstr "Mentés"
652

653
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
654
#: src/global.c:492
655
msgid "Justify"
656
msgstr "Sorkizár"
657

658
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
659
#: src/global.c:508
660
msgid "Read File"
661
msgstr "Beolvasás"
662

663
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
664
#: src/global.c:531
665
msgid "Cut Text"
666
msgstr "Kivágás"
667

668
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
669
#: src/global.c:537
670
msgid "UnJustify"
671
msgstr "Nem sork."
672

673
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
674
#: src/global.c:542
675
msgid "UnCut Text"
676
msgstr "Beillesztés"
677

678
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
679
#: src/global.c:547
680
msgid "Cur Pos"
681
msgstr "Pozíció"
682

683
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
684
#: src/global.c:555
685
686
687
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"

688
#: src/global.c:577
689
690
691
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"

692
#: src/global.c:585
693
694
695
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"

696
#: src/global.c:589
697
698
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"
699

700
#: src/global.c:593
701
702
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
703

704
#: src/global.c:598
705
msgid "Forward"
706
msgstr "Előre"
707

708
#: src/global.c:602
709
710
711
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

712
#: src/global.c:607
713
714
715
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"

716
#: src/global.c:611
717
718
719
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"

720
#: src/global.c:616 src/global.c:1083
721
722
723
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"

724
#: src/global.c:620 src/global.c:1087
725
726
727
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"

728
#: src/global.c:624
729
730
731
msgid "Home"
msgstr "Eleje"

732
#: src/global.c:628
733
msgid "End"
734
msgstr "Vége"
735

736
#: src/global.c:651
737
738
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
739

740
#: src/global.c:655
741
742
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
743

744
#: src/global.c:659
745
746
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
747

748
#: src/global.c:665
749
750
msgid "Previous File"
msgstr "Előző fájl"
751

752
#: src/global.c:670
753
754
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
755

756
757
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
758
#: src/global.c:676 src/text.c:2426
759
msgid "Verbatim Input"
760
msgstr "Szó szerinti bevitel"
761

762
#: src/global.c:680
763
764
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
765

766
#: src/global.c:684
767
768
769
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

770
#: src/global.c:688
771
772
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
773

774
#: src/global.c:692
775
776
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
777

778
#: src/global.c:713
779
780
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
781

782
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
783
#: src/global.c:831
784
785
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
786

787
#: src/global.c:922
788
789
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
790

791
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
792
#: src/global.c:959
793
794
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
795

796
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
797
#: src/global.c:965
798
799
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
800

801
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
802
#: src/global.c:972
803
804
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
805

806
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
807
#: src/global.c:978
808
809
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
810

811
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
812
#: src/global.c:985
813
814
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
815

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
816
817
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
818
#: src/global.c:1022
819
820
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
821

822
#: src/global.c:1053
823
824
msgid "Insert File"
msgstr "Fájl beszúrása"
825

826
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
827
#: src/global.c:1154
828
829
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
830

831
#: src/global.c:1292
832
833
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
834

835
#: src/global.c:1296
836
837
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
838

839
#: src/global.c:1300
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
840
841
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
842

843
#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
844
845
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
846

847
#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
848
849
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
850

851
#: src/global.c:1323
852
853
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
854

855
#: src/global.c:1326
856
857
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
858

859
#: src/global.c:1329
860
861
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
862

863
#: src/global.c:1332
864
865
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
866

867
#: src/global.c:1336
868
869
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
870

871
#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
872
873
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
874

875
#: src/global.c:1353
876
877
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
878

879
#: src/global.c:1361
880
881
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer"
882

883
#: src/global.c:1366
884
885
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
886

887
#: src/global.c:1374
888
889
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
890

891
#: src/global.c:1380
892
msgid "Suspension"
893
msgstr "Felfüggesztés"
894

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
895
#: src/help.c:238
896
msgid ""
897
"Search Command Help Text\n"
898
"\n"
899
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
900
"\n"
901
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
902
903
904
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
905
" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
906
"\n"
907
" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve.  "
908

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
909
#: src/help.c:247
910
msgid ""
911
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
912
913
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
914
915
"\n"
msgstr ""
916
"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
917
"\n"
918
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
919
920
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
921
#: src/help.c:253
922
msgid ""
923
924
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
925
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
926
927
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
928
929
"\n"
msgstr ""
930
"Sorra ugrás súgója\n"
931
"\n"
932
" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni a szerkesztő.\n"
933
"\n"
934
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
935
936
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
937
#: src/help.c:262
938
msgid ""
939
940
"Insert File Help Text\n"
"\n"
941
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
942
"\n"
943
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
944
945
msgstr ""
"Fájlbeszúrás súgója\n"
946
"\n"
947
" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő fájl nevét.\n"
948
"\n"
949
" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet navigálni).  "
950

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
951
#: src/help.c:271
952
msgid ""
953
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
954
"\n"
955
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
956
"\n"
957
msgstr ""
958
"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
959
"\n"
960
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
961
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
962

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
963
#: src/help.c:277
964
msgid ""
965
966
"Write File Help Text\n"
"\n"
967
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
968
"\n"
969
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
970
971
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
972
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
973
msgstr ""
974
"Fájlmentés súgója\n"
975
"\n"
976
" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon entert a mentéshez.\n"
977
"\n"
978
" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az alapértelmezett.\n"
979
"\n"
980
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
981
982
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
983
#: src/help.c:291
984
985
986
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
987
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
988
989
990
991
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
992
"Fájlböngésző súgója\n"
993
"\n"
994
" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat választva lehet jutni.\n"
995
"\n"
996
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
997
998
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
999
#: src/help.c:304
1000
1001
1002
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
1003
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
1004
"\n"
1005
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
1006
1007
1008
1009
"\n"
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
1010
" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
1011
"\n"
1012
1013
1014
" Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n"
"megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n"
"kerül megismétlésre.\n"
1015
1016
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1017
#: src/help.c:313
1018
msgid ""
1019
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
1020
1021
"\n"
msgstr ""
1022
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
1023
1024
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1025
#: src/help.c:317
1026
1027
1028
1029
1030
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
1031
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
1032
1033
1034
1035
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1036
1037
1038
"Könyvtárváltás súgója\n"
"\n"
" Írja be a megjeleníteni kívánt könyvtár nevét.\n"
1039
"\n"
1040
" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
1041
"\n"
1042
" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
1043
1044
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1045
#: src/help.c:330
1046
1047
1048
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
1049
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
1050
"\n"
1051
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
1052
1053
"\n"
msgstr ""
1054
"Helyesírás-ellenőrző súgója\n"
1055
"\n"
1056
" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
1057
"\n"
1058
" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
1059
1060
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1061
#: src/help.c:345
1062
msgid ""
1063
"Execute Command Help Text\n"
1064
"\n"
1065
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
1066
"\n"
1067
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
1068
1069
"\n"
msgstr ""
1070
1071
"Parancsvégrehajtás súgója\n"
"\n"
1072
" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg egyetlen parancsot sem.\n"
1073
1074
1075
"\n"
" Parancsvégrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
1076

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1077
#: src/help.c:358
1078
msgid ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1079
"Main nano help text\n"
1080
"\n"
1081
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  "
1082
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1083
"A nano fő súgószövege\n"
1084
"\n"
1085
" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg.  "
1086

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1087
1088
1089
1090
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
1091
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1092
msgstr ""
1093
"Az alsó két sor a szerkesztőben leggyakrabban használt gyorsbillentyűket tartalmazza.\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1094
"\n"
1095
" A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape (Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően.  "
1096

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1097
#: src/help.c:377
1098
msgid ""
1099
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
1100
1101
"\n"
msgstr ""
1102
"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
1103
1104
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1105
#: src/help.c:408 src/help.c:551
1106
msgid "enable/disable"
1107
msgstr "be/kikapcsolása"
1108

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1109
#: src/help.c:446 src/help.c:497
1110
msgid "Space"
1111
1112
msgstr "Szóköz"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1113
1114
1115
#: src/nano.c:523
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban"
1116

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1117
#: src/nano.c:619
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1125

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1126
#: src/nano.c:621
1127
#, c-format
1128
1129
msgid ""
"\n"
1130
"Buffer not written to %s: %s\n"
1131
1132
msgstr ""
"\n"
1133
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
1134

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1135
#: src/nano.c:624
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A puffer nem került mentésre: %s\n"
1143

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1144
#: src/nano.c:636
1145
1146
1147
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a nanonak…\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1148
#: src/nano.c:728
1149
#, c-format
1150
msgid ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1151
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1152
1153
"\n"
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1154
"Használat: nano [KAPCSOLÓK] [[+SOR,OSZLOP] FÁJL]...\n"
1155
1156
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1157
#: src/nano.c:731
1158
1159
1160
1161
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1162
#: src/nano.c:733
1163
#, c-format
1164
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1165
msgstr "Kapcsoló\t\tJelentés\n"
1166

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1167
#: src/nano.c:736
1168
msgid "Show this message"
1169
1170
msgstr "Ezen üzenet kiírása"

1171
#: src/nano.c:737
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1172
1173
1174
1175
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+SOR,OSZLOP"

#: src/nano.c:738
1176
1177
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "A SOR. sorban és OSZLOP. oszlopban kezd"
1178

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1179
#: src/nano.c:740
1180
1181
1182
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1183
#: src/nano.c:741
1184
msgid "Save backups of existing files"
1185
msgstr ""
1186
1187
1188
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t  mentése"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1189
#: src/nano.c:742
1190
1191
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>"
1192

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1193
#: src/nano.c:742
1194
1195
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
1196

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1197
#: src/nano.c:743
1198
msgid "Directory for saving unique backup files"
1199
msgstr ""
1200
1201
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t  mentési könyvtára"
1202

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1203
#: src/nano.c:746
1204
1205
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Félkövér használata invertált szöveg helyett"
1206

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1207
#: src/nano.c:749
1208
1209
1210
1211
1212
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t  szóközökké"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1213
#: src/nano.c:752
1214
msgid "Enable multiple file buffers"
1215
msgstr "Több fájlpuffer engedélyezése"
1216

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1217
#: src/nano.c:757
1218
msgid "Log & read search/replace string history"
1219
msgstr "Keresés/csere előzményeinek naplózása\t\t\t\t\t  és olvasása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1220

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1221
#: src/nano.c:760
1222
msgid "Don't look at nanorc files"
1223
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
1224

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1225
#: src/nano.c:763
1226
1227
1228
1229
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t  javítása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1230

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1231
#: src/nano.c:765
1232
1233
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1234

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1235
#: src/nano.c:768
1236
1237
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
1238
1239
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t  formátumról"
1240

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1241
1242
1243
#: src/nano.c:770
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
1244

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1245
#: src/nano.c:772
1246
1247
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <szöveg>"
1248

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1249
#: src/nano.c:772
1250
1251
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<szöveg>"
1252

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1253
#: src/nano.c:773
1254
1255
msgid "Quoting string"
msgstr "Idézetszöveg"
1256

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1257
#: src/nano.c:775
1258
1259
1260
msgid "Restricted mode"
msgstr "Korlátozott mód"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1261
#: src/nano.c:779
1262
1263
1264
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#oszlop>"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1265
#: src/nano.c:779
1266
1267
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
1268

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1269
1270
1271
#: src/nano.c:780
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "A tabulátorszélesség legyen #oszlop oszlop"
1272

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1273
#: src/nano.c:782
1274
1275
1276
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1277
#: src/nano.c:785
1278
msgid "Print version information and exit"
1279
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
1280

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1281
#: src/nano.c:788
1282
1283
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
1284

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1285
#: src/nano.c:791
1286
1287
1288
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <szöveg>"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1289
#: src/nano.c:791
1290
1291
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<szöveg>"
1292

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1293
1294
1295
#: src/nano.c:792
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "A színezéshez használandó szintaxisleírás"
1296

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1297
#: src/nano.c:794
1298
msgid "Constantly show cursor position"
1299
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
1300

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1301
#: src/nano.c:796
1302
1303
1304
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1305
#: src/nano.c:799
1306
msgid "Automatically indent new lines"
1307
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1308

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1309
#: src/nano.c:800
1310
1311
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
1312

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1313
#: src/nano.c:803
1314
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1315
1316
1317
msgstr ""
"Szimbolikus linkek követése helyett\n"
"\t\t\t\t\t  felülírás"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1318

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1319
#: src/nano.c:805
1320
1321
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
1322

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1323
#: src/nano.c:808
1324
1325
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
1326

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1327
#: src/nano.c:808
1328
1329
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
1330

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1331
#: src/nano.c:809
1332
msgid "Set operating directory"
1333
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
1334

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1335
#: src/nano.c:812
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1336
1337
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
1338
1339
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t  megőrzése"
1340

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1341
#: src/nano.c:814
1342
1343
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#oszlopok>"
1344

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1345
#: src/nano.c:814
1346
1347
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#oszlopok>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1348

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1349
1350
1351
#: src/nano.c:815
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Töréspont beállítása a #oszlop. oszlopnál"
1352

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1353
#: src/nano.c:818
1354
1355
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1356

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1357
#: src/nano.c:818
1358
1359
1360
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1361
#: src/nano.c:819
1362
msgid "Enable alternate speller"
1363
1364
1365
msgstr ""
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
"\t\t\t\t\t  használata"
1366

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1367
#: src/nano.c:822
1368
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1369
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
1370

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1371
1372
1373
#: src/nano.c:823
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
1374

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1375
#: src/nano.c:825
1376
msgid "Don't wrap long lines"
1377
msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
1378

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1379
#: src/nano.c:827
1380
1381
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
1382

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1383
#: src/nano.c:828
1384
msgid "Enable suspension"
1385
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
1386

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1387
#: src/nano.c:832
1388
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1389
msgstr "(A Pico kompatibilitás érdekében\t\t\t\t\t  mellőzve)"
1390

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1391
#: src/nano.c:842
1392
#, c-format
1393
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1394
msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n"
1395

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1396
#: src/nano.c:845
1397
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1398
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1399
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
1400

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1401
#: src/nano.c:846
1402
#, c-format
1403
1404
1405
1406
1407
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
1408
" Fordítási kapcsolók:"
1409

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1410
#: src/nano.c:924
1411
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1412
msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva"
1413

1414
#: src/nano.c:941
1415
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1416
msgstr "Menti a változtatásokat (\"NEM\" VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
1417

1418
#: src/nano.c:1004
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1419
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1420
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1421

1422
#: src/nano.c:1021
1423
#, c-format
1424
1425
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az \"fg\" kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
1426

1427
#: src/nano.c:1189
1428
1429
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1430

1431
#: src/nano.c:1190
1432
1433
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
1434

1435
#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
1436
1437
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
1438

1439
#: src/nano.c:1432
1440
1441
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
1442

1443
#: src/nano.c:1435
1444
1445
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
1446

1447
#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
1448
#, c-format
1449
1450
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen"
1451

1452
#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1453
#, c-format
1454
1455
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen"
1456

1457
1458
1459
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
1460
#: src/prompt.c:1253
1461
msgid "Yy"
1462
msgstr "IiYy"
1463

1464
#: src/prompt.c:1254
1465
1466
1467
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

1468
#: src/prompt.c:1255
1469
msgid "Aa"
1470
msgstr "MmAa"
1471

1472
#: src/prompt.c:1269
1473
1474
1475
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

1476
#: src/prompt.c:1274
1477
1478
1479
msgid "All"
msgstr "Mindet"

1480
#: src/prompt.c:1279
1481
1482
1483
msgid "No"
msgstr "Nem"

1484
#: src/rcfile.c:120
1485
1486
1487
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1488

1489
#: src/rcfile.c:174
1490
#, c-format
1491
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1492
msgstr "A(z) \"%s\" argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1493

1494
#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
1495
1496
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1497

1498
#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
1499
1500
1501
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: \"%s\": %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1502

1503
#: src/rcfile.c:247
1504
1505
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1506

1507
#: src/rcfile.c:302
1508
1509
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A \"nincs\" szintaxis fenn van tartva"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1510

1511
#: src/rcfile.c:309
1512
1513
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Az \"alapértelmezett\" szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1514

1515
#: src/rcfile.c:438
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" szín nem értelmezhető.\n"
"A megengedett színek: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" és \n"
"\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal az előtérszínekhez."

1529
#: src/rcfile.c:460
1530
1531
1532
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"

1533
#: src/rcfile.c:465
1534
1535
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1536

1537
#: src/rcfile.c:485
1538
1539
1540
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A(z) \"%s\" háttérszín nem lehet világos"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1541

1542
#: src/rcfile.c:503
1543
1544
msgid "Missing regex string"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1545

1546
#: src/rcfile.c:575
1547
1548
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" -hoz kell egy megfelelő \"end=\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1549

1550
#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
1551
1552
1553
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1554

1555
#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
1556
1557
1558
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1559

1560
#: src/rcfile.c:680
1561
1562
1563
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető"
1564

1565
#: src/rcfile.c:686
1566
1567
msgid "Missing flag"
msgstr "Hiányzik a jelző"
1568

1569
#: src/rcfile.c:708
1570
1571
1572
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel"
1573

1574
#: src/rcfile.c:726
1575
1576
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
1577

1578
#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
1579
1580
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
1581

1582
#: src/rcfile.c:762
1583
1584
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
1585

1586
#: src/rcfile.c:828
1587
1588
1589
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1590

1591
#: src/rcfile.c:834
1592
1593
1594
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1595

1596
#: src/rcfile.c:896
1597
1598
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1599

1600
#: src/search.c:94
1601
1602
1603
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) \"%.*s%s\" nem található"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1604

1605
#: src/search.c:199
1606
1607
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1608

1609
#: src/search.c:201
1610
1611
msgid " (to replace)"
msgstr " (cseréhez)"
1612

1613
#: src/search.c:753
1614
1615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?"
1616

1617
#: src/search.c:921
1618
1619
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
1620

1621
#: src/search.c:963
1622
1623
1624
1625
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve"
1626
msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve"
1627

1628
#: src/search.c:989
1629
1630
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
1631

1632
#: src/search.c:1014
1633
1634
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Naaa, legyen egy kicsit belátóbb"
1635

1636
#: src/search.c:1167
1637
1638
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
1639

1640
#: src/search.c:1234
1641
1642
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
1643

1644
#: src/text.c:54
1645
1646
msgid "Mark Set"
msgstr "Kijelölés kezdete"
1647

1648
#: src/text.c:58
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1649
msgid "Mark Unset"
1650
msgstr "Kijelölés vége"
1651

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1652
#: src/text.c:442
1653
1654
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nem pipe-olható"
1655

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1656
#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
1657
1658
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
1659

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1660
#: src/text.c:1265
1661
1662
1663
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1664

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1665
#: src/text.c:1661
1666
1667
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1668

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1669
#: src/text.c:1853
1670
1671
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1672

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1673
#: src/text.c:1939
1674
1675
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1676

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1677
#: src/text.c:1941
1678
1679
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1680

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1681
#: src/text.c:2033
1682
1683
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1684

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1685
#: src/text.c:2084
1686
1687
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a \"spell\" meghívásakor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1688

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1689
#: src/text.c:2087
1690
1691
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Hiba a \"sort -f\" meghívásakor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1692

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1693
#: src/text.c:2090
1694
1695
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a \"uniq\" meghívásakor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1696

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1697
#: src/text.c:2201
1698
1699
1700
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" meghívásakor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1701

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1702
#: src/text.c:2341
1703
1704
1705
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1706

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1707
#: src/text.c:2343
1708
1709
1710
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
1711

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1712
#: src/text.c:2346
1713
1714
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
1715

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1716
#: src/text.c:2411
1717
1718
1719
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sSzavak: %lu  Sorok: %ld  Karakterek: %lu"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1720

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1721
#: src/text.c:2412
1722
1723
msgid "In Selection:  "
msgstr "A kiválasztásban:  "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1724

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1725
#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
1726
1727
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: elfogyott a memória!"
1728

1729
1730
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
1731
#: src/winio.c:1507
1732
1733
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode bevitel"
1734

1735
#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
1736
1737
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
1738

1739
#: src/winio.c:2052
1740
1741
msgid "View"
msgstr "Nézet"
1742

1743
#: src/winio.c:2066
1744
1745
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
1746

1747
#: src/winio.c:2073
1748
1749
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
1750

1751
#: src/winio.c:3090
1752
1753
1754
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
1755

1756
#: src/winio.c:3210
1757
1758
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
1759

1760
#: src/winio.c:3211
1761
1762
msgid "version"
msgstr "verzió"
1763

1764
#: src/winio.c:3212
1765
1766
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
1767

1768
#: src/winio.c:3213
1769
1770
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1771

1772
#: src/winio.c:3214
1773
1774
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1775

1776
#: src/winio.c:3215
1777
1778
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1779

1780
#: src/winio.c:3216
1781
1782
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1783

1784
#: src/winio.c:3217
1785
1786
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"